Kasutajainfo

Karel Michal

28.12.1932–01.07.1984

Teosed

· Brian Aldiss ·

Who Can Replace a Man?

(jutt aastast 1958)

ajakirjapublikatsioon: «Infinity Science Fiction» 1958; juuni [pealkirjaga «But Who Can Replace a Man?»]
♦   ♦   ♦

eesti keeles: «Kes suudab asendada inimest?»
antoloogia «Lilled Algernonile: Anglo-ameerika kirjanike ulmelugusid» 1976

Tekst leidub kogumikes:
Hinne
Hindajaid
23
7
1
0
0
Keskmine hinne
4.71
Arvustused (31)

Robotite sõda? Ei, tänan. Õnneks on inimesed välja surnud. Mis tähendab välja surnud? KUHU NAD SIIS JÄID? Ja mis saab edasi?
Teksti loeti eesti keeles

"Mis ta ütles?" küsis üks traktor teiselt. "Ta ütles, et inimene on välja surnud" "Eile olid veel kõik inimesed elus" ... ... "Tooge mulle süüa!" ütles mees. "Jah, isand", vastasid masinad, "otsekohe!"
Teksti loeti eesti keeles

Meeldivad erineva intelligentsi (või selle puudumisega)robotite dialoogid. Aldissil on üldse selle peale annet. Kogus A Tupolev Too Far on üks lugu, kus ta vaalade keelt kirjeldab, mida soovitan ka kõigile.
Teksti loeti eesti keeles

Kellega sa ikke södid kui ei oska. St et käsutäitja jääb ikkagi käsutäitjaks, anna talle kui tahes palju vöimu kätte. Nii vist tuleb sellest loost välja. Lugu ise on hea.
Teksti loeti eesti keeles

Brian Aldiss on võimeline igasuguseid lühijutte kirjutama - traagilisi, kirjanduslikke, humoorikaid, teaduslikke. See siin on huumor ning tõepoolest on eriti tugev dialoog:
- That is a logical deduction.
- That is the logical deduction.
..
..
- Get me food!
- Yes, master, immediately.
Ehkki vormiliselt kuulub käesolev lugu pikemasse jututsüklisse, mis on kogutud raamatu pealkirjaga "Galaxies Like Grains of Sand" kaante vahele, ei mõju ta kontekstist väljarebituna. Kui tahate tingimata teada MIKS inimesed välja surevad ja mis neist edasi saab, siis võimalus selleks on olemas.
Teksti loeti eesti ja inglise keeles

Ei suuda kommenteerida selliseid häid ja lyhikesi jutukesi.Minul läx selle jutu pääle süda sookaks.
Teksti loeti eesti keeles

Hea. Väga hea! Aga kui inimesed oleksid ikka peris välja surnud? Oleks vist veel heam? Aga see oleks juba teine lugu.
Teksti loeti eesti keeles

Mulle ei meeldi ülivõrded. Aga see lugu väärib ülivõrret. Lihtsus geniaalsus, ei mingit sõnamulinat ega, mis peamine, pingutatust.Ulme.
Teksti loeti eesti keeles

Mõnusalt sooja huumoriga paberile pandud pala. Ning selles huumoris oli kohati ka sellist parajat kiiksu sees. Andekalt lihtne ja tore jutt, mille kohta võiks öelda, et lihtsuses on jõud. Või jõud on lihtsuses? Kumba pidi ka ei võtaks, jutt on mõnuga loetav ega sundinud end igavuse või iiveldamapaneva asjalikkuse pärast kõrvale viskama. Ometigi päris viit ei teeni. Miks? Atmosfäär polnud selline, mis oleks minusugusele inimtüübile sobinud. Muidu lihtsalt suurepärane!!!
Teksti loeti eesti keeles

Kogumiku "Galaxies like Grains of Sand" kolmas lugu (Robotite Aastatuhat).

Inimesi jääb järjest vähemaks, kogu töö teevad robotid. Kuni ühel päeval selgub, et polegi inimesi, kes käske jagaksid. Robotid jäävad omapead...

Minu arvates kogumiku parim lugu, lühike ja ilus. Eesti keeles on eraldi loona kogumikus "Lilled Algernonile".

Teksti loeti vene keeles

Mäletan, kuidas viimane lõik tormas minu peale nagu maruhoog, nagu üheksas laine, ja jäi igaveseks meelde. Vaat nende robotite peal töötasid Asimovi robootika seadused korralikult.
Teksti loeti eesti keeles

Paar aastat tagasi, kui mul juhtus kasutada olema üks väga kehv arvuti, käisin igavuse peletamiseks hunniku mitte just eriti populaarseid MUDe läbi, kus üheski polnud ainsatki inimmängijat peale minu. Aga arvutitegelased muidugi elasid oma elu. Siis tuli see jutt meelde - et teatud mõttes on see tegelikkuseks saanud. Ega jah, nii selge idee ja sõnumiga loo kallal pole midagi naaksuda ega kommenteerida.
Teksti loeti eesti keeles

See on viimane lugu kultusantoloogiast, mis minult hinde saab. Ja põhjus on selles, et momeelest on õige 4 1/2 ning ma ei osanud pikka aega ümardamist teha. Midagi jääb väga heast puudu... kuid kuivõrd a) ma ei suuda sõnastada, mis just ja b) robotid olid hiigla nunnud, siis ümardan ülespoole.
Teksti loeti eesti keeles
x
kuits
1971
Kasutaja rollid
Viimased 25 arvustused:

