Kasutajainfo

Karel Michal

28.12.1932–01.07.1984

Teosed

· Aleksei Tolstoi ·

Aelita

(romaan aastast 1923)

ajakirjapublikatsioon: «Krasnaja nov» 1922; nr. 6, 1923; nr. 1 - nr. 2
♦   ♦   ♦

eesti keeles: «Aeliita»; ««Looduse» Kroonine Romaan» 1930; nr. 20
«Aeliita»; Aleksei Tolstoi «Insener Garini hüperboloid. Aeliita»

Tekst leidub kogumikes:
Hinne
Hindajaid
3
3
8
4
1
Keskmine hinne
3.158
Arvustused (19)

"Hüperboloidiga" võrreldes kahvatu. Planeetidevaheline revolutsiooni eksport. 20.ndate kosmoseseiklus. Raamatus on ka häid kohti, mille alltekst pole päriselt lahtunud praeguseni.
Teksti loeti eesti keeles

Äärmiselt jabur. Ehe näide sellest, et inimene, kes ikka ei oska ulmekat kirjutada, võiks selle tegemata jätta. Raamatu autoril puudub elementaarne teadusliku lähenemisviisi alge. Mingil määral on see ehk põhjendatav tolle aja üleüldiselt väiksema tehnoloogiliste teadmiste hulgaga, kuid sellegipoolest võiks SciFi kirjutaja end kursis hoida hetketeadmiste viimase või vähemalt eelviimase sõnaga, antud juhul on kirjanik aga täiesti omast peast miskit jama kirja pannud. Teine probleem on muidugi see sotsioloogiline põhjendamatus, kirjeldatud sündmuste tegelik toimumine mingis ühiskonnas on siiski äärmiselt ebatõenäoline. Lisades sellele paksu kihi punast värvi, saamegi kokku negatiivse hinde.
Teksti loeti eesti keeles

Esimene raamat, millele panen hindeks ühe. Ega siin midagi pikalt kommenteerida olegi - täiesti lineaarne sündmustik, äärmiselt ebaoriginaalsed kangelased. Ühesõnaga - porno. Erinevalt Kandõba "Kuumast maast" ei ole isegi naljakas.
Teksti loeti eesti keeles

Appi! See ON hea raamat! Jah on seal punast jura, aga see on huumoriga sinna pandud ja vägisi juurde lisatud hiljem. "Aeliita" oli minu lemmikuid vene ajal ja nüüd hiljuti leides Eesti-aegse tõlke, kuhu autor pole pidanud toppima punast propagandat ja kus mängib hoopis filosoofiline plaan, meeldib ta veel rohkem. See on ulme ja armastusromaan, Gussev on lõbus karikatuur elukutselisest revolutsionäärist. Ja kuigi olen SF-i pooldaja, ei häiri mind põrmugi suvalisused teaduslikus plaanis - see on sobiv irratsionaalne taust maistele tunnetele.
Teksti loeti eesti keeles

Minule ka meeldis. Teaduslikkuse otsijad võiksid piirduda autoriteetsete ajakirjadega - on otsimisvaeva ka vähem :) ja üleüldse arvestades ajastut, millal see romaan kirjutati, on ta ikka Väga Hea Küll. Lugeja õnneks puudub muuplaneetlaste kirjeldamisel tavaliselt kasutatav ülivohav fantaasia ja lugu ei ole ka lõpmata naiivne, nagu tolleaegsed raamatud tihti kipuvad olema. Igati väga armas.
Teksti loeti eesti keeles

Garin oli kindlasti parem. Kui veel noor pioneer sai oldud, oli ka Aeliita väga hea, kuid nüüd on see etapp läbitud.
Teksti loeti eesti keeles

Mõne koha pealt huvitav raamat, aga millegi erilisega silma ei paista. AT on venelastest ulfefännidele muidugi iidol - on nad ju isegi oma ühingu Aeliitaks nimetanud. Kohati armas raamat, lapsepõlves raudne lemmik, nii et ma ei suuda ka väga kriitiline olla.
Teksti loeti eesti keeles

