Kasutajainfo

Karel Michal

28.12.1932–01.07.1984

Teosed

· Anatoli Glebov ·

Bolšoi den na planete Tšungr

(jutt aastast 1962)

eesti keeles: «Tšungri suurpäev»
antoloogia «Põgenemiskatse: Teaduslik-fantastilisi jutustusi» 1965

Tekst leidub kogumikes:
Hinne
Hindajaid
0
3
5
4
4
Keskmine hinne
2.438
Arvustused (16)

Muhe lugu, õigem oleks öelda küll poleemiline paroodia...

Polemiseeritakse Aleksandr Kazantsevi ja Ivan Jefremovi seisukohtadega võõrtsivilisatsioonide asjus... sotsialistlik sula kogu oma võlus: ukraina kirjanik pilab vene nõukogude ulme suurkujusid!!!

Lugu sellest, et mis oleks kui võõrtsivilisatsioonid ammutaksid oma teadmisi maalaste arusaamade kohta Maa ulmekirjandusest. Jutt on ongi ühe Marsi (Tshungr) õpetlase kriitiline loeng maalaste ekslikest seisukohtadest teemal «Võõrad eluvormid teistel planeetidel».

Nelja saab vaid sellepärast, et teema polnud juba enam siis kõige värskem ning teostus on ka pisut puine...

Teksti loeti eesti ja vene keeles

Vat see lugu mulle kyll peale ei läinud. Idee muidugi oli iseenesest suurepärane aga... Teisel poolel ma lihtsalt väsisin natuke ära tingituna sellest suurest moraalilugemisest mis seal toimus. Otsisin puhkust aga sain mingi koledalt punase varjundiga moraali kaela. Sry, aga ei meeldinud.
Teksti loeti eesti keeles

Hea idee aga liigne punane värvitoon on tulnud kahjuks. Eelkõige – hirmus pikk! Poole lühemana oleks jutt kaks korda löövam.
Teksti loeti eesti keeles

Vot see oli nüüd juba üsna ilge jutuke. Võimatu tõsiselt võtta, pila jaoks liiga puine ja punane, üleüldse ja kokkuvõtlikult saast. Ja idee läbikulunud, nii et valgus paistab läbi.
Teksti loeti eesti keeles

Märkimisväärselt igav teos. Tõepoolest, tegu oli puise ning igava teosega, milles mina isiklikult midagi naljakat ei näinud. On tõsi, et autor ei suhtu vist eriti soojalt NL-i teistesse kirjanikesse ning laseb sellel arvamusel ka välja paista, aga... Minu meelest oleks ta võinud sellise tegevuse jaoks välja tulla palju parema ideega ning eelkõige märksa parema teostusega. Sest kahtlemata oli ta jutu liiga pikaks venitanud ning liiga moraliseerivaks teinud. Punasuses ei saa teda süüdistada, sest aeg lihtsalt oli selline, kuid see ei tähenda, et ta mulle meeldima peaks.
Teksti loeti eesti keeles

Kui jätta välja kõik see nõukogude kommunistlik propaganda, oli lugu iseenesest päris vaimukas, aga jällegi, nagu teisteski kogumiku lugudes, oli puänt justkui puudu. Ma peaaegu et ootasin seda, et lugu lõpeb sellega, kuidas inimene saabubki Marsile ja kuna tšungrilastel suurusjärkudest aimugi polnud, ei kujutanud nad ettegi, et ongi sipelga suurused ja inimene astub nad lihtsalt neid märkamatagi laiaks, otsides Marsilt tsivilisatsiooni. Minu jaoks oleks selline pööre loole pannud koomilise punkti ning oleks andeks andnud ka selle kommunistliku soigumise. Panen 4, sest loos oli siiski päris palju päris head kriitikat inimmõistuse pihta. Miks ka mitte.
Teksti loeti eesti keeles

Õudne ila, loengu vormis paroodiline polemiseerimine Kazantsevi ja Jefremovi ammu unustatud ja tolmuga kattunud mõningate lugude üle. Tõsi küll, usun et ka see lugu on üsna unustatud ja ega põhjust polegi tolmu mahakloppimiseks: kogu see nn. "marslase" peetud loeng on veel täis punast ila, "rahupooldajate" kommunistide ja "sõjaõhutajate" kapitalistide vastasseisu ja Engelsi(!) tsitaate.

Suht kõva pask, pardon my french. Vältige iga hinna eest. See jama ei ole kahjuks isegi naljakas sinna juurde.

Teksti loeti eesti keeles

Engels Engelsiks, kodanik Glebov oli eluaeg säärast tüüpi tööga tegelenud ja klassikute tsitaadid tulid tal küllap automaatselt. Aga antropotsentrismi harrastajatel tasuks see lugu ikka läbi lugeda. Pealegi on seal üsna antisovetico alamteema -- suur õpetlane Khruar... mistandoligi hukatakse oma vaadete pärast ja tema õpetus keelustatakse. Vaat'  sulle Engelsit.
Teksti loeti eesti keeles

Loengu vormis võib esitada ... loengut. Või siis äärmisel juhul lühikest humoorikat jutustust. Ulmekirjandust loengu vormis edastada ei saa. 
Kogu see jahumine heade kommunistide ja jubedate kapitalistide vahel rikkus lugemisisu täielikult. Ime, et veel Lenini tsitaate ja viisaastakute töösaavutusi ei kajastatud. 
Teksti loeti eesti keeles
x
Olev Toom
14.06.1955
Kasutaja rollid edit_authors
Viimased 25 arvustused:

Tjah, kui senilugemata jutt ette satub, tasuks enne lugemist Baasi piiluda. Aja kokkuhoiu eesmärgil. Ebasaimaklik lugu.
Teksti loeti inglise keeles

Esimene osa on Asimovi fantastikalugude (ajaliselt) viimane ots. Kui lugude hinnete keskmine võtta, tuleks selle hindeks üsna täpselt "kolm", kuid kvantiteet läheb teatavasti mõnikord kvaliteediks üle ning jutud saavad koondhindeks "nelja".
 