Raamatu sisu tuleb kuidagi tuttav ette. Kas mitte "Kus on rändurite kodu" moodi, viimase idee inimeste "varastamisest" (kui nii võib väljendada ) oli palju originaalsem. Tegelikult tahtsin praegu 4-ja panna aga järgi vaadates selgus, et "Rändurid" oli juba nelja saanud ja neli ka "Nukkudele" olks esimese suhtes ebaõiglane- nii et jääb 3.
Teksti loeti eesti keeles

Loo lõpp oli nigust liiga etteaimatav, kuna teada oli , et asi ilmub Hitchi lipu all, muidu iseenesest hea lugu, tegelikult võiks 5 miinuse ka panna.
Teksti loeti eesti keeles

Ootasin paremat, kartsin hullemat.Kui oleks 10 aastat enne "maailmalõppu" seda lugenud, oleks võib-olla tugevam mulje olnud kui nüüd, mil 300 päeva sellesamusegini.
Teksti loeti eesti keeles

Kõik oluline on nagu eelkõnelajate poolt ära öeldud. Mingi assotsiatsioon/seos tekkis Strugatskite "Raske on olla jumal"-aga, aga seda tagantjärgi. Raamatut lugedes oli tunne, et see on küll midagi enneolematult head- tagantjärele jäi alles lihtsalt väga hea.
Teksti loeti eesti keeles

No ei oska/taha kohe midagi head selle raamatu kohta öelda. Sellepärast panengi ühe.Oma esimese.
Teksti loeti eesti keeles

Ja sinnapoole see maailm läheb. Algul neerud, siis südamed, siis kopsud-maksad ja siis teadagi mis. Ja saab ka järelmaksuga, kui vaja.Elagu raha ja meditsiini triumf.
Teksti loeti eesti keeles

"Lilled Algernonile" järel teine antoloogia, mida sai loetud, ja mis siin salata, on hiljemgi korduvalt seda tehtud. Jutte on sees igasuguseid ja ei oska öelda, mis tuleks hinnete aritmeetiline keskmine, aga raamatule juba ainuüksi olemasolu eest panen viie.
Teksti loeti eesti keeles

Mulle ka meeldis. Olid sellised kosmosecowboyd. Ja üks neist ratsutas ka vahepeal. Mis sest, et karu seljas.
Teksti loeti eesti keeles

Mis tähendab topelt? Paarkümmend korda olen seda juttu lugenud. Ja ikka viis. Ilus ja südamlik lugu, kuidagi ehe, ilma valskuseta ja ilma liigse halamise/heroilisuseta.
Teksti loeti eesti keeles

Robotite sõda? Ei, tänan. Õnneks on inimesed välja surnud. Mis tähendab välja surnud? KUHU NAD SIIS JÄID? Ja mis saab edasi?
Teksti loeti eesti keeles

Kui poleks olnud seda raamatut... siis ilmselt ei oleks ma praegu siia Baasi krjutanud, kuna siis ma ei oleks vist üldse ulmet tõsisemalt võtma hakanud. Ja ma arvan, et nii mõnedki veel.
Teksti loeti eesti keeles

Mõnus-lõbus lugu lastele pimedas toas rääkimiseks. Ega ta endal ka paha lugeda polnud. Aga ärge te jumala pärast seda Eesti telelavastust vaadake.(Aga te nigunii vaatate).
Teksti loeti eesti keeles

Mnjah. Läbi ta ju sai. Aga kahju. Kahju on. Kahju on nendest meestest seal kaugel (M)maal. Ja kahju on ajast, mis sai raamatule kulutatud.
Teksti loeti eesti keeles

Parem kui "Marsi kroonikad", aga mitte viie vääriline. Mingi koht või (taga)mõte meenutas (mulle)"1984"-ja.
Teksti loeti eesti keeles

No vaat mulle jälle ei meeldinud. Oli teine kuidagi hakitud. Ja masendav. Ja seda nii esimesel, teisel, kui kolmandal lugemisel. Vabandust seltsimehed, no ei saa nelja panna.
Teksti loeti eesti keeles

Ei ole hullu kedagist.On ju märksa-märksa jne. hullemaid. Ega A.C.D. ju mingi füüsik polnud, ta oli ju kirjanik. Ja ma arvan, et selle raamatuga ta mingit sügavat füüsikalist tagapõhja ei üritanudki luua. Oli see ju ajaviitekirjandus ja ega selle aja inimesed koolis füüsikat-keemiat eriti õppinudki (ma arvan).
Teksti loeti eesti keeles

Põnev, tõesti põnev. Ei tea kas "Jurassic Park" on ikka sellest raamatust inspireeritud, nagu siin eespool on väidetud? Mingit muud sarnasust mulle küll silma ei torka, välja arvatud muidugi dinosaurused. Aga need võivad ka mõnikord kahe silma vahele jääda.
Teksti loeti eesti keeles

Hea, aga mitte viie vääriline. Jutt ei ole küll Nõukogude Inimesest, aga jätab kuidagi patriootliku mulje. Ilmselt on viga minus, vist on mingit sorti mürgitusega tegemist.
Teksti loeti eesti keeles

1 boonuspunkt põnevuse eest mida see raamat kunagi ammu-ammu pakkus. Muidu oleks 1, nüüd on 2.
Teksti loeti eesti keeles

Ka minu meelest ei ole selle raamatu koht mitte BAAS-is, aga kui see juba siin on, siis alla 5-e nagu ka ei tahaks anda.
Teksti loeti Eesti ja vene