Kasutajainfo

Karel Michal

28.12.1932–01.07.1984

Teosed

· Stephen King ·

Secret Window, Secret Garden

(romaan aastast 1990)

eesti keeles: «Salaaken, salaaed»
Tallinn «Kupar» 1996

Tekst leidub kogumikes:
Hinne
Hindajaid
9
8
4
1
0
Keskmine hinne
4.136
Arvustused (22)

Stephen Kingi parim raamat eesti keeles vähemalt minu meelest. Hea idee ja hea teostus ja muidu selline mõnusalt pingeline raamat. Ainuke nõrk koht oli lõpus, kus peategelane püüdis naisel kruvisid kinni keerata, aga see oli ka nii lühike episood et ei jõudnud üldmuljet rikkuda. Ei olnud midagi üleliigset mis oleks hakanud tüütama. Tundub et vanemaks saades on Kingil ka natuke tõsisemaid mõtteid pähe tulnud. Antud juhul pole tegemist tema vanemate teoste laadi mõttetute retsimislugudega (nt. Carrie vms), vaid korraliku, võiks isegi öelda filosoofilise teosega.Selliseid raamatuid võiks rohkem olla. Võiks soovitada isegi filoloogidele *grin*. Kõik mõtlemisvõimelised inimesed peaks selle ikka läbi lugema kui võimalik on.
Teksti loeti eesti keeles

Paeris lahe lugu, ei olnud ku"ll hirmsat tagaajamist ega tapmist, aga hea siiski. Lo~pp vajus toesti 30neks sekundiks aera, aga see polnud koige hullem. Igal juhul hea raamat.
Teksti loeti eesti keeles

Lahja kokteil ``kummaliste lugude`` tüüpvõtetest. Hoolimata keskmisest mahust tundub sisu häbemata väheks jäävat. Justnagu alla 800 lehekülje pikkuse asja puhul ei vaevuks King sellele aega kulutama. Kindlasti ei ole tegu Kingi parima eesti keeles ilmutatud asjaga, nii Raamatukogupolitseiskii kui ´hiilgus/surmahotell´ käivad kõrge kaarega üle. Lihtsalt selline ilma suurema mõtteta etüüd. Ning taaskord ei ole kirjaniku poolt ilus absoluutselt iga kui viimast tegelast ebameeldivaks teha. Romaanikese läbilugemise järel tundub loomulikuna esimesele vastutulijale piki lonti visutada. Pingete maandamise mõttes või nii. Aga on see normaalne?
Teksti loeti eesti keeles

Lugesin selle siis eile läbi. Kaks tundi võttis aega, seega häbematult vähe. Raamat oli minu arvamust mööda ääretult hea, kuna sisaldas just parajal hulgal psühholoogiat, oli põnev. Kurb aga, et lõpplahendus poole raamatu peal selgeks sai (tundus, et olen midagi sellist juba varem lugenud). Raamatu enda vigadeks olid meeletud poolitatud sõnad, mis ometigi ühel real, kirjavead, tobe font. Tundus, nagu keegi oleks ta põlve otsas valmis vorpinud ja samal kujul kirjastusse visanud, kus see läbi vaatamata tuhandeks koopiaks vorbiti. Raamatul ei olnud ka ilmumise aastat (või ma lihtsalt ei leidnud seda?). Ühesõnaga, minu ükskõik milline referaat oli kah paremini vormistatud ja kujundatud. Tekst aga oli vabalt viit väärt.
Teksti loeti eesti keeles

Vaat see oli ikka tõeline psühhopõnevik. Täiesti ootamatu lõpp sobis raamatule paremini kui sokk saapasse.
Teksti loeti eesti keeles

Huvitav, miks seda kirjanikku õuduskirjanikuks nimetatakse? Lihtsalt ei ole jube!!! Pigem tüütu, tavaline, igavavõitu jne. Selle teose puhul on vähemalt üks asi, mis mulle rohkem meeldis: nimelt psühholoogiline taust. See oli suhteliselt korralikult kujutatud. Muidu? Lugeda ju võis, selline pärastlõunane ajaviide, aga suurem asi polnud. Häiris eelkõige see skemaatilisus, millega neid tegelasi kujutatud on.
Teksti loeti eesti keeles
AR

Raamat lõppes kuidagi kiirelt otsa. Üldiselt väga hea teos aga mitte tema parimaid teoseid. See lugu võiks olla õpetuseks kõigile südametunnistusega inimestele.
Teksti loeti eesti keeles

Õudus? Õudus?!? Kaugel sellest.

