Kasutajainfo

Karel Michal

28.12.1932–01.07.1984

Teosed

· Lloyd Alexander ·

The Book of Three

(romaan aastast 1964)

eesti keeles: «Kolme raamat»
Tallinn «Tiritamm» 2000 (10 pluss)

Sarjad:
Tekst leidub kogumikes:
Hinne
Hindajaid
1
9
4
3
0
Keskmine hinne
3.471
Arvustused (17)

Tüüpiline fantasy, millele vanal heal ajal oleks vist peale kirjutatud "nooremale koolieale". Ette heita pole midagi, muinasjutuna täiesti omal kohal, küllaltki ladus lugeda, isegi paar muigamiskohta on sisse lipsanud...

Sisuks on sedapuhku mingi sea otsimine. Paistab teine niivõrd oluline tegelane olevat, et ilma kohe kuidagi hakkama ei saa. Lähebki siis peategelane, nagu taraan otsejoones siga otsima, kogub (nagu tavaliselt juhtub) omale mingi paraja portsu igasugu karvaseid ja sulelisi kaaskonnaks jne jne. Ei puudu ka kohustuslikud pahad (sarviline kuningas), imerelvad (mingi tirvinn-mõõk) ja muud imelikud elukad.

Nelja saab selle eest, et oli küllaltki ladusalt loetav, muidu midagi uut ja erilist ei pakkunud.

Teksti loeti eesti keeles

Mnjaa...autor ise kirjutab, et lugu põhineb teatud määral Walesi muistenditel...alguses jättis kohmaka ja koleda mulje, päris nagu ei uskunudki seda....aga loo edenedes võis teise meelelahutuslikult talutavaks liigitada. Tegelikult täitsa kaasakiskuv, keskeltläbi 4.
Teksti loeti eesti keeles

Saab nelja ja miinusega. Liialt tõsine: raamat üritab olla midagi enamat, kui ta seda on. Nii tuleb siis neli miinusega, ja pika miinusega, aga päris kolme ka panna ei saa - esiteks juba lõpplahenduse tõttu, mis mulle üllatavana tundus, ja teiseks päästjaks oli see poolhull printsess, kes nende kambast vist ainus korralik tegelane oligi. Ahjah, bard oma katkise kandlega oli ka muidugi üpriski sümpaatne - tänu temale sai mitmeski kohas veidi muiata.

Aga muidu läheb sinna keskmise ja noorema kooliea vahele küll... sinna ikka, milles ma enam ei ole. Ja ei usu ka, et ta ka selles kirjanduspõllu piirkonnas mingi eriline tipp oleks.

Teksti loeti eesti keeles

Lugedes, tundus, et kogu lugu koosnebki mingist pikaksvenitatud stambist. Eriti just see quest-iks vajaliku kirju meeskonna kokkusaamine jättis eriti otsitud tegevuse mulje. Kolm, kuna kogu kupatus oli siiski võrdlemisi loetavalt kirja pandud.
Teksti loeti eesti keeles

Muinasjutt, mis tahab olla rohkem, kui ta on. Kohati andis isegi fantasy paroodia mõõdu välja - nii lootusetult ajuvaba ja ebaloogiline. See "10+" kaane peal, mis üritaks nagu öelda lugeja soovitatavat vanust, on muidugi kergelt üle pakutud. "10-" oleks paras. 10-sed üldiselt tahavad rohkem "päris asja" saada.
Teksti loeti eesti keeles

Alguses tundus tundus päris normaalne, kuid kaua sai ikka kannatad aktivistist mõõgaga vehkijat, kes püsib elus vaid kirjaniku heasüdamlikkusele. Huumor, mille poole oli püüeldud,tundus mulle pingutatud. Kelkimise tõttu katkevad pillikeeled tüütasid lõpuks ära.
Teksti loeti eesti keeles

Sellele, kes suutis nii palju klisheesid kahe kaane vahele koguda, peaks tegelikult auhinna andma. Olen kindel, et see ei tulnud niisama lihtsalt, vaid nõudis kõvasti eesmärgipärast pingutamist. Neile, kes lastele kirjutavad, peaks esimese asjana selgeks tegema, et lapsed ei ole mitte lollid, ja nad alles siis paberi-pliiatsi ligi laskma.