Teine osa koosneb (jah, ikka Asimovi) eessõnadest kõikvõimalikele fantastikakogumikele. Ma ei loe end ses valdkonnas kuigi suureks spetsialistiks ja seetõttu sain nii üht kui teist huvitavat teada. Neli ja pool palli.
 
Kolmanda osa artiklitega üritab Hea Doktor ligimesi kirjutama õpetada. Mille eest saab kolm ja pool palli.
 
Ning kogumik tugeva "nelja".
 
P.S. Osutus, et see on mu 1000000000. arvustus.
 
Teksti loeti inglise keeles

Kuulatakse üle oma naise tapnud meest. Too jutustab kogu lugu nii põhjalikult, et saamegi jutu kokku.
 
Muidu võiks kehva "kolme" välja vedada, kuid moraalitsemise eest tuleb "kaks" plussiga.
Teksti loeti inglise keeles

Kuulus kirjanik on tüdinud kirjutusmasinal toksimisest ja sellele järgnevast paranduslipikutega mässamisest ning otsustab soetada word processori (jah, tol ajal arvasid paljud, et sihuke riist millegi poolest personaalarvutist erineb).
 
Loomulikult on ta masinaga seda- ja teistpidi hädas, kuid klienditeenindus rahustab teda. Nii lähebki koostöö edasi kuni...
 
Lugemisel meenus mulle "Galley Slave", mis pole küll humoorikas, kuid on paaaalju parem.
Teksti loeti inglise keeles

Jutt põhineb kahel sõnamängul, mis, ütleme, kuskil seltskonnas esitatutena oleksid küllalt vaimukad, kuid kirjasõnasse jõudmist välja ei kanna.
Teksti loeti inglise keeles

On ikka suslik -- kirjutas ümber pool peatükki oma kümne aasta vanusest raamatust "Extraterrestrial Civilizations" :D.
 
Teksti loeti inglise keeles

Hm... kuidas seda 30 aastat uuemas keeles ümber jutustada? ... Andekas häkker soovib saada maailmavalitsejaks ning ehitab selleks endale LLM-i.
Teksti loeti inglise keeles

Teadlane leiutab uutmoodi ajarännuviisi ja võtab sõbragi proovisõidule kaasa. Selgub aga, et meetodil on mõned ootamatud kõrvalefektid.
Teksti loeti inglise keeles

Tegel't ei tea  mister Forward, mida tema seade peegeldab, ja läheb seda just proovima... ning saabki teada.
Teksti loeti inglise keeles

Ütleme nii, et RAH kirjutab sihukesi poistekaid paremini. Selle loo tegi laialivalguvaks selgelt liigne butafooriaannus.  Mis ei moodustanud võluvat tervikut nagu näiteks "Härjapôlvlastes".
Teksti loeti inglise keeles

Hea tugev "neli". Iga jutt on milleski tugevam ja milleski nõrgem, kuid lugeda tasuvad nemad isegi (ja ehk eriti) tänapäeval.
Teksti loeti inglise keeles

Hm... kaalusin "kolme" või "nelja" ning otsustama pani äsja Nero Wolfe'i suust (ei, mitte kuuldud) loetud tähelepanek, et pessimist olla on hulga parem kui optimist. Sest esimese eksimused on meeldivad.   
 
(Vt. eelmist arvustust).
Teksti loeti vene keeles

Järg romaanidele "Space Platform" ja "Space Tug". On eelnevatega sarnane, kuid tundub biiiiizut parem, mistõttu kahele esimesele raamatule antud "kaks pluss" asendub "kolm miiinusega".
Teksti loeti inglise keeles

Igav raamat jah. Leinster on tahtnud kosmoselennutehnikat kirjeldada, sealhulgas selle ettevõtmise keerukust, aga kogu see kirjeldus on saanud keerulisem kui kosmoselennundus tegelikult. Ei aita siin ka võitlus vainlasega, kelle nime ei nimetata, kuid kes teed juues ilmselt silma kinni pigistab.
 
Võib-olla kõige suurem häda on aga selles, et autor üritas Joe Kenmore-ist midagi "Kolooniate inspektsiooni" Bordmani taolist kirjutada, aga esimene katse ei tulnud päris välja.
Teksti loeti inglise keeles

No ei ole minu jutt. Kosmoselaevadega Marsilt liiva vedamine ... ballastiks! Kari surnud kosmonaute oma laevades ümber Maa tiirutamas... ja nende aeg-ajalt korduv ühendus... Mingi kihu keelatud tsoonis elada...
 
Mulle tundub, et autor ei ole tahtnud absurdikat kirjutada, vaid see on kogemata välja kukkunud. Mis ei tee asja paremaks.
 
Kui tahta endale liivast puuri ette kujutada, tuleks lugeda "Luitenaist". Mis sest, et see pole ulmeraamat.
Teksti loeti inglise keeles

Eelarvustajatega nõus mis nõus. Ain't mina kui некультурный võin arvama hakata, et "Looming" ongi selline jura.
 
Teksti loeti eesti keeles