Rahvalik ulmeteos üle ideoloogilise rindejoone punasele poolele üle jooksnud krahvivõsult. Mäletan noorusest, et juba siis võttis lugedes kohati kulmu kergitama - et nii lihtsalt see Marsile lendamine siis käibki: geniaalne konstruktor klopsib kosmoselaeva kokku, paneb kuulutuse lehte ja saab selle peale endale teekaaslaseks lustlik-agressiivse prole. Ja muidugi see revolutsiooni levitamine tääkide abil Trotski parimas vaimus - mitte Indiasse, vaid kohe teisele planeedile!

Kolme teenib teos tänu nostalgilistele seostele ja vahvale horror-episoodile, kus Maalt pärit seiklejad mingis pimedas labürindis hiidämblikest kubisevasse ruumi satuvad...

Teksti loeti eesti keeles

Raamat, mis teenib "hea" ja sellise tugevapoolse. Loos on tunnetust. See tunntus on hea, isegi julgen v6rrelda pisut Bradbury "Martian.."`iga. S6naga - hea
Teksti loeti eesti keeles

Totu tuli meelde ... aga eks see palju hilisem ka.
Peab ühinema naiivsust rõhutavate seisukohtadega. Säärane huvitav sotsialistliku realismi varane teos, ajast kui teist veel õigetpidi olemas polnud. Liialdus ... vohav vähkjas liialdus.
Teksti loeti eesti keeles

Ma arvan, et kui tööliste ja talupoegade krahv oleks selle raamatu vähemalt kaheks, kui mitte kolmeks jaganud -- jõulise printsi ja dekadentliku printsessi Romeo-ja-Julia-lugu, ettevõtlike kommunistide tegutsemine revolutsiooni eksportimisel ja (või siiski parem mitte, vaadates, kuidas see välja kukkus) planeetidevahelise reisi kirjeldus -- oleksid osad saanud ehk kõrgema hinde kui tervik praegu saab.
Hüperboloid on suurusjärgu võrra parem. Kas või Zoja pärast.
Teksti loeti mitmes erinevas keeles
x
Olev Toom
14.06.1955
Kasutaja rollid edit_authors
Viimased 25 arvustused:

Tjah, kui senilugemata jutt ette satub, tasuks enne lugemist Baasi piiluda. Aja kokkuhoiu eesmärgil. Ebasaimaklik lugu.
Teksti loeti inglise keeles

Esimene osa on Asimovi fantastikalugude (ajaliselt) viimane ots. Kui lugude hinnete keskmine võtta, tuleks selle hindeks üsna täpselt "kolm", kuid kvantiteet läheb teatavasti mõnikord kvaliteediks üle ning jutud saavad koondhindeks "nelja".
 
Teine osa koosneb (jah, ikka Asimovi) eessõnadest kõikvõimalikele fantastikakogumikele. Ma ei loe end ses valdkonnas kuigi suureks spetsialistiks ja seetõttu sain nii üht kui teist huvitavat teada. Neli ja pool palli.
 
Kolmanda osa artiklitega üritab Hea Doktor ligimesi kirjutama õpetada. Mille eest saab kolm ja pool palli.
 
Ning kogumik tugeva "nelja".
 
P.S. Osutus, et see on mu 1000000000. arvustus.
 
Teksti loeti inglise keeles

Kuulatakse üle oma naise tapnud meest. Too jutustab kogu lugu nii põhjalikult, et saamegi jutu kokku.
 
Muidu võiks kehva "kolme" välja vedada, kuid moraalitsemise eest tuleb "kaks" plussiga.
Teksti loeti inglise keeles

Kuulus kirjanik on tüdinud kirjutusmasinal toksimisest ja sellele järgnevast paranduslipikutega mässamisest ning otsustab soetada word processori (jah, tol ajal arvasid paljud, et sihuke riist millegi poolest personaalarvutist erineb).
 
