Kasutajainfo

Karel Michal

28.12.1932–01.07.1984

Teosed

· Terry Pratchett ·

The Colour of Magic

(romaan aastast 1983)

eesti keeles: «Võlukunsti värv»
Tallinn «Varrak» 1997 (F-sari)
Tallinn «Varrak» 2001 (F-sari)

Sarjad:
Tekst leidub kogumikes:
  • F-sari
Hinne
Hindajaid
38
17
5
0
0
Keskmine hinne
4.55
Arvustused (60)

Terry Pratchett, ''The Colour of Magic'', äsja ka eesti keeles ilmunud pealkirja ''Võlukunsti värv'' all. Raamat on täiesti loetav, aga miski deja vu kummitas pidevalt ridade vahelt. Lõpuks taipasin, et kummitab Douglas Adamsi ''The Hitch Hiker's Guide to the Galaxy'', mõlemad autorid on tihti kasutanud võrdlemisi sarnaseid konstruktsioone, erinevuseks vaid, et Adams pruukis oma võtteid SciFi kallal, Pratchett teeb sedasama fantasyga. HHGTTG-d lugenutele on nüüd piisav vihje antud, ülejäänutele nii palju, et raamat on piisavalt jabur, et meeldima hakata (väga kindlapiirilise, maise ja konkreetse mõttelaadiga lugejale muidugi ei meeldi). Maailmas, mille loomisel on kasutatud rohkem kujutlusvõimet kui loogikat ja tehnilist taipu, kus iga nurgatagune on läbi imbunud eri sorti maagiatest, kus Surm ise peategelast pidevalt jälitab, kuid teda veetakse pidevalt ninapidi ja jäetakse hauataguse häälega kiruma, kus jumalad kasutavad maailma lauamänguna ja käivad salaja ateistidel aknaid sisse loopimas, ja mille reeglit(us)ega kohanemine tavainimesel pisut aega võtab, elavad imelikke seiklusi läbi kolm veidrat tegelast - hädavaresest võlur Rincewind, lihtsameelne ja pööraselt uudishimulik turist Kakslill (originaalis Twoflower) ning veider Mõtlevast Pirnipuust tehtud asjandus, millele viidatakse lihtsalt kui Pagasile. Seiklused kerkivad nende ette rohkem küll juhuse kui nende enese tahtel ja neid on eriliselt suurel hulgal, sarnaselt HHGTTG-le, mistõttu kaob ära mõte sellest raamatust mingit väga sügavat ideed otsida (Kui keegi siiski leiab, öelgu mullegi, siis võtan oma sõnad tagasi). Selle ideepuuduse tõttu raamat ''nelja'' saigi (aga tugeva ''nelja''), muidu on täitsa lahe lugemine. Üldse on tegu rohkem vist muu fantasy pilamisega kui tõsiseltvõtmiseks mõeldud kirjutisega, niiviisi asjasse suhtujaile annan garantii, et raamat on ostuhinda väärt.
PS Mõningaid raamatust võetud tsitaate saab lugeda aadressilt http://amok.ast.univie.ac.at/~hoefner/quotes/q_dw1.html, kui huvi peaks olema.
PPS Vastuseks hr. Nappo 2 arvustust hiljem ilmuvale kriitikale - ma ei arva, et raamat oleks sisutühi, sisu on küll ja küll, väidan vaid, et pole head ja kindlat juhtniiti siin raamatus, mille külge kõik muu seotud oleks, on vaid seiklused seikluste endi pärast. Ja satiir kui selline pole ka paraku mitte päris minu maitse - juhtub.
Teksti loeti eesti keeles

Natuke jabur oli see raamat tõesti, aga see pole just eriti suur miinus, pigem on see pluss. Oleks ju jube igav, kui kõik oleks mingid surmtõsised raamatud ja meelt ei saaks millegi taolisega lahutada. Ja just selleks on see väga hea raamat. Vahelduseks sellised jaburdused mõnusad lugeda.
Teksti loeti eesti keeles

Vastuseks hr. Tennsibergi yleskutsele sellest raamatust sygavaid ja surematuid ideid otsida: a)Kas te karikatuurinäituselt ka otsite karakterite sygavust ja maailmavalu? b)Kas sotsiaalne satiir kvalifitseerub ideedeks? Seda viimast leidub Discworldi lugudes minuarust piisavalt et asja mitte "sisutyhjaks" nimetada. Märksa rohkem kui Douglas Adamsi või Tom Holti sarnasemaigulistes teostes. Nelja panen ma sellele raamatule mitte "sisukuse" vähesuse, vaid selle tõttu, et tegemist on kyll esimese kuid kaugelt mitte kõige parema Discworldi looga.
Teksti loeti inglise keeles

Algul meeldis väga, kuid see meeldimine käis raamatu edenedes järjest allamäge. Ilmselt hakksid peategelastega toimuvad eesmärgitud seiklused lihtsalt ära tüütama. Kirjanik pillub üksteise-järel erinevat sorti vaimukusi ja serveerib muinasjutulisi totrusi kohaliku maailma loomulike ja iseenesest mõisetavate asjadena. Eks ta üks fantasy tögamine ole ja millegi tõsisema peale ei pretendeerigi. Igatahes on vaimukas asi, kuid midagi nagu jäi puudu... Võib-olla pärast teistkordest lugemist arvan teisiti, praegu üle nelja välja ei rebi.
Teksti loeti eesti keeles

Tore ja igati jabur raamat. Kohati kipub käest kaduma piir lõbusa loo ja otsese tögamise vahel, autori fantaasia on aga piisavalt hea, et raamat vastumeelseks ei muutuks. Loodud maailm on kõigist oma veidrustest hoolimata kenasti neljal elevandil tasakaalus. Ja hinde viis teenib ta ära juba üksnes sellise peategelase eest nagu Pagas.
Teksti loeti eesti keeles

Ei saa rohkem punkte anda asjale, mille meeldejäävaim tegelane on (hea küll, et mõtlevast) pirnipuust kirst. Eriti ei istu reisikirjad - ja mida muud see raamat siis ülesehituselt on? Rännatakse sinna-tänna ja püütakse nalja teha. Võimalik, et asi on osalt ka tõlkijas, aga teos ei kutsunud just originaali otsima.
Teksti loeti eesti keeles

Olen enne läbi lugenud Pratcetti "Mort"i ja lootsin sama mõnusat lugemisnaudingut. Asjatult.Naljad olid tihti puised ja lau- sed lohisevad.Lugeda tasus,aga teist kor da enam kätte ei võta.Jääb "Kääbikust" mitme valgusaasta kaugusele.Sellepärast hindeks 3.Arvan,et palli võrra mõjus tõl ke kvaliteet.
Teksti loeti eesti keeles

Jabur on ta jah...aga samas ka lahe lugemine mulle meeldis...seiklused olid huvitavad ja minu arust oli see kogu kupatus ka vaimukas võibolla oli ka ta just minu tasemele aga jah viis punkti
Teksti loeti eesti keeles

Igatahes on see täpselt viit pointsi väärt jutt. TP peetakse vist üheks vaimukamaks kirjanikuks, jah. Noh arvatavasti ta seda ongi.
Teksti loeti eesti keeles