No okei, yksikuid heledamaid laike oli... nagu see puu otsast pähekargav metsmees, näiteks. Ja bardi lyyra tundus ka suhteliselt originaalne olema. Niipalju siis autori kaitseks. Kõik ylejäänu oli ta minu meelest Terry Brooksi pealt maha viksinud ja Brooks on maailma kõige lamedamate papist tegelaste vorpimise meister. Nuuti neile! Ja lastest eemale, mis need lapsed maailmale halba teinud on, et sellist jora lugema peavad?

Teksti loeti eesti keeles

Loetud sai kunagi varem veel nooremana, kuid nüüd sai odavalt ostetud ja uuesti loetud. Esimesed kaks peatükki tundusid kuidagi võõrstavad, kuid jutu edasi arenedes haarasid seiklused jällegi kaasa ja olengi vist ainus, kes seavardja-sellile 5 paneb. Häbi teile, kes te võtate endale õiguse laste eest otsustada ja ähvardada nuudiga kirjanikke tuues ettekäändeks laste piinamise.
Teksti loeti eesti keeles

Orvust seakarjus Taran ei ole oma eluga rahul. Ta unistab seiklustest, ammutades inspiratsiooni oma hoidja, vana õpetlase Dallbeni salapärasest "Kolme raamatust". Teadupärast tuleb aga oma soovidega olla ettevaatlik, sest need võivadki täituda.

Ühel päeval laseb siga, keda Taran valvama peab, aedikust jalga ja nooruk tõttab teda otsima. Järgmisel hetkel ongi ta juba kõrvuni seiklustes, kus vastasteks ja liitlasteks tegelased, kellest ta seni vaid raamatust kuulnud on.

Surmaisand Arawn, tema sõjapealik Sarviline Kuningas on muidugi vaenlased, igasugu printsid ja printsessid ning maagilised olendid aga sõbrad, kes aitavad otsida kadunud siga.

Lugu põhineb Walesi mütoloogial, aga on tunduvalt ühemõõtmelisem. Minu arust korralik laste-fantasy, milles oli mitme raamatu jagu seiklusi. Miinus - kaks aasta peale lugemist on mul kogu saagast meeles vaid paar tegelast, aga mitte midagi sündmustikust. Pluss - raamat, nagu ka järjed, vedeles allahinnatud raamatute letis umbes 35kroonise hinnaga ja selle raha eest on seal lugemist küll. Hinne ei ole kuri kolm, vaid pigem "rahuldav".

Teksti loeti eesti keeles

"Kolme raamat" on noortele suunatud fantaasiaseiklus. Loo peategelaseks on Prydaini-nimelisel maal vana võluri Dallbeni juures elav poiss Taran, kelle ametiks on olla seavardja-sell võluri tohutu suurele valgele seale nimega Hen Wen, kellel on oraaklivõimed (kui talt ainult õigesti küsida osata).
 
Prydainis on just sõda alustanud Sarviline Kuningas, kelle vastu oleks oraaklivõimetest paljugi kasu, kuid ootamatult on Hen Wen kadunud. Taran läheb oma hoole all olnud siga otsima ning kohtub tee peal nõiatari õpilase Eilonwy, rändlauliku Fflewddur Fflami ja poolmetsiku eluka Gurgiga…
 
Ma pean ütlema, et "Kolme raamat" (ja selle neli järge) on mul aja jooksul korduvalt loetud ning aja jooksul olen ma neisse ka erinevalt suhtunud. Kunagi 2000ndatel tundusid need natuke liiga lapsikutena, eriti seetõttu, et J.R.R. Tolkieni "Sõrmuste isand" oli kõrgfantaasia tipu juba ära näidanud.
 
Tõsi on, et kogu fantaasiakirjandus elab ja tõenäoliselt jääbki alatiseks elama Tolkieni suures varjus (ja jälgi sellest leiab ka "Kolme raamatus"). Siiski aga hindan ma nüüdseks siin eelkõige erinevusi. Tolkieni müüdibaas on ju eelkõige germaani päritolu ja ajaloolises plaanis on germaanlased Briti saartel uustulnukad.
 
Alexander on siin aga kasutanud palju vanemat müüdivara, nimelt Walesi keltide oma (ta toob ka selle ise juba eessõnas välja). Nõnda ongi selles loos isegi lihtsa ja selgelt noortele mõeldud teksti taga vägagi hästi tunda midagi palju iidsemat ja paganlikumat kui tavaliselt kangelaste ja võlurite lugudes.
 
Tegelikult mulle meeldib, et Prydaini suures plaanis mängib Taran (esimeses raamatus) üsna väikest rolli. Põhiline konflikt on prints Gwydioni ning Sarvilise Kuninga vahel - kuid sellest kuuleb lugeja üsna vähe. Tarani ja tema sõprade seiklus annab neile ainult natuke tarkust ja selgemat pilku iseenda osas.
 