Loomulikult on ta masinaga seda- ja teistpidi hädas, kuid klienditeenindus rahustab teda. Nii lähebki koostöö edasi kuni...
 
Lugemisel meenus mulle "Galley Slave", mis pole küll humoorikas, kuid on paaaalju parem.
Teksti loeti inglise keeles

Jutt põhineb kahel sõnamängul, mis, ütleme, kuskil seltskonnas esitatutena oleksid küllalt vaimukad, kuid kirjasõnasse jõudmist välja ei kanna.
Teksti loeti inglise keeles

On ikka suslik -- kirjutas ümber pool peatükki oma kümne aasta vanusest raamatust "Extraterrestrial Civilizations" :D.
 
Teksti loeti inglise keeles

Hm... kuidas seda 30 aastat uuemas keeles ümber jutustada? ... Andekas häkker soovib saada maailmavalitsejaks ning ehitab selleks endale LLM-i.
Teksti loeti inglise keeles

Teadlane leiutab uutmoodi ajarännuviisi ja võtab sõbragi proovisõidule kaasa. Selgub aga, et meetodil on mõned ootamatud kõrvalefektid.
Teksti loeti inglise keeles

Tegel't ei tea  mister Forward, mida tema seade peegeldab, ja läheb seda just proovima... ning saabki teada.
Teksti loeti inglise keeles

Ütleme nii, et RAH kirjutab sihukesi poistekaid paremini. Selle loo tegi laialivalguvaks selgelt liigne butafooriaannus.  Mis ei moodustanud võluvat tervikut nagu näiteks "Härjapôlvlastes".
Teksti loeti inglise keeles

Hea tugev "neli". Iga jutt on milleski tugevam ja milleski nõrgem, kuid lugeda tasuvad nemad isegi (ja ehk eriti) tänapäeval.
Teksti loeti inglise keeles

Hm... kaalusin "kolme" või "nelja" ning otsustama pani äsja Nero Wolfe'i suust (ei, mitte kuuldud) loetud tähelepanek, et pessimist olla on hulga parem kui optimist. Sest esimese eksimused on meeldivad.   
 
(Vt. eelmist arvustust).
Teksti loeti vene keeles

Järg romaanidele "Space Platform" ja "Space Tug". On eelnevatega sarnane, kuid tundub biiiiizut parem, mistõttu kahele esimesele raamatule antud "kaks pluss" asendub "kolm miiinusega".
Teksti loeti inglise keeles

Igav raamat jah. Leinster on tahtnud kosmoselennutehnikat kirjeldada, sealhulgas selle ettevõtmise keerukust, aga kogu see kirjeldus on saanud keerulisem kui kosmoselennundus tegelikult. Ei aita siin ka võitlus vainlasega, kelle nime ei nimetata, kuid kes teed juues ilmselt silma kinni pigistab.
 
Võib-olla kõige suurem häda on aga selles, et autor üritas Joe Kenmore-ist midagi "Kolooniate inspektsiooni" Bordmani taolist kirjutada, aga esimene katse ei tulnud päris välja.
Teksti loeti inglise keeles

No ei ole minu jutt. Kosmoselaevadega Marsilt liiva vedamine ... ballastiks! Kari surnud kosmonaute oma laevades ümber Maa tiirutamas... ja nende aeg-ajalt korduv ühendus... Mingi kihu keelatud tsoonis elada...
 
Mulle tundub, et autor ei ole tahtnud absurdikat kirjutada, vaid see on kogemata välja kukkunud. Mis ei tee asja paremaks.
 
Kui tahta endale liivast puuri ette kujutada, tuleks lugeda "Luitenaist". Mis sest, et see pole ulmeraamat.
Teksti loeti inglise keeles

Eelarvustajatega nõus mis nõus. Ain't mina kui некультурный võin arvama hakata, et "Looming" ongi selline jura.
 
Teksti loeti eesti keeles