Lõbus ja fantaasiarikas. Paneks kolaki viie ja vist panengi, hoolimata sellest, et kui teist korda lugema hakkasin siis enam nii hea ei olnud. Ühe korra lugemiseks siiski väga hea. Teist korda ei viitsinudki vist just sellepärast, et põhiliini nagu polegi.
Teksti loeti eesti keeles

Kallis rahvas, loen siin mina ja imestan. Kas tõesti on ka kallil eesti kamaral nii levinud see inimkonna suurpahe - kihu ennast iga hinna eest ja väga tõsiselt v õtta. Suhteliselt naiivne on arvata, et nali on Pratchettil eesmärk omaette. Ei ole. Huumor on vahend. Pratchett on kõik inimliku lihtsalt äraspidi pööranud ja ootab üpris õelal muigel lugejate raevunud reaktsioone. Mis, paraku, on just nimelt sellised, nagu ta ette on aimanud. Kahju. Pratchett ei viska nalja mitte Kettamaailma, vaid teie endi üle ja selle üle, et te kõigest hoolimata ennast ära ei taha tunda. Üks ütlemata armas vallatu raamat kui ridade vahelt lugemata jätta. Ja üks neetumalt tõsine kurblugu, kui pisutki süveneda. Viitsige siis ometi! Muud head soovin ka!
Teksti loeti mitmes erinevas keeles

Raamatus pole mitte ühtegi tõsist lauset. Iga lause on mingi pila. TP annab meile võimatu maailmapildi. Minu jaoks on teose väärtus eelkõige tema antireligioossuses - TP pilab mõnuga kõike seda, mida inimesed millegipärast usuvad, loob maailma milles elavad tavaliste inimeste emotsioonidega tegelased. Kena ja muhe raamat, tervameelsem kui nii mõnigi järgmine installatsioon sarja.
Teksti loeti eesti keeles

Ilgelt hea lugemistükk. Autor on fantastiliselt hea huumorimeele ja fantaasiaga. Igaüks juba ei kujuta ette kosmilist kilpkonna, kelle seljas on Kettamaailma kandvad elevandid, mõtlevast pirnipuust Pagasit, Loitsu, mis pähe hüppab ja nii edasi. Lisaks on igas lauses mingi kild. Pratchett on kõige eelneva tõttu üks mu lemmikuid.
Teksti loeti eesti keeles

Noh, pärast maruvenivat Tolkien-i "Kuninga Tagasitulek"-ut on hiiglama mõnus lugeda taolist kerget ja lühidalt kirjutatud teksti - ilma, et raamatu sisu või värvikus selle tõttu kannatanud oleks. Mõned päris head killud käivad läbi ning igatahes on kogu lugu n korda (n > 10) vaimukam kui Douglas Adams-i paljukiidetud teos. Tegevus ei olnudki mingi eriline sigri-migri, nagu ma enne lugemist kartsin, kuigi päris algus tundus väheke konarlik. Viie saab ikka kätte küll.
Teksti loeti eesti keeles

Raamatus olid olemas paljud fantastikazanri kohustuslikud tegelased - võlurid, kääbused, kangelased, trollid jne. Olid ka mõned ebatavalised tegelased (Pagas). Fantastikaraamatuna jättis soovida, küll aga oli tegu lihtsalt suurepärase absurdihuumori teosena. Kui sajajalgne Pagas mõtlikult tule paistel lesib, kangelane Cohen endale turisti käest proteeshambad muretseb või "pahad" trollipapa suhu lõkke teevad, võib teosele täiesti õigustatult absurdihuumori preemia anda. Selle eest ka 5 punkti. soovitan
Teksti loeti eesti keeles, inglise keeles

Raamat on hea , aga järgmine teos, " The Light Fantastic" on huvitavam.Jagan mõne eelpool kirjutanu arvamust, et selle raamatu tugevaim külg on tegevuse rohkus.Jutt jooksis ilusti ja ühtlaselt, kui läbi sai, oli natuke kahjugi.Siiski, nagu mainitud,kergesisuline ja sellepärast neli.
Teksti loeti eesti keeles

Lühidalt - nõustun kõigi nendega, kes kõrgeima hinde on pannud. Ei nõustu järelkirjutajaga - minu jaoks oli raamat kenasti tasakaalus ja ka absurdsuse aste kasvas kenasti eestpoolt tagantpoole, seega kordused ei tundunud igavana, kuna iga kord saavutasid need uue astme. Enam-vähem hästi kirjutatud raamat.
Teksti loeti eesti keeles

Värdjalik raamat!

Alguses oli lugu üsna lõbus, kuid juba kusagil 20. lehekülje järel oli aru saada, et autor lüpsab iga nalja ja situatsiooni liiga pikalt ning mitu korda.Toon näite: fotokas... alguses oli see luugist välja roniv kaak üsna lustakas, mölises ja praadis liha, aga pesupesemine ajas mul juba kopa ette. Samamoodi käisid ka kõik need muud naljategemised... esimene kord naerad mürinal, teine kord muigad, kolmas kord pomised mõttes, et noh on ikka idoot küll.

Ülalpool kaebas lgp. Annika Hanson, et eesti rahvas püüab ka ikka asja surmtõsiselt võtta... aga vaat ei võta... lihtsalt ei ole naljaks ning üldse pole jalaga persse situatsioonikoomika minu tugevaim külg. Tüütu on lugeda raamatut, mis oma olemuselt on kui ülepaisutatud anekdootide valik.

Põhiline häda ongi süzhee totaalne lodevus... edev vend näib see Pratchett kah olevat, nii kui mingi nalja leiab, siis kukub seda kohe ise nautima ja leierdab selle kohe lähima paarikümne lehekülje jooksul ära (paralleel siitmailt on Margo Vaino!).

Okay, tegu on paroodiaga? Ma ei tea mida ta üldiselt on parodeerinud, aga üks osa viitas Anne McCaffrey Perni loheratsurite sarjale... see lohed ja Liessa, vähemasti mulle tundus nii. Mulle McCaffrey meeldib, isegi väga... aga samas on see Perni sari üsna hea paroodiaobjekt... Pratchett on siin suutnud vaid pisut ilkuda ning mõjub sealjuures hästi hambutult.

Vaieldamatult on romaanis häid leide... naersin ka korduvalt, aga raamatu üldine hallus ja keskpärasus kisub lõpliku hinde alla – pärast läbilugemist jäi üsna tühi tunne, ei tekkinud seda fiilingut, et vaat oli lahe lugemine (mis oli vist sellise raamatu kirjutamise eesmärk) ning ajuti pidi end suisa sundima jätkama (järelikult ei olnud ka puht lugemisprotsess lõõgastav).

Pagas oli üsna lahe leid... ning Surm on võrratu tegelane... tagantjärele ainus positiivne moment raamatus.

Pika jutu lühike kokkuvõte: algas vingelt peale, aga vajus õige kähku tühipalja vaimutsemise sohu!!!

