Kasutajainfo

Stanislaw Lem

12.09.1921–27.03.2006

Biograafia Bibliograafia

Teosed

· Douglas Adams ·

Mostly Harmless

(romaan aastast 1992)

Sarjad:
Tekst leidub kogumikes:
Hinne
Hindajaid
5
1
2
1
0
Keskmine hinne
4.111
Arvustused (9)

Pingutatult mõjub see osa tõesti. Ei ole seda särtsu, mis varasemates osades. Lugeda siiski tasub.

Veidi järele mõelnult: Adamsi vähesemast särtsust on siiski küll, et raamatut naljakaks ja huvitavaks teha. Nautisin eriti seda kohta, kus peategelane Adam (oli nii, jah?) sattus ühes pilvelõhkujas lõksu ning see viis, kuidas ta sealt pääses oli nii Adamsilikult absurdne, et juba selle eest võiks raamatule viie anda. Särtsu suhteline vähesus varasemate triloogia osadega võrreldes aga paneb viiele miinuse taha.

Teksti loeti inglise keeles

Tjah, nagu arvustajad juba eelpool mainisid ei küündi see osa enam päris esimese paari tasemele. Aga siiski täitsa mõnus lugeda. Väga vastakaid arvamusi tekitas mus raamatu lõpp. Lihtsalt sedasi, tagasipöördumatult, oligi asi otsas, kogu lugu (ehkki selle raamatu puhul poleks peategelaste uus väljailmumine sugugi eriti üllatuslik olnud :) Teisalt jääb teadmine, et *ükski* lugu siin maamunal on kord korraliku lõpu leidnud. Ja kui arvestada, et autor on nüüdseks juba manalateele asunud, võib arvata, et see lugu on lõplikult läbi.
Teksti loeti inglise keeles

Sai seegi siis läbi loetud. Ausalt öeldes, pärast selle lugemist mõtlen ka vanemad osad uuesti laenutada ja läbi lugeda, sest see tõstis mu arvamust Pöidlaküüdi reisijuhi triloogiast. Maybe sest nüüd vanem, kui seda loen(saab paremini aru ? ). No igatahes ise panen viie. Kuigi lõpp tundus kuidagi poolik. Tundus nagu autor oli otsinud lihtsalt kiiret kokkuvõtet loole, mida pole viitsinud enam edasi kirjtuada ja siis oli lihtsalt midagi "paberile" heitnud ja valma. No vast siis miinus kah lõppu... :)
Teksti loeti eesti keeles

Viies ja viimane osa "Pöidlaküüdi" sarjast, mida ekslikult on kutsutud triloogiaks. Hea raamat, natuke küll pingutatud ja kuiv, andekaid nalju oli suhteliselt vähe ja tegevus oli natuke otsitud, kuid siiski tasemel. Vähemalt minu arust. Tegelikult oleks õiglane hinne sellele raamatule neli miinus, aga ma panen viie ära, kogu sarjale, mis on tegelikult seda väärt.
Teksti loeti eesti keeles

Nõustun nende arvustajatega, kes leidsid, et seda osa poleks pidanud kirjutama, sest tegemist on tõeliselt keskpärase järjekaga.
Kui "Pöidlaküüdi" neljas osa sai mult veel tingimisi nelja, siis viies saab kolme kindlalt kätte. Ei olnud enam neid häid kilde, mis kõva häälega naerma oleksid ajanud, mõnes kohas kiskus vaid suu muigele kuid see oli ka kõik. "Enamasti ohutu" oli kahjuks tõesti enamasti ohutu - sarkastilise huumori asemel keskpärane seiklus.
Teksti loeti eesti keeles
x
Henri Laupmaa
1975
Kasutaja rollid
Viimased 9 arvustused:

Erinevalt Tonkast arvan, et tegemist oli yhe parima Le Guini lyhilooga - ulmega antud juhul tegemist ei ole. Kyll aga looga inimestest, kes teed iseenda juurde - mängu ja maailmate loomise läbi - ning seeläbi ka teise inimese maailma tee leiab.Mõneti sarnaneb Bradbury "Võililleveiniga" ainult peategelased on ~18 aastased ...
Teksti loeti eesti keeles

Kergekujuline fiktsioon teemal mis oleks saanud kui Babbage eelmisel sajandil oma `Difference Engine` mehhaanilise arvuti valmis oleks saanud - ja inforevolutsioon sajandi võrra varem aset leidnud ...
Teksti loeti inglise keeles

Ingliskeelse versiooni puhul jagan eelkirjutatute kiitvat arvamust.

Vahest väljaarvatud viimane raamat mis paistab kui "afterthought" - umbessamasugune nagu Douglas Adamsi "MostlyHarmless" mis liialt kordab eelnevat.

Ebameeldiv oli eestikeelne tôlge, lugesin paar lehte enne kui tundsinet rohkem ei taha. Eriti konarlik oli nimede tôlkimise kohalt; Sparrowhawk - Raudkull on lausrôve;üks Pääsuhaugas, kerge ja lendlev -teine raske nagu pähevajutatud teraskiiver. `Ea loomisloo` "Ainult vaikuses sôna, ainult pimeduses valgus on..." oli ka äratundmatuseni moonutatud.Kui vôimalik laseks uuesti tôlkida.

Teksti loeti inglise keeles

"Euroopa lõpu lugu" - üks hästi kummaline ja jalustrabavalt selgejutustus hävingust, stiililt kohati nagu Ilf ja Petroff või Capek, sisultrohkem kui Orwell või Zamjatin. Sünge lootusetu lugu - ja mis kõigekummalisem, nagu hiljem selgunud hämmastavalt tõelähedane - tasub lugeda Elkhorn projekti kokkuvõttet aadressil http://www.livelinks.com/sumeria/politics/shadv3.html

Reaalsed tagamaad selle sajandi II sõjale on vähemalt sama sünged, eetika ja illusioonitud kui Ehrenburgi looski.

Teksti loeti eesti keeles

Ilmumise aastaarvuks oli 1924, mistõttu teda võib lugeda kõige ehtsamaks antiutoopia klassikaks, mille järglasteks on George Orwelli "1984" ja Aldous Huxley "Brave New World".

Lugu on sünge ja realistlik, tolleaaegses Liidus olid allegooriad märksa selgemad kui nad oleks tohtinud olla - ja siit ka põhjus miks raamat kunagi NLis ilmavalgust ei näinud. Esmatrükk, samuti 24 aastal, oli Ühendriikides ja teine paar aastat hiljem Prantsusmaal.

Raamatut tasub lugeda eelkõige neil keda huvitab sotsiaalpsühholoogia või kes usuvad utoopia võimalikkuses maa peal ...

Zamjatin oli muuseas ka see kes ütles: Vene kirjandusel on vaid üks tulevik -- minevik

Teksti loeti inglise keeles

Kui mööda selga allajooksvad värinad teid ei sega siis on see lugu psühholoogilise thrillerina suurepärane. Pealkiri sobib vabalt raamatu ülesehituse motoks: vaikselt ja põhjalikult keeratakse pinget kuni katkemiseni ... ja siis veel veidi ... veel veidi .... veel ...
Teksti loeti inglise keeles