Üldiselt on väga hea ka see, et raamatul on selge algus ja lõpp olemas. Kellele sobib, võib edasi lugeda, sest viis raamatut on ühe suure loo tervik (ja mulle meeldib kõige enam vist kolmas osa "Llyri loss"). Kellele ei sobi, võib kaane pärast kahtsadat kiiret lehekülge kinni panna ja loo lõpetada.
 
Huvitav oleks muidugi teada, mida waleslased ise Alexanderist ja tema "Prydaini kroonikatest" arvavad. Kas ühe ameeriklase poolt nende rahva müütide vaba käega noortefantaasiaks ümber kirjutamine on hästi välja tulnud? Ma loodaks, et vastus on jah - sest mulle tundub küll nii.
 
Hinnang: 7/10
Teksti loeti eesti keeles
x
nore
1982
Kasutaja rollid
Viimased 25 arvustused:

Nostalgiline ja hea tuju on (aga mitte antud teose süül)....seepärast saabki kolme ära....muidu, oi kuidas annaks (tappa ikka) ja mõnuga.
Teksti loeti eesti keeles

Nõrk. Arvestades, kui lai leht see mees (Harlan Ellison) on, väga nõrk. Arvatavasti kirjutaks umbes 90 % "Algernoni" autoritest sama sisuka ja sama kvaliteetse vormiga jutu soojenduseks nii kell 6 hommikul. Loo ainukeseks positiivseks aspektiks võib lugeda USA mõningate tuntud kodanike sissetoomist, aga selleks ei pea just väga suurte kirjanduslike võimetega olema.
Teksti loeti eesti keeles

Ellison, kui inimene, käib mulle närvidele. Tema tekstid kipuvad kas sellest tulenevalt või lihtsalt sisu tõttu samuti närvidele käima, ometi ei saa ma "Poiss..." kohta midagi halba öelda. Hea ja jõuline lugu, selline hoolimatus mõjub Ellisoni puhul väga siiralt. Eespool on toodud paralleel "Needuste Alleega" - sellega ma eriti ei saa nõus olla, kuna juba vorm (üks on jutustus, teine romaan) on erinev. Hindan Zelazny`t kõrgemalt, sellest hoolimata, soovitan ka konkreetset Ellisoni lugu lugeda.
Teksti loeti eesti keeles

Viimasel ajal loetud raamatutest parim. Algul tundus nagu emotsionaalne värving liiga kahvatu, aga süvenemise asi. Igatahes, kui keegi peaks siit baasist käimas vihjeid hea lugemisvara kohta otsimas, siis julgeksin soojalt soovitada.
Teksti loeti eesti keeles

Taastas vahepeal kõikuma hakanud usu ulmekirjanduse mõtte(ku)sse. Tunduvalt komplitseeritum ja mitmekihilisem, kui keskeltläbi ulme, lisaks veel ladusalt kirjutatud (ja tõlgitud). Konkurentsitu viis.
Teksti loeti eesti keeles

Loogikaaugud segasid, aga võib-olla minu loogika lihtsalt erineb autori omast...üsna segane raamat, vahepeal tundus lausa mõttetugi, ometi mitte halb - eks igaüks lugegu ise ja tõlgendagu, kuidas tahab.
Teksti loeti eesti keeles

Minu lemmik "Kaleidoskoobist". Võib-olla mõnede jaoks liialt "tundeline" (Natuke halb termin, ega mingit seebist nõretamist seal ju pole) aga mulle igatahes meeldis. Paras sellele mootorattaga kolmandale, kena ja mehe vääriline palk oli;) (Minu meelest oli tegu karistusega)
Teksti loeti eesti keeles

Hea lugu, aga ei vaimustanud niivõrd, et viit panna. Kuidagi kõhna see dialoogil baseerumine, liiga lühike oli.
Teksti loeti eesti keeles

Mulle sümpatiseeris see teiste teostega ("Igaviku lõpp" jne.) sidumine, aga varasemasest stiilist loobumine on küll miinuseks. Kahju on nendest entsüklopeedia lõikudest......
Teksti loeti eesti keeles

No nii hea ta kah nüüd polnud, kui kõvasti mainitud "Consider Phlebas", kena raamat, aga kuidagi kulunud teemaarendus ja idee. Tegelaste emotsioonid jätsid suht külmaks.Stseen vihmas, droon peategelast rinnust kinni hoidmas mõjus nagu kliðee keskpärasest filmist. Ajaviitekirjanduse kesktase, aga lugeda siiski võib;))
Teksti loeti eesti keeles