(Hiljem) Lugesin veel korra läbi. Ja millalgi pärast seda veel ühe korra. Tegelikult hakkas see raamat mulle lausa meeldima. :) Kruvide keeramine meeldis kah, see oli 100% kingilik.

Teksti loeti eesti keeles

Keskmine King. Peategelasel on väga ilus isiksuse lõhestumine. Taas üks laiatarbepsühholoogia pruukimise näide. Aga tõlge on VILETS. Võib-olla poleks vigagi, kuid jääb mulje, nagu oleks läinud trükki esimene toorvariant ilma igasuguse korrektuuri ja läbilugemiseta. Umbes nii, et ah, anname kähku ühe Kingi välja, mida rutem valmis saab, seda parem, kvaliteet pole tähtis.
Teksti loeti eesti keeles

Mäng psühholoogia peal. Hea, väga hea. Tõlke üle ei oska viriseda, kui raamatuid loen, siis keelt ega teksti eriti ei märkagi. Tekst voolab iseenesest minust läbi ning tekitab pilte. See, kus mingit sõna on poolitatud või trükivead ei oma seejuures mingit tähtsust.
Teksti loeti eesti keeles

Olgu jääv meile mina, ja olgu neid vaid yks ja ainus. Huvitav mäng isiku syymepiinade realiseerumise teemadel - kuigi liialt ehk ebatavalise poole peale kalduv.Probleem on aga kena - kuidas to~estada midagi, mis ammune ja ununenud... kas on yldse ko~ike vo~imalik to~estada, kuigi seda ehk vajagi oleks? Kingi madalam klass sellegipoolest.-
Teksti loeti eesti keeles

Ega alati ei kuku kõige paremini välja. Kuigi Kingi puhul halvasti arvatavasti ka mitte :)´Tundub, et Kingile on lood kirjanikest ikka südamelähedased.
Teksti loeti eesti keeles

Kahjuks olen näinud filmi Fightclub. Sisuliselt on kõik sama. Üksik peategelane kahestub ja saab sellest alles lõpus aru. Meeldis Kingi võrdlus pissimise ja mõtlemise vahel. "Mõlemad on vajalikud tegevused, mida saab küll edasi lükata, aga mitte lõpmatuseni."
Epiloogi lisamine oli ülearune IMHO. Kui lugeja saab juba 20 lk. enne raamatu lõppu teada, kes see Shooter on, siis pole ju vaja enam sellele mingeid tobedaid sõrmejälgede-jutukesi ja tagantjärele oletusi.
Ja see ülearune vintide keeramine ka ei sobinud kuidagi. Oleks võinud paari-kolme lausega anda vihjet, et midagi tontlikku ("läbipaistvat" nagu ütles tapetu Tom) ikkagi oli.

Kolm pluss.

Teksti loeti eesti keeles

Kirjavigadega ei oma mingit tähtsust, kui jutt tõeliselt hea on. Minu arvates üks paremaid eesti keelde tõlgitud Kingidest.
Teksti loeti eesti keeles

ammu loetud, tuleb tunnistada. väga ammu. hinne viis tuleb seetõttu, et see vist oli üldse esimene king, mida lugesin.
Teksti loeti eesti keeles

Parem kui sama kirjastuse üllitatud "Raamatukogupolitsenik" , mis oli sellega võrreldes täielik käkk. Minu meelest päris huvitava ülesehitusega põnev romaan. Kuni päris lõpuni tundus, et tegu polegi ulmega, vaid realistliku õudusromaaniga, ent viiimastel lehekülgedel keerati fantastiline vint peale.
Teksti loeti eesti keeles
x
nore
1982
Kasutaja rollid
Viimased 25 arvustused:

