Kasutajainfo

Karel Michal

28.12.1932–01.07.1984

Teosed

· Eric Frank Russell ·

Allamagoosa

(jutt aastast 1955)

ajakirjapublikatsioon: «Astounding Science Fiction» 1955; mai
Tekst leidub kogumikes:
Hinne
Hindajaid
9
0
0
0
0
Keskmine hinne
5.0
Arvustused (9)

Maandub mingil kõrvalisel kosmodroomil yks seiklustes räsida saanud kosmoselaev. Meeskond valgub sadamakõrtsidesse laiali ja alustab pillerkaaritsemist.. Kui äkki tuuakse kaptenile kohutav teade! Laevale on oodata revidenti.

Kõikseemees kutsutakse kõrtsidest tagasi, harjad pihku, keegi saadetakse poodi värvi ja pintslite järele.. kõik nurisevad, aga mis sa ikka teed. Kapten ise asub laevale inventuuri tegema. Et yle kontrollida, kas kõik tehnilises passis loetletud jupid ikka alles on. Jõuab oma inventuuriga koka juurde kambyysi.. kus muuhulgas peaks paiknema selline apparaat nagu OFFOG.

Kokk vannub et tema jurisdiktsioonis säärast riista ei ole ja pole kunagi olnudki. Misasi see säärane yldse on? Äkki mingi sidevahend? Neid ju terve laev täis. Tatsab kapten siis elektrooniku juurde. See kehitab õlgu - igasugu veidrate nimedega seadeldisi on terve raadioruhv maast laeni täis aga mida ei ole on OFFOG.

Lyhidalt - keegi laevas ei tea misasi too selline on. Pole kuulnudki. Kapten on mures. Äkki on tegemist mingi eriti kalli aparaadiga? Kui säärane puudu leitakse olevat..

Vat selline anekdoot. Keskmiselt naljakas ja mitte just geniaalsusele pretendeeriva puändiga.. Kuid neetult hästi kirjutatud. Mina igastahes suisa nautisin. Sai 1955. aastal isegi Hugo auhinna. Viis miinus.

Teksti loeti inglise keeles

Tuleb ka meelde, et oli selline üsnagi lahe jutt. Moraaliga, et kui miski ära kaob, siis mahakandmine ei pruugi olla parim lahendus.
Teksti loeti vene keeles

Gogoli `Revident` ameerika moodi. Bürokraatiaga pole nalja, enamasti ajab vabandus asja veel hullemaks.
Teksti loeti vene keeles

Mäletan, miks ma siis ei mäleta. Oli vist minu esimene kokkupuude militaarulmega ja selle l6busama poole pealt. Olles is SA`s aega nyhkinud, julgen väita, et Russell on s6javäelaste m6ttemalle ja hingemaailma väga hästi tabanud "Ja et oleks olemas see OFFOG ja et oleks ikka ilus ja suur ja paljude vilkuvate tuledega". VÄGA tore jutt, toob praegugi meenutades muige suule.
Teksti loeti eesti keeles

Kuigi jutt oli viimati loetud küllatki ammu, piisas praegusel ülelugemisel jõuda kadunud OFFOGini kui jutu sisu meelde tuli (ja suu kiskus muigele). Aga ega see lugemist ei seganud. Väga hästi kirjutatud humoorikas jutt.
Teksti loeti vene keeles

Päris naljakas jutt. Idee iseenesest polegi nii väga orginaalne, kuid asi on kirja pandud väga hoogsalt ja kaasakiskuvalt. Polegi sellise naljaka kosmoseulmega varem kokku puutunud. Väga hea. Viis
Teksti loeti inglise keeles

Mulle tundub, et kui Hašek oleks fantastikat kirjutanud, võinuks Švejki üks episood säärane olla. Jutustatud on kah suurepäraselt.
Vene keeles muide oli see kadunud vidin "капес".
Teksti loeti mitmes erinevas keeles
x
Olev Toom
14.06.1955
Kasutaja rollid edit_authors
Viimased 25 arvustused:

Tjah, kui senilugemata jutt ette satub, tasuks enne lugemist Baasi piiluda. Aja kokkuhoiu eesmärgil. Ebasaimaklik lugu.
Teksti loeti inglise keeles

Esimene osa on Asimovi fantastikalugude (ajaliselt) viimane ots. Kui lugude hinnete keskmine võtta, tuleks selle hindeks üsna täpselt "kolm", kuid kvantiteet läheb teatavasti mõnikord kvaliteediks üle ning jutud saavad koondhindeks "nelja".
 
Teine osa koosneb (jah, ikka Asimovi) eessõnadest kõikvõimalikele fantastikakogumikele. Ma ei loe end ses valdkonnas kuigi suureks spetsialistiks ja seetõttu sain nii üht kui teist huvitavat teada. Neli ja pool palli.
 