Lugesin esimest korda, kuskil keskel hakkas lõik, kust maalt enam aru ei saanud (See koht, kus küllusesarv hakkab isepäi tegutsema, saadab nägemusi küll Nobeli preemiast, küll tuumasõjast). Lugesin teist korda, oli parem....seetõttu nõustun eelpool toodud arvamustega, et segasevõitu raamat. Ometi ei pea ma teda täitsa halvaks, nii mõnigi koht assotseerus millegi pärast Bulgakovi või mõne teise hea kirjaniku loominguga.
Teksti loeti eesti keeles

Kummaline lugu, algul tundus esindavat realismi, võib-olla isegi seda va "Nõukogude" varianti. Kohati käis närvidele, aga ulmelisem (muinasjutulisem) pool oli küll kena, kokku nõrk viis.
Teksti loeti eesti keeles

Mnjaa...autor ise kirjutab, et lugu põhineb teatud määral Walesi muistenditel...alguses jättis kohmaka ja koleda mulje, päris nagu ei uskunudki seda....aga loo edenedes võis teise meelelahutuslikult talutavaks liigitada. Tegelikult täitsa kaasakiskuv, keskeltläbi 4.
Teksti loeti eesti keeles

Eelpool toodud positiivsega tuleb jällegi nõustuda...niipalju täienduseks, et:
Algust lugedes tundsin pettumust, meenusid esimesed ja nõrgemad Strugatskite jutud, nõrgemad just erinevate plaanide ja mõtete vähesuse tõttu. Ent kusagil loo keskel selgus, et romaan polegi nii lihtsakoeline ja lapsik, vastuoksa. Lõppes (ja oli kokkuvõtlikult) hea raamat(una)(das ist maine Mainung), väga tugev viis.
Teksti loeti eesti keeles

Ega vist midagi eelkirjutajate kommentaaridele lisada olegi...Mõnusalt mitmetasandiline, nagu juba kirjutanud Strugatskitele kohane, pole veel liigseks sotsiaal utoopiaks pööranud("Inetud luiged" , mis siiski oli väga hea).Tubli viis
Teksti loeti eesti keeles

Kaalusin pikalt, kas panna 4 või 5...Aga eks ta tiba lahjem tundu, kui "Fantastiline valgus". Sellegipoolest hea raamat, nõustun eelpool mainituga, et kaanekujundus igati paslik ja tasemel.
Teksti loeti eesti keeles

Zelazny on ka paremini kirjutanud, kasvõi "Lord of Light". Sellegipoolest, laheda sulega, ei liiga primitiivne ega ka kuiv.
Teksti loeti eesti keeles

Kangesti teadusliku mulje jättis....Selle raamatu kohta sobib tõesti lühend Sci-Fi,aga igavavõitu ja naiivne oli...Neid "probleeme" on ka enne käsitletud,mõnikord paremini.
Teksti loeti eesti keeles

Tegu on päris puhta Sci-Figa, kus tegevus toimub aimatavalt tulevikus. Peategelasteks on 2 poissi ja 1 tüdruk, minnakse molekulaarkohvikusse tähistama neist ühe head käitumist nädala jooksul.Jutu sisu väärtustab ehedust, looduslikkust, läbi laste hinnangu kunstlikule toidule kohvikus.***Päris kenasti kirjutatud ja idee on ka tore....aga ei midagi säravat.
Teksti loeti eesti keeles

Tjah, kui lugesin neid eespoolseid kommentaare, panid need mu õlgu kehitama...Tegu on küll kena looga, aga siiski natuke liiga tüüposadest koosnev, midagi säravalt uut seal justkui ei olnud.Ütleks, et on rohkem hinge minevaid Kingi jutte, aga see konkreetne on minu jaoks esimene Kingi loomingust loetu/kuuldu, omal ajal ( Nii umbes 12 a. poisina) jättis see küll väga sügava mulje. Nii et väga tugev neli, kümnepallisüsteemis paneksin vist üheksa.
Teksti loeti eesti keeles

Kvaliteetselt segatud tehno-ja psühhoulme,üks tuleneb antud teoses teisest. Olen lugenud mitu korda, kannatab täitsa korduvlugemist, piisavalt tegevusrikas ja mõtestatud.
Teksti loeti eesti keeles