Nostalgiline ja hea tuju on (aga mitte antud teose süül)....seepärast saabki kolme ära....muidu, oi kuidas annaks (tappa ikka) ja mõnuga.
Teksti loeti eesti keeles

Nõrk. Arvestades, kui lai leht see mees (Harlan Ellison) on, väga nõrk. Arvatavasti kirjutaks umbes 90 % "Algernoni" autoritest sama sisuka ja sama kvaliteetse vormiga jutu soojenduseks nii kell 6 hommikul. Loo ainukeseks positiivseks aspektiks võib lugeda USA mõningate tuntud kodanike sissetoomist, aga selleks ei pea just väga suurte kirjanduslike võimetega olema.
Teksti loeti eesti keeles

Ellison, kui inimene, käib mulle närvidele. Tema tekstid kipuvad kas sellest tulenevalt või lihtsalt sisu tõttu samuti närvidele käima, ometi ei saa ma "Poiss..." kohta midagi halba öelda. Hea ja jõuline lugu, selline hoolimatus mõjub Ellisoni puhul väga siiralt. Eespool on toodud paralleel "Needuste Alleega" - sellega ma eriti ei saa nõus olla, kuna juba vorm (üks on jutustus, teine romaan) on erinev. Hindan Zelazny`t kõrgemalt, sellest hoolimata, soovitan ka konkreetset Ellisoni lugu lugeda.
Teksti loeti eesti keeles

Viimasel ajal loetud raamatutest parim. Algul tundus nagu emotsionaalne värving liiga kahvatu, aga süvenemise asi. Igatahes, kui keegi peaks siit baasist käimas vihjeid hea lugemisvara kohta otsimas, siis julgeksin soojalt soovitada.
Teksti loeti eesti keeles

Taastas vahepeal kõikuma hakanud usu ulmekirjanduse mõtte(ku)sse. Tunduvalt komplitseeritum ja mitmekihilisem, kui keskeltläbi ulme, lisaks veel ladusalt kirjutatud (ja tõlgitud). Konkurentsitu viis.
Teksti loeti eesti keeles

Loogikaaugud segasid, aga võib-olla minu loogika lihtsalt erineb autori omast...üsna segane raamat, vahepeal tundus lausa mõttetugi, ometi mitte halb - eks igaüks lugegu ise ja tõlgendagu, kuidas tahab.
Teksti loeti eesti keeles

Minu lemmik "Kaleidoskoobist". Võib-olla mõnede jaoks liialt "tundeline" (Natuke halb termin, ega mingit seebist nõretamist seal ju pole) aga mulle igatahes meeldis. Paras sellele mootorattaga kolmandale, kena ja mehe vääriline palk oli;) (Minu meelest oli tegu karistusega)
Teksti loeti eesti keeles

Hea lugu, aga ei vaimustanud niivõrd, et viit panna. Kuidagi kõhna see dialoogil baseerumine, liiga lühike oli.
Teksti loeti eesti keeles

Mulle sümpatiseeris see teiste teostega ("Igaviku lõpp" jne.) sidumine, aga varasemasest stiilist loobumine on küll miinuseks. Kahju on nendest entsüklopeedia lõikudest......
Teksti loeti eesti keeles

No nii hea ta kah nüüd polnud, kui kõvasti mainitud "Consider Phlebas", kena raamat, aga kuidagi kulunud teemaarendus ja idee. Tegelaste emotsioonid jätsid suht külmaks.Stseen vihmas, droon peategelast rinnust kinni hoidmas mõjus nagu kliðee keskpärasest filmist. Ajaviitekirjanduse kesktase, aga lugeda siiski võib;))
Teksti loeti eesti keeles