Kolmanda osa artiklitega üritab Hea Doktor ligimesi kirjutama õpetada. Mille eest saab kolm ja pool palli.
 
Ning kogumik tugeva "nelja".
 
P.S. Osutus, et see on mu 1000000000. arvustus.
 
Teksti loeti inglise keeles

Kuulatakse üle oma naise tapnud meest. Too jutustab kogu lugu nii põhjalikult, et saamegi jutu kokku.
 
Muidu võiks kehva "kolme" välja vedada, kuid moraalitsemise eest tuleb "kaks" plussiga.
Teksti loeti inglise keeles

Kuulus kirjanik on tüdinud kirjutusmasinal toksimisest ja sellele järgnevast paranduslipikutega mässamisest ning otsustab soetada word processori (jah, tol ajal arvasid paljud, et sihuke riist millegi poolest personaalarvutist erineb).
 
Loomulikult on ta masinaga seda- ja teistpidi hädas, kuid klienditeenindus rahustab teda. Nii lähebki koostöö edasi kuni...
 
Lugemisel meenus mulle "Galley Slave", mis pole küll humoorikas, kuid on paaaalju parem.
Teksti loeti inglise keeles

Jutt põhineb kahel sõnamängul, mis, ütleme, kuskil seltskonnas esitatutena oleksid küllalt vaimukad, kuid kirjasõnasse jõudmist välja ei kanna.
Teksti loeti inglise keeles

On ikka suslik -- kirjutas ümber pool peatükki oma kümne aasta vanusest raamatust "Extraterrestrial Civilizations" :D.
 
Teksti loeti inglise keeles

Hm... kuidas seda 30 aastat uuemas keeles ümber jutustada? ... Andekas häkker soovib saada maailmavalitsejaks ning ehitab selleks endale LLM-i.
Teksti loeti inglise keeles

Teadlane leiutab uutmoodi ajarännuviisi ja võtab sõbragi proovisõidule kaasa. Selgub aga, et meetodil on mõned ootamatud kõrvalefektid.
Teksti loeti inglise keeles

Tegel't ei tea  mister Forward, mida tema seade peegeldab, ja läheb seda just proovima... ning saabki teada.
Teksti loeti inglise keeles

Ütleme nii, et RAH kirjutab sihukesi poistekaid paremini. Selle loo tegi laialivalguvaks selgelt liigne butafooriaannus.  Mis ei moodustanud võluvat tervikut nagu näiteks "Härjapôlvlastes".
Teksti loeti inglise keeles

Hea tugev "neli". Iga jutt on milleski tugevam ja milleski nõrgem, kuid lugeda tasuvad nemad isegi (ja ehk eriti) tänapäeval.
Teksti loeti inglise keeles

Hm... kaalusin "kolme" või "nelja" ning otsustama pani äsja Nero Wolfe'i suust (ei, mitte kuuldud) loetud tähelepanek, et pessimist olla on hulga parem kui optimist. Sest esimese eksimused on meeldivad.   
 
(Vt. eelmist arvustust).
Teksti loeti vene keeles

Järg romaanidele "Space Platform" ja "Space Tug". On eelnevatega sarnane, kuid tundub biiiiizut parem, mistõttu kahele esimesele raamatule antud "kaks pluss" asendub "kolm miiinusega".
Teksti loeti inglise keeles

Igav raamat jah. Leinster on tahtnud kosmoselennutehnikat kirjeldada, sealhulgas selle ettevõtmise keerukust, aga kogu see kirjeldus on saanud keerulisem kui kosmoselennundus tegelikult. Ei aita siin ka võitlus vainlasega, kelle nime ei nimetata, kuid kes teed juues ilmselt silma kinni pigistab.
 
Võib-olla kõige suurem häda on aga selles, et autor üritas Joe Kenmore-ist midagi "Kolooniate inspektsiooni" Bordmani taolist kirjutada, aga esimene katse ei tulnud päris välja.
Teksti loeti inglise keeles

No ei ole minu jutt. Kosmoselaevadega Marsilt liiva vedamine ... ballastiks! Kari surnud kosmonaute oma laevades ümber Maa tiirutamas... ja nende aeg-ajalt korduv ühendus... Mingi kihu keelatud tsoonis elada...
 
Mulle tundub, et autor ei ole tahtnud absurdikat kirjutada, vaid see on kogemata välja kukkunud. Mis ei tee asja paremaks.
 
Kui tahta endale liivast puuri ette kujutada, tuleks lugeda "Luitenaist". Mis sest, et see pole ulmeraamat.
Teksti loeti inglise keeles

Eelarvustajatega nõus mis nõus. Ain't mina kui некультурный võin arvama hakata, et "Looming" ongi selline jura.
 
Teksti loeti eesti keeles