Teksti loeti eesti keeles

Yup, igavesti muhe raamat. Meeldis see, et tögatud oli pea kõike ja kõiki, hinnaalandust ei saanud keegi. Samuti oli kogu raamat täis vihjeid, mida alati vast täielikult ei tabanudki. Naljaga polnud koonerdatud ja "pärleid", mis esimesel lugemisel märkamata jäänud jagus veel teisekski lugemiskorraks. Mis veel? Suurt midagi peale selle, et tegu on 100% ajaviitega, seega unustage hall argipäev ja sukelduge rahuga kettamaailma ja selle elanike värvikatesse tegemistesse...
Teksti loeti eesti keeles

Lugedes seda raamatut kui anekdoodikogu, on igati viite väärt! Nagu ka anekdoote - teist korda kohe üle lugeda ei tasu. Aasta-paari pärast, kui skleroos oma töö teinud, ehk jälle :-)
Teksti loeti eesti keeles

Eespool on seda raamatut kyll kiidetud, kyll laidetud. Ise kipun rohekm kiitma, sest lahelugemisena on raamat omal kohal. Kyll aga olen ma n6us sellega, et tegemist pole Kettamaailma lugude sarja parima raamatuga. Fantastiline valgus oli terake parem.
Teksti loeti eesti keeles

See lugu pidanuks olema tublisti, väga tublisti, lühem. Kui algul polnud vigagi, siis umbes poole peal hakkasin nihelema ja nühelema ning lõpp jooksis juba diagonaalis.
Teksti loeti eesti keeles

Üks tõeliselt mõnus ajaviide. Minu jaoks ei muutunud asi kordagi tuimaks. Absurd võidutseb jälle, kuid kelle arvel?
Teksti loeti eesti keeles

Satiir kui selline on sageli mõningatel kirjanikel kui asi iseeneses. Pratchettil ei ole. Erinevalt paljudest teistest ei loe mina Kettamaailma lugusid kui lihtsalt mõnusaid pulliasju, vaid pean nõustuma mõningate teiste arvamusavaldajatega, kelle hinnanguga, et tegu ON MEIE ENDIGA, tuleb täiel määral nõustuda. Kui raamatut selles vaatevinklis lugeda, omandab asi sootuks uue dimensiooni.
Teksti loeti eesti keeles

seni parim pratchett, mida olen lugenud - täiesti erinev muust fantaasiakirjandusest, sädelevalt humoorikas, meisterliku keelekasutusega jne. hea asi, mida lugema peab!
Teksti loeti eesti keeles
AR

Vahepeal meenutas Tolkieni. Kuskil läks asi jälle nii segaseks, et pidin mitu korda tähelepanelikult lugema, et arus saada. Muidu igati korralik raamat. Muidugi oli siin igasuguseid uusi väljendeid ja sõnu, millest vist ei pidanudki aru saama.
Teksti loeti eesti keeles

See raamat meenutab kõike peale iseenda. Selles on ainult üks hea tegelane (loomulikult pirnipuust kirst) ja uskumatul hulgal jaburat nalja. See raamat ei ole iseenesest midagi väärt, parodeerides valimatult kõike, ka iseennast, ent ometi oli seda lahe lugeda, ja autoril on elav fantaasia ning jutt jookseb. Nüüd, paar aastat peale lugemist, ei mäleta ma praktiliselt üldse, mis seal toimus… noh, mingid jobud rabelesid siia-sinna… aga mäletan, et lugesin aeg-ajalt naeru kõkutades. Ja muidugi on meeles Surm, kes sobival kohal tüübile tuld pakkus: "Aga, ei…" lalises see taibates. "AGA JAA." :-)
Teksti loeti eesti keeles

Jabur ja mõnus. Lõpupoole hakkas natuke tüütama. Tarbida ühekordselt ja korraga mitte suures annuses.
Teksti loeti eesti keeles

Mulle väga meeldis.Tögati kõike ja kõiki. See et selliste tegelaste peale tullakse on juba oma ette asi. Sadade jalgadega mõtlevast pir- nipuust kast, kes järgneb sulle kõikjale oli väga originaalne. Ja surma tegelasele ei saa keegi vastu. nt."MA LAENAN SULLE VÄGA KIIRE HOBUSE..."Tubli viis. Hea naerda ja kerge lugeda.
Teksti loeti eesti keeles

Pratchett näitab, et tal on päris palju häid ideid, aga millegipärast ei moodusta ta neist terviklikku romaani, nagu paljud eelarvustajad on juba kurtnud. Selle vea parandab autor alles järgmistes Kettamaailma sarja teostes. Mingil määral võib seda romaani ju vaadelda kui esimest osa kaheosalises minisarjas, mille teiseks osaks on The Light Fantastic, aga kui aus olla, siis võiks ka niisugusel juhul see esimene osa vabalt olemata olla.

Selline seosetus meenutab mingil määral Douglas Adamsi "Hitch-hikeri" sarja, kuid sellest erinevalt ei ole Pratchetti teosed vist algselt raadiokuuldemänguks kirjutatud.

Igatahes on Pratchett see mees, kellele olen valmis korraliku siduva süzee puudumise suures osas andeks andma. Sest need üksikud episoodid, millest see raamat koosneb, on iseenesest täitsa head. Olin seda raamatut kunagi ammu, kui ta eesti keeles ilmus, juba lugenud, ja ülelugemisel avastasin, et paljud ideed, mida ma pidasin päris lahedaks (näiteks hüdrofoobide kasutamine hõljukite jõuallikana, Küümägi kui niisugune jm), kuid mille päritolu ma enam ei mäletanud, on pärit just sellest romaanist. Seega ei ole vist tegu üldse nii pealiskaudse asjaga, nagu võiks arvata.

Teksti loeti eesti keeles

Igati lõbus ajaviide. Muidugi, vaevalt et nädal peale tagakaane sulgemist kellelgi meeles on, millises järjestuses ja kellega kõik need seiklused toimusid... Hea põhjus kunagi üle lugeda. Paroodiline vihje Lessale ja loheratsuritele oli hea... Algul juba mõtlesin, kas emand McCaffrey sai Pratchettist inspiratsiooni, kuid Jyrka arvustus pakkus õnneks tõeseid andmeid. Võta siis näpust, kas parem on fantasy või selle pilamine. Isiklik maitse kaldub viimase poole.
Teksti loeti eesti keeles

Kolm aastat tagasi oleks "Colour.." mult ilma igasuguse kahtluseta täispunnid saanud. Nyyd, kolm aastat ja hulk muid Pratchette hiljem, annan ma asjale neli punni, sest ei ole tegemist k6ige tugevama teosega. Samas: sarja sisse juhtatama oli ta nigu rusikas silmaauku, ei vaevanud pead ja tegi maailma ehituse kanasti selgeks. Väga tugev neli ja ainult selle t6ttu, et Terry oskab veel paremini kirjutada.
Teksti loeti eesti keeles

Üks tugevamaid Kettamaailma raamatuid. Eestikeelne tõlge (ettearvatult) nõrk, kuna Pratchetti keel pole lihtne ja palju esineb tõlkimatuid sõnamänge
Teksti loeti mitmes erinevas keeles

Selline keskpärane Pratchett - esimeseks Ketta raamatuks siiski küllalt hea. Kohe oma esimeses raamatus tõi Pratchett sisse oma lemmiktegelase - Rincewind`i. Pagas oli muidugi fantastiline leid.
Teksti loeti eesti keeles

Täitsa korralik raamat, kui vaadata selles valguses, et esimene ja teedrajav, kuid tegelikult hilisemad raamatud on paremad ja küpsemad. See raamat nagu ei moodustanud ühtset tervikut, ka kildudega on nati üle pingutatud. Aga muidu lugeda ju kõlbab, seega siis selline keskmiselt nõrgemapoolne neli.
Teksti loeti eesti keeles

Algus oli naljakam, lõpp vajus veidi ära, ent siiski kindel "viis" . Kui ma seda raamatut lugesin, polnud McCaffreyt veel eesti keelde tõlgitud, nii et nii mõnigi nali läks minu jaoks kindlasti kaduma, aga see selleks.
Teksti loeti eesti keeles

Igati lahe ja ladus kirjatükk, mis ei pretendeeri tõsidusele. Meeldiv ajaviitekirjandus, mis paneb su kindlasti muigama, vahel isegi lausa naerma.
Teksti loeti eesti keeles

Esimene Kettamaailma raamat, mille suur võlu oli ilmselt ka asja värskuses, ent ainuüksi selliste surematute tegelaste, nagu Rincewind, Kakslill, Pagas, Cohen ja Surm esmatutvustus väärib kindlasti kõrgeimat hinnet!
Teksti loeti eesti keeles
x
Arvi Nikkarev
1949
Kasutaja rollid
Viimased 25 arvustused:

Triinu loomingut tunnen eelkõige kolme romaani kaudu, lisaks Algernonis ilmunud jutust „Preili, röövel ja koerad“. Kõik need on tugevasti meeldinud. See raamat oli aga tõesti teistmoodi. Oli jutte, mis mulle väga meele järgi ja üksjagu ka neid, mida ilmselt teist korda ei loe. Ei oska analüüsida, hindan lugemismuljet. Viieväärseid loen aja jooksul veel mitu korda üle, neljaväärsedki saavad uue võimaluse.
Alustan vaimustavaid emotsioone tekitanutega (lugemise järjekorras):  

1)     Nahk. Libahundilood on mulle alati olnud südamelähedased (ühe olen ka ise tõlkinud: McKee Charnase lugu „Tissid“ raamatus „Aphra“)  

2)     Rohelistest välisseintest plastakendeni ... Meeldis Leila sihikindlus, isegi põikpäisus oma veendumuse kaitsel. Ka ian Karl AntonArturi võõrdumine lihtrahvast ja tegelikkuse mittetundmine oli hästi kujutatud ning kui reaalsus talle näkku kargas, astus ta kohe õigeid samme lihtrahva olukorra parandamiseks.  

3)     Mismoodi on olla keisrinna. Pesuehtne muinasjutt, milles igaüks täidab lõpuks oma kohust, ja seda oma loomuse kohaselt.  

4)     Roheline kivi. Lühike lugu, rohkem mõistujutulik muinasjutt, selline südamlik.  

5)     Preili, röövel ja koerad. Juba „Algernonis“ loetuna pidasin seda väga heaks, nüüd, teist korda nauditult, jään sama arvamuse juurde.     

Positiivse ehk hea mulje jättis ka lugu Joosta oma varju eest. Ülejäänud olid rahuldavad, need olid enamasti lühemat sorti lood. Neist ainsana võõristasin lugu Võtja – polnud kohe üldse mulle sobiv.  

Pool kogumiku mahust oli nagu minu jaoks loodud, teine poole oli nagu oli: ilmselt vajalik ja mõnele teisele lugejale sobilik.    

Teksti loeti eesti keeles


 

Tore, et jätkab üks eelmise osa peategelastest, Bisesa Dutt. Ülejäänud on uued, stoori jaoks olulised kujud. Saame teada, kelle loodud on hiigelsilmad maakera kohal, samuti meid ähvardavast hirmsast päikesetormist 2042 aprillis ning selle kangelaslikust tõrjumisest. Ilmselt on Clarke’i ideid usinasti kasutatud ja õnneks on selle kompoti lugejasõbralikult serveerinud Baxter (minu loetud Clarke’i romaanid on üsna kuivad, kuigi ideedega täidetud).
 

Ja et ajalugu on minu lemmikala, siis pean tunnistama, et kui esimene osa oli minu silmis 5+ väärtusega, siis see vaid 5-. Loodan, et järgmise lugemisnauding ei lange allapoole nelja (sarjadele on kombeks halveneda).  
 
 

Teksti loeti eesti keeles

Fantaasiasse suhtun eelarvamusega ja püüan vältida. Need on kas kvestid, kus tuleb raskustest võitu saada, et maailma, riiki või oma armsamat päästa või siis on tegu õukonnaintriigiga, kus õigusjärgne pärija (enamasti prints) tahetakse kõrvaldada (nagu Kingi „Draakoni silmades“). Harva kui stampe välditakse ja midagi mõnusat välja mõeldakse (nagu Gaimani „Neverwheres“). Mõnikord proovin eelarvamustest üle olla ja loen neid telliseid ... Kes teab?
    Lugu algab sellega, et prints Gerwen määratakse oma õde Wenrat Baraki kuningriiki saatma, kes peab abielluma sealse kuningaga. Keegi Walacharia õukonnas ei usu, et põdur prints selle teekonna üle elaks. Aga Walacharia kuningale jääks vähemalt alles üks pärija, ta noorem poeg, Gerweni poolvend. Mõistagi on teekond ääretult raske ja pikk, aga prints on sitke, jõuab poolsurnuna kohale. Barakise kuningas Iokatos Teine ehk Mürgikuningas tuvastas kohe, et Gerweni põduruse põhuseks on pikaajaline mürgitamine. Mürgikuningas ja tema vend selgitavad mürgitajad ning lasevad süüdlased hukata. Vähehaaval Gerwen paraneb, ta omandab ka võitlejale vajalikke oskusi. Siin on esitatud konspektiivselt esimesed 40 lehekülge.
    Algab kui tüüpiline õukonnaintriig-fantaasia. Hiljem tuuakse sisse jumalad, nende omavahelised vastuolud, intiigid. Ja seda ma ei seedinud – neid on liiga palju. Suurt rolli mängisid Barakise jumalad/jumalannad: Rai-oh, Kori-hor, Sak-hara (sõjajumalanna), Toh-ni, Se-hara, Dil-ruba, Kil-dar (surmajumal), Trofeia, Raj-har (vetevalla jumal) ja Ya-raj. Neist sõjajumalanna, surmajumal ja vetevalla jumal sekkusid ka otseselt peakangelaste ellu. Omal ajal sai loetud Gaimani „Ameerika jumalaid“, ka seal ajas jumalate paljusus mu karvad turri, viisin raamatu antikvariaati, sest teist korda poleks suutnud lugeda (kuigi jumalatega mitteseotud osad olid ikka head küll). 
    Kõik tegelased olid isikupärased, sündmus haarav, keel ladus, nii et lugesin ja nautisin. Kui Kingi „Draakoni silmadest“ ja „Muinasjutust“ tahtsin lahti saada ja ka sain, et riiulil ruumi oleks, siis „Jumalate arhiivi“ panen teiste eestikeelsete ulmeraamatute kõrvale. Mõttega, et kunagi hiljem loen üle.    
Teksti loeti eesti keeles


 

Sajandivahetusel köitis mind Jack Vance’i ja Gene Wolfe’i science fantasy. Mõlematel toimuvad sündmused enamasti kaugtulevikus, kus inimesed ei mõista enam eelkäijate tehnikaseadmeid, mida tihtipeale suudavad küll kasutada, kuid peavad imeasjadeks. Vance keskendub enamasti maailmaloomele, kahemõõtmelised tegelased illustreerivad maailmavaateid ja hoiakuid. Wolfel on tegelaste sisemaailm rikkalikum (nt Kerberose viies pea antoloogias Aphra).
 

Draakonite isandates on tegu maailmade sõjaga. Draakonite rass on Galaktika asustatud osas selges ülekaalus ja vaadeldavas novellas tulevadki nad vallutama võibolla ehk viimast inimelanikega planeeti. Kõigele lisaks vaenutsevad sel planeedil kaks klanni, kes isegi ilmse ohu ees ei peata omavahelist vaenutegevust.
 

Imetegijates toimub tegevus ca 1600 aastat pärast kosmilist inimtsivilisatsiooni kollapsit. Planeedil on teaduslik mõtteviis hääbunud, valitseb usk nõidumisse. Esivanemaid nähti kui imetegijaid ja nende tehnika oli lihtsalt ime esinemisvorm. Nad ise kasutasid edukalt voodood ja muud nõidust. Aborigeene, kes eelistasid samblas elada, vaadeldi kui alamat rassi. Kuid nood olid üle võtnud planeedi vallutanud inimeste mõtteviisi, teadusliku maailmavaate. Mõistagi käsitleb novella selle planeedi ajaloo sõlmpunkti – kahe rassi ja maailmavaate konflikti.
 

Viimane linnus. Riismed kunagisest võimsast kosmosetsivilisatsioonist on naasnud tagasi maale, ilmselt kuhugi Šveitsi kanti ning rajanud seal rea linnuseid, kus elavad muretut elu. Kaasa on nad toonud orjad võõrast rassist – mekid. Naasmisest on möödunud tuhandeid aastaid ja nüüd on maakera kõik orjad-mekid logelevate inimeste vastu üles tõusnud. Kõik linnused peale ühe on juba vallutatud. Vastakate eluviiside ja seisukohtade illustreerimiseks on teosesse kirjutatud üksjagu tegelasi, kuid lühivormi tõttu ei suuda lugeja ehk mina neist ühelegi kaasa elada. Aga see polegi autori eesmärk. See maailm, see konflikt rasside vahel ja lahendusvariandid – just selles on on lühiromaani mõte.
 

Vast lugemisnaudingu põhjal peaks kogumik saama hindeks nelja, kuid kogu ulme arengut mõjutanud Vance’i avaldamine on sedavõrd oluline, et hindes pole kahtlust. Selge viis!            
 
 

Teksti loeti eesti keeles


Musta lehma saba valge lehma taga, valge lehma saba musta lehma taga ... Just seda lauset korrates rahustas peategelane, tagalatehnik Tikuta oma närve. Proovisin minagi mõnikord öösel, kui peas sagisid kümned mõtted ja plaanid ning uni ei tulnud, seda lauset mitmeid kordi korrata – peaaegu kohe jäin magama. Soovitan! Kümnete ja sadade kaupa mõnusaid ütlusi nagu: Kui sa ei tea, kuhu lähed, ei saa ka ära eksida. Ja ka vanasõnu kamalukaupa (näit: Pill tuleb pika ilu pääle, kusi kange naaru pääle) ja kõik kenasti tekstiga seotud.
 

Lahe kosmoseseiklus, kus Ekuranna süsteemi neljanda planeedi (Vastsevalla) inimesed hoiavad ühiste eelkäijate kombeid alal. Käivad kaitseõppustel ja nüüd toimuvad sellised Vastsevalla suurimal kuul. Võibolla reedan liiga palju, kui ütlen, et on selles paralleelmaailmu (mõnusalt nimetatud haruolevikkudeks, aga ka hargnevateks homseteks) kui ka armastust. 
 

Esimesed sadakond lehekülge valmistas teatud raskusi kõikvõimalike tulevikusõnade ja -vidinate rohkus, kuid inimene harjub ära. Nii ka mina.
 
 

Teksti loeti eesti keeles


Võimas kogumik, kus neli lühiromaani. Juba antoloogias Eesti nõid kuulus Mahkra lühiromaan Aafrika nõiad kolme-nelja parema hulka. Nüüd siis paisati lugejale korraga neli uut, samaväärset maiuspala.
 

Millegipärast mõnulesin kõige rohkem kriidiajastus toimuvat seiklust lugedes (Hõimu toitja). Oscar ja dinosaurus, inimene ja temast sada korda raskem Deemon: kes jääb selles võitluses peale? Matildas uurib Henrik Pärn koos vanema teaduri, dr Elise Schmidtiga Aafrika džunglis šimpanse – ehtne õudusjutt võigaste detailidega, kus nõidus omal kohal. Alla ei jää ka üleloomulike elementidega Must vend: poeedist printsile ilmub tema armastatu vaim ja prints paneb kõik mängu, et röövitud armastatuga ühineda. Libahuntide ja nõidusega kohtume loos Hundid kütivad öösel, kus vapper sõjamees Devedor osutub ka teraseks detektiiviks. See jättis mulle siiski väheke nõrgema mulje. Eelkõige seetõttu, et kõik olulisemad sündmused toimuvad teose viimases neljandikus ning otse loomulikult paljastab seal Devedor kõigile, kes on mõrvar (a la Poirot, publiku ees). St. lõpp läheb tormamiseks.
 

See on raamat, mille peaks igaüks kohe kindlasti lugemiskavva võtma. On mida lugeda, on mida nautida!   
 
 

Teksti loeti eesti keeles


Raamatut võib üksnes kiita – ilus kujundus, nii seest kui väljast, koostajad on kaasanud eriilmelisi teoseid ja enamik pakkus lugemisel hõrke elamusi. Neist kolme tooksin siinkohal esile:
 

1.      Koonemani Õnn (Veiko Belials) oli linn, kus õnne polnud küll keegi leidnud. Räpane, troostitu, maagiaga rikutud. Meeldejäävad olid timuka tütar Martella, kõrtsmik Nitomo ja harmoonikat mängiv pime Vana Morrigan. Loo tonaalsuse võtab kokku lõpplause: Ja Koonemani Õnn saab otsa.
 

2.      Kaks kätt ja süda (Mairi Laurik). Loitse ja väekive, Anni ja Kaarna tärkav armastus. Haaras kaasa ja nautisin täiega.
 

3.      Siidisärki-kuldakörti (Häli Kivisild). Ääretult tore lugu sellest, kuidas põrgu meie maailmaga seotud on. Ka Vanapagan ja tema poeg Aksel olid peategelase Eeva kõrval meeldejäävad. Nüüd ma siis tean, miks rahvajuttudes Kaval-Ants on alati Vanapaganast nutikam! 
 

Veel kannan raamatu aktivasse neli head lugu:
 

1.      Ei laps, ei lind (Krahvinna). Põnevalt kummaline lugu lindmees Ragnest ja Luisest, kes tasapisi muutub samuti lindinimeseks. Lugu just õige pikkusega, poeetiline.
 

2.      Lumetüdruk (Siim Veskimees). Enamasti Veskimehe kirjutatu mulle meeldib, kui seal pole just loo tegevuse jaoks mittevajalikku seksi ja liialt palju kriipsujukust tegelasi. Siin neid puudusi polnud.
 

3.      Ma vajan 6 grammi (Kristi Reisel). Oma arust pole ma sellist teemat varem kohanud. Ka lõpplahendus vastas kenasti antoloogia teemale: teistsugused armastused.
 

4.      Ahelmurdjad (Koidu G. Ferreira). Hästi konstrueeritud: Mäelinn, koletistest tulnukad – Rachid, inimeste salajane vastupanu vallutajatele. Aga ... jutu lõppedes tekkis mõte, et kui nende Rachide eesmärk oli selline hea, siis miks nad inimestega tihedamalt läbi ei käinud, neid ei valgustanud? Ilmselt oli neil keelatud arengusse sekkumine, inimestele anti vaid teine võimalus. 
 

Jutud Meie kaevu oli lihtne kukkuda (Urmas Nimetu) ja Teisel pool maski (Meelis Kraft) olid hästi välja mõeldud, kuid ühel või teisel põhjusel ei hakanud minu peal tööle.
 

Kaks lugu olid aga sellised, mis mulle kohe üldse ei istunud. Zen-tri-fuuga (Timo Talvik) jättis lugedes arvutimängu kirjelduse mulje, aga et ma neist eriti ei hooli, siis jätsin heaga siit-sealt paar lehekülge vahele ja nii ma ta lõpuks läbi saingi. Joakim (Toomas Krips) oli teine lugu, mis kohe kuidagi ei läinud – pidin üksjagu pingutama, et seda pooleli ei jätaks, sest ükski tegelane ei pakkunud huvi ja ka maailm oli kuidagi veider, motiveerimata. Aga tõenäoliselt on mõne teise (ulme)veregrupiga lugejal hoopis teistsugune arvamus neist lugudest.
 

Kokkuvõtteks võin öelda, et eelmine antoloogia Kübeke elutervet vihkamist oli märgatavalt tugevam.    
 
 

Teksti loeti eesti keeles


Et kõik ausalt ära rääkida, siis tuleb alustada sellest, et püüan fantaasikirjandust vältida, pea üldse ei loe fantasytelliseid, kuid science fantasy meeldib. Ja teiseks: seesinase kogumiku esimesed lehed köitsid mind selle raamatu külge, eelkõige ilusa keelega. 
 

Üks neist lugudest küündis minu maitse-eelistuses selgelt teistest kõrgemale – Vikatimees. Eks üheks põhjuseks võis olla see, et tavamaailm oli kuidagi orgaaniliselt põimitud üleloomulikuga, fantasyga. Kes on otsinud ühiseid jooni Maarit Leijoni lugudest, Reetta Vuokko-Syrjaneni Mida tegime klassimatkal, Djatšenkote Kohtunikust jne, see märkab, et tegevus toimub alati meie maailmas, mis on natuke nihkes või kuhu on sisse toodud mingi üksik ulmeline element. Aga maailm on äratuntavalt meie oma. 
 

Eelnev aga ei tähenda, et muid viieväärseid jutte poleks teistsuguse maailmaloomega olnud. Neid oli koguni kolm:
 

1.      Neimaristsed mõjus neist kolmest kõige tugevamini. Ebaõiglus ja reetmine sigitavad õiglast kättemaksu. Siin nägin seda selgelt ja olin rahul! Ehkki tulilohelik ja sellega seonduv oli mulle liig, aga olgu seekord ...
 

2.      Igaviku väravale on kaasahaarav rännak tsooni ehk Rüvetatud maale. Meeldis, et kvestist osavõtjad olid kvestenid. Hästi oli kujutatud nii Magenhari, Hauka kui ka Narda tegelaskujusid.
 

3.      Mis ei tapa, teeb tugevaks. Maailmaloome oli siin mu meele järele. Tegevuskohaks meie maailm ja tegevusajaks ehk pool sajandit tulevikus. 
 

     Järgnev triaad (kolm juttu) meeldisid, kuid hindamine tekitas raskusi: kas 4+ või 5-. Need oleksid Leidlaps. Hateri lugu, Elekter meie vahel ja Slougbury avantüür. Ülejäänud neljast kõnetasid mind kõige vähem Seitse saavad äratatud ja Mõõgad ristatud – igaveseks!. Kuid ka need kaks on head, minu skaalal 4-.
 

Kokkuvõttes: Nüüd augustis teine loetud eesti ulme kogumik ja ikka märgatavalt tugevam kui Veskimehe Inimesed, jumalad ja deemonid. Kui tunnete mõnu kaunis keeles kirjutatud ulmest, siis see on just õige raamat!    
 
 

Teksti loeti eesti keeles


Mõningaid mõtteid Veskimehe kogumikust. Üheksast loost kolm olid mulle meele järgi.  

1)     Ajakapsel avanes. Lugeda hea, uus lähenemine see pole, aga kui urgitseda, siis vähestes on;  

2)     Valendab üksik prooton. Hea põnev lugeda, maailm macholik-veskimehelik ja seda arvesse võttes oli ka kuningatütre vägistamine ajastusse ning loo käiku kuuluv – Saare maavanema poja käitumine polnud selles jõhkras maailmas sugugi ebaharilik. Õnneks puuduvad loosse mittekuuluvad seksistseenid ja lugu sellest lihtsalt võitis.  

3)     Vaikne deemon. Südamlik lugu peaaegu surematu mehe elust surelike seas.      

Teistes juttudes on igasühes mingi mind häiriv kiiks, mis ei lasknud lugu väga heaks hinnata. Näiteks:  

1)     Kerge on olla jumal. Kas vanavanavanaisa ikka räägib lapselapselapsele, kes poole loo pealt ehk magama jääb, unejutuks sedavõrd avalikult meeste ja naiste vahelisest seksielust?  

2)     Asteriuse kodutee. Lugu ise polnud ei eriliselt uue ideega ega eriti põnev, kuid lõpplahendus oli mõnus: Asterius laadis end ühte hullumajas viibiva patsiendi kehasse.  

3)     Kuest. Tugev lugu, kuid paistavad läbi muude autorite ideed (Näiteks Loginovi Questis pidi samuti olema seitse osavõtjat, seejuures eri sorti: kunstnik, mõõgamees, maag jne).  

4)     Madalamate jumalate ametispetsiifika. Kogumiku nõrgim lugu, hindaksin lugemiselamust 2/5. Miks sedasi? Ännuf oli kümne aastaga loonud keskaegses maailmas impeeriumi, milles kasutati vintrauaga relvi, kahureid, oli käiku võetud elekter ja ehitatud kosmoserakett, valmis tehtud tuumaseadmed ning vesinikpomm. Kes seda usub? Üks mees!   

Selle kõige tegemiseks peab olema tehniline baas, kõikvõimalikud tööpingid ja seadmed ning sadu tuhandeid tehnikuid ja insenere. Kunagi lugesin ühte juttu mehest, kel oli võimalus minna keskaega ning ta kavatses teha seal grandioosseid tehnilisi muutusi. Baas aga puudus ja aastatepikkuse töö tagajärjel suutis mees valmistada tuletikud koos toosiga. Keskaegsed inimesed imestasid – nii palju tööd ja vaeva sellise tühise asja tegemiseks! Ilmselt oleks nii lõppenud ka ajarändur Ännufi tegutsemine tolles maailmas.     

Kokkuvõte: Kogumik tasub lugemist, kuid on selgelt nõrgem kui eelmine kogu: Kaugete päevade naeratus. Aga ootan ka edaspidi Veskimehe jutte ning kogumikke.    

     

Teksti loeti eesti keeles


Seesamusel raamatul oli hoogu ja õige pikkus – 500-600 leheküljeline tellis oleks ikka mitu korda pikemat sorti pausile jäänud, sest muu elu tahab elamist. See aga läks ühe hooga, kahe pikema õhtuga. Eks asjale tuli kasuks ka see, et tegelasi oli mõistlik arv ja kõik olid meeldejäävad, oma kiiksuga.
 

Käisid kaitselahingud Võlurprintsi sõjaväe vastu. Võime umbes 80% romaanist jälgida Vikatite luureüksust selles sõjas. Selle osa lõpetab lause: Vikatid olid Vikatid ja tegid Vikatite asju. Siis aga lülitub raamat ümber finale grandiosole – Võlurprintsi väe võitmisele. Ja seal on hoopis teised tegelased, mitteköitvad sellised. Lõpuepiloog (-peatükk) on vajalik, kuid Vikatite stoori on super, aga see lõpp vajus minu jaoks ära, oli vaid rahuldav. Kokkuvõttes raamatule hinne 4+.
 
 

Teksti loeti eesti keeles

         Lühiromaani „Salapärane võõras“ Mark Twain oma eluajal trükki ei andnud. Käsikirjal on kolm versiooni, mis kirjutatud 1897-1905: Hannibali, Eseldorfi ja Print Shopi versioonid. Ka lühiromaani sündmused toimuvad eri versioonidel eri aegadel (1490, 1590 ja 1702). Soomekeelne tõlge on tehtud versioonist, kus sündmused toimuvad 1590 Eseldorfis (= Eesliküla). Ingliskeelses tekstis on 65 000 sõna. Selle lühiromaani ainetel on üles võetud mitmeid filme, kurioossumina olgu mainitud Igor Maslennikovi film „Filipp Traum“ 1989.  

Sünopsis: Peategelasteks on kolm poissi: Theodor, Seppi ja Nikolaus. Lugu nähakse Theodori, orelimängija poja silme läbi. Theodor ütleb, et Eseldorf oli poistele nagu paradiis. Jutu käigus kirjeldatakse kümneid nõidade põletamise ja muid julmusi. Peategelaseks on siiski ka ingel, kes nimetab end Satan’iks, kuid inimeste keskel kannab nime Filip Traum. Selgub, et tema lell Satan oli see üldtuntud langenud ingel. Ta viib poisse maailma eri kohtadesse ja eri aegadesse ning näitab inimkonna julmust. Siin tehakse puust ja punaselt kõigile selgeks, milline julm ja sõge koht on inimeste maailm, inimeste institutsioonid. Ilmselt oleks seda ka veel nüüd sõrmega osutades vaja selgitada. Ja selles peitub selle loo tugevus ning ilmselt ka põhjus, miks seda lugu Mark Twaini eluajal ei avaldatud.

Kahtlemata on see filosoofiline teos, aga kui teleportatsioon ja ajarännud pole ulme, siis mis on?  

      

Teksti loeti soome keeles


 

Kui 1998. aasta algul tekkis koos abikaasaga mõte ulmeraamatuid avaldada, siis jõudime kohe ka mõtteni tõlkimine oma pojale Lassele „peale suruda“. Tõhusaks sunnimeetodiks oli šantaaž. Nimelt õppis ta pärast gümnaasiumi IT-d ja tollal oli Soomes seadus, et kui noor elab vanemate juures, siis õpingutoetust ta ei saa. Lubasime talle seda maksta, kui ta Skarabeusele tõlketööd teeb. Esimeseks raamatuks oli 1998 ilmunud Norman Spinradi Terasunelm. Teiseks tuli Harlan Ellisoni vaadeldav kogumik.
 

Kogumiku saamislugu: 1998 suveks oli mu mõttes ühtekokku kolm võimalikku Ellisoni kogumikku:
 

1)     Lood kuni 1970. aastani.
 

2)     Lood 1970-1980 aastani (seal olnuks vähemalt Silent in Gehenna, The Whimper of Whipped Dogs, Knox, Croatoan, Shatterday, Jeffy is Fife jm)
 

3)     Kõik pärast 1980 kirjutatud lood.
 

Nimelt, juhul kui esimene kogumik kaubanduslikult omadega välja tuleb, kavatsesin avaldada ka kaks järgnevat – seega kolmeköiteline Ellison!
 

Pöördusin Ellison Webderland’i ülalpidaja poole, et see teataks mulle, kelle käest saan loa tõlkida ja avaldada eesti keeles Ellisoni kogumik. Ta vastas: mina olen see mees. Esitasin nimekirja kuueteistkümnest eri pikkusega loost, mis kõik on avaldatud enne 1970. aastat ja lisasin, et ei võtnud hilisemaid lugusid, sest ka järgnevatesse kogudesse peab midagi jääma. Teatas: võin tõlgetega alustada, kõik OK.
 

Sügisel 1998 ja talvel 1999 kirjutasin talle mitu korda, et tõlge juba kaugele edenenud ja tahan ka kirjalikku lepingut. 1999. aasta märtsi algul pärast südaööd helises telefon ja keegi rääkis midagi ärritunud häälega. Just unerüppest tõusnuna ei jaganud ma palju midagi ja andsin toru Lassele. Selgus, et Ellison. Oli väga nördinud: tema juttude avaldamisõigused on ainuüksi temal; ta pole sugugi rahul, et olen lõhkunud ta kogumikke. Seletasin: tema esindaja andis selleks loa, midagi ebaseaduslikku pole ma teinud, tõlge peaaegu valmis; mis teha? Lubas saata nende juttude ja selle kogumiku kohta lepingu. Mida ka tegi. Lisaks tuli kaaskiri, milles ütles selgelt välja: ühtegi tema kogumikku enam lõhkuda ei tohi. Seega mattis ta maha minu kahe järgneva köite idee. Kahju!
 

Sain siiski paljude muude tugevate lugude kõrval avaldada sellised meistritööd nagu „Repent, Harlequin!“ Said the Ticktockman (65), I Have No Mouth, and I Must Scream (67) ja A Boy and His Dog (69). Selline taust siis sellel raamatul.  
 
 

Teksti loeti eesti keeles


Hoiatus: kirjutus sisaldab spoilerit.

Pärast kahte õnnetult valitud Stephen Kingi romaani oli värskendav lugeda head ulmet, sest seda ju Le Guini teosed alati on. See siin koosneb neljast lühiteosest, millest esimeseks on lühim, jutustus Reetmised. Kahe soos rabaväljade keskel vanaduspõlve veetva inimese, endise õpetaja Yossi ning endise vabadusvõitleja ja Maailmapartei juhi Abberkami, taustal saame teada naaberplaneetidest Werelist ja Yeowest, nende ajaloost ja seotusest. Werel on isandate planeet, Yeowe seevastu koloniaalplaneet, ekspluateeritav planeet. Järgmises kolmes omavahel tihedalt seotud lühiromaanis Yossil ja Abberkamil mingit osa ei ole. Sellele hindeks 4/5, teised on aga puhas kuld.  

1.      Andestuspäeva peakangelane noor Solly oli esimene ja ainus Oikumeeni saadik planeedil Werel. Ajapikku omandas üha tähtsama rolli väga vaoshoitult ja formaalselt käituv ihukaitsja Major, täpsemalt rega Teyeo, kelle kujunemisest üks pikem peatükk räägib. Toimub ka hädaohtlik seiklus, mis kulmineerub „Jaani ja Miina õnnelike pulmadega“. Lühiromaani lõpus saadetakse Solly Oikumeeni esimeseks suursaadikuks Yeowele, kuhu talle järgneb ka Teyeo.  

2.      Rahvamehes koondub tähelepanu maakale, pueblos kasvanud ja õpinguid alustanud Havzhivale, kes aga ei lepi ettemääratud tulevikuga, vaid lahkub pueblost, et minna ajalugu õppima, maailmaga tutvuma. Pärast õpinguid saadetakse ta Oikumeeni saatkonnatöötajana just iseseivunud Yeowele. Seal satub ta haiglasse, kus teda ravib põetaja Yeron, hariduselt arst. Yeroni kaudu saame lugeda selle paljukannatanud planeedi naiste elust, nende alistamisest, sest olid nad ju orjade orjad, omandite omandid.  

3.      Naiste vabastamises sündis Rakam orjana Werelil. Ta oli ilus tüdruk ja kuueaastaselt sai temast leedi Tazeu seksiori, kuni too Rakami oma pojale kinkis. Kuueteistaastaselt õnnestub kirjaoskamatul Rakamil põgeneda linna, kus teda lugema-kirjutama õpetatakse. Sellest ajast on raamatud tema elu sisuks. Ja temast saab õpetaja, algul koolis, siis ülikoolis. Üldiselt ei osanud omandid e. orjad lugeda. Neil polnud minevikku, neil polnud tulevikku, nad olid oleviku orjad.  

Orjandusvastase tegevuse pärast ähvardas Rakami vangistus, kuid Oikumeeni saadiku abil õnnestub tal Yeowele põgeneda. Seal kohtub ta Yeroniga ning Oikumeeni saatkonna töötaja Havzivaga. Ning mõistagi pole Jaani ja Miina saatusest pääsu.  

Siinkohal kokkuvõtteks: mitte eesmärk pole peamine, vaid teekond selleni ehk raamatu seisukohalt: mitte üldsüžee pole tähtis, vaid peamiste tegelaste mõtted ja tunded. Ja need haaravad kaasa. Hindes poole kõhklust: 5/5.           

Teksti loeti eesti keeles


 

On hea, nägus ja vapper prints Peter, on temast hulga noorem vend Thomas (kelle kohta ütleb kõiketeadev jutustaja korduvalt, et ta pole üdini paha, vaid sügavalt õnnetu) ja on loo kurikael – võlur ning kuninga nõuandja Flagg, kelle eesmärgiks on Delaini õitsev kuningriik vaat et maa pealt ära pühkida. Lisaks veel Peteri südamesõber Ben ja Peteri kammerteenri poeg Dennis, kellest pidi aja jooksul saama Peteri tulevane kammerteener.  

Lugu ei haakunud, raamat ei edenenud. Ja kusagil saja viiekümnenda lehekülje juures otsustasin – mida kuradit. Ma ju tean, kuidas kõik lõpeb. Stoori on ju igiammune muinasjutt, aga hästi piiikaks venitatud.  

Järgneb spoiler.  

Sirvisin läbi viimased paar-kolmkümmend lehekülge ja oligi nii, nagu arvasin: sõbrad (Ben, Dennis) päästavad Peteri, noorem vend Thomas osutub südames heaks ning kuri (võlur Flagg) saab kurjale kuuleva palga. Olen rahul, et lugemata jäi üle 200 lehekülje mittemidagiütlevat teksti ja saan kätte võtta mulle rohkem sobivaid fantasyraamatuid (näit Anubise väravad, Valguse isand, Palveränd uude maailma, Tuleriitade öö jne) Usun, et see raamat sobiks hästi 11-14 aastastele ja tegelikult on ju ladusalt ja loogiliselt kirjutatud. Aga mitte minu maitse – ma ei kuulu sihtgruppi. Hindeks minu sobivusskaalal 2/5.  

Teksti loeti eesti keeles


Kingi olen varem lugenud suhteliselt vähe – paar jutukogu ja viis romaani, neist viimane ligi kümme aastat tagasi neelatud Joyland (5/5).  Fantaasia jõulupakkumine avas hea võimaluse paar uut Kingi juurde hankida.
Jõululaupäeval alustatud Muinasjutu lõpetasin tehvanipäeval. Piduliku jõulusöömaaja, külastuste ja kalmistulkäigu kõrval lausa meeletu lugemiskiirus. Oli hea ... ja polnud hea.  Hästi ja ladusalt kirjutatud – seda King ju oskab! Aga teisalt. Kui nii mõndagi raamatut olen oma elus lugenud 2-5 korda, siis seda ma teist korda ei loeks. Algus, kuni paralleelmaailma Empiseni jõudmiseni, oli minu maitse jaoks, kuid siis tuli sisse laenusid/viiteid nii ühele, teisele, kolmandale jne muinasjutule või klassikalisele fantaasialoole ja siin sai minu jaoks hea maitse piir ületatud. Üks pikk-pikk muinasjutt laenatud kuues. Aga hästi kirjutatud – ei saa üle ega ümber. 3+

Teksti loeti eesti keeles


Kõigepealt tuleb öelda, et kirjastus Fantaasia on paarikümne aastaga muutunud ülivõimsalt parimaks eestikeelse ulme kirjastuseks maailmas! Kui seda teost tellides oli mul väike kahtlus, kas üldkontseptsioon ei meenuta ehk liiga palju Fred Hoyle’i romaani Esimene oktoober on liiga hilja (1966), milles meie ühtne aeg puruneb erinevateks ajalaamadeks, kus Ateena sõdib Spartaga, Prantsusmaa Saksamaaga jne, siis lugemine veenis: siin on tegemist mitu suurusjärku meisterlikuma looga. Pannakse omavahel sõdima Antiik-Kreeka väed Aleksander Suure juhtimisel ja Tšingis-khaani mongolihordid; sekkuvad veel 2037. aasta rahuvalvajad ja astronaudid/kosmonaudid ning Kipling 1885. aastast. Kõike seda dirigeervad mingid tulnukad. Ega viimastest mingit sotti saa, peab kindlasti lugema järge. Aga põnev oli, kohe väga.    

Teksti loeti eesti keeles


Mu esimene loetud Kunnase raamat Sõdurjumala teener rabas mind oma jõulisuse, räiguse ja teemaga. See siin on aga hoopis teine, kuid omamoodi mõjuv: väga põhjalikult on esitatud Maa Föderatsioon 900 aastat pärast meid. Föderatsiooni relvajõud on täielikult eraldatud tsiviilmaailmast: isegi seadused on neis erinevad, mitte üksnes infovõrgud (