Lugesin esimest korda, kuskil keskel hakkas lõik, kust maalt enam aru ei saanud (See koht, kus küllusesarv hakkab isepäi tegutsema, saadab nägemusi küll Nobeli preemiast, küll tuumasõjast). Lugesin teist korda, oli parem....seetõttu nõustun eelpool toodud arvamustega, et segasevõitu raamat. Ometi ei pea ma teda täitsa halvaks, nii mõnigi koht assotseerus millegi pärast Bulgakovi või mõne teise hea kirjaniku loominguga.
Teksti loeti eesti keeles

Kummaline lugu, algul tundus esindavat realismi, võib-olla isegi seda va "Nõukogude" varianti. Kohati käis närvidele, aga ulmelisem (muinasjutulisem) pool oli küll kena, kokku nõrk viis.
Teksti loeti eesti keeles

Mnjaa...autor ise kirjutab, et lugu põhineb teatud määral Walesi muistenditel...alguses jättis kohmaka ja koleda mulje, päris nagu ei uskunudki seda....aga loo edenedes võis teise meelelahutuslikult talutavaks liigitada. Tegelikult täitsa kaasakiskuv, keskeltläbi 4.
Teksti loeti eesti keeles

Eelpool toodud positiivsega tuleb jällegi nõustuda...niipalju täienduseks, et:
Algust lugedes tundsin pettumust, meenusid esimesed ja nõrgemad Strugatskite jutud, nõrgemad just erinevate plaanide ja mõtete vähesuse tõttu. Ent kusagil loo keskel selgus, et romaan polegi nii lihtsakoeline ja lapsik, vastuoksa. Lõppes (ja oli kokkuvõtlikult) hea raamat(una)(das ist maine Mainung), väga tugev viis.
Teksti loeti eesti keeles

Ega vist midagi eelkirjutajate kommentaaridele lisada olegi...Mõnusalt mitmetasandiline, nagu juba kirjutanud Strugatskitele kohane, pole veel liigseks sotsiaal utoopiaks pööranud("Inetud luiged" , mis siiski oli väga hea).Tubli viis
Teksti loeti eesti keeles

Kaalusin pikalt, kas panna 4 või 5...Aga eks ta tiba lahjem tundu, kui "Fantastiline valgus". Sellegipoolest hea raamat, nõustun eelpool mainituga, et kaanekujundus igati paslik ja tasemel.
Teksti loeti eesti keeles

Zelazny on ka paremini kirjutanud, kasvõi "Lord of Light". Sellegipoolest, laheda sulega, ei liiga primitiivne ega ka kuiv.
Teksti loeti eesti keeles

Kangesti teadusliku mulje jättis....Selle raamatu kohta sobib tõesti lühend Sci-Fi,aga igavavõitu ja naiivne oli...Neid "probleeme" on ka enne käsitletud,mõnikord paremini.
Teksti loeti eesti keeles

Tegu on päris puhta Sci-Figa, kus tegevus toimub aimatavalt tulevikus. Peategelasteks on 2 poissi ja 1 tüdruk, minnakse molekulaarkohvikusse tähistama neist ühe head käitumist nädala jooksul.Jutu sisu väärtustab ehedust, looduslikkust, läbi laste hinnangu kunstlikule toidule kohvikus.***Päris kenasti kirjutatud ja idee on ka tore....aga ei midagi säravat.
Teksti loeti eesti keeles

Tjah, kui lugesin neid eespoolseid kommentaare, panid need mu õlgu kehitama...Tegu on küll kena looga, aga siiski natuke liiga tüüposadest koosnev, midagi säravalt uut seal justkui ei olnud.Ütleks, et on rohkem hinge minevaid Kingi jutte, aga see konkreetne on minu jaoks esimene Kingi loomingust loetu/kuuldu, omal ajal ( Nii umbes 12 a. poisina) jättis see küll väga sügava mulje. Nii et väga tugev neli, kümnepallisüsteemis paneksin vist üheksa.
Teksti loeti eesti keeles

Kvaliteetselt segatud tehno-ja psühhoulme,üks tuleneb antud teoses teisest. Olen lugenud mitu korda, kannatab täitsa korduvlugemist, piisavalt tegevusrikas ja mõtestatud.
Teksti loeti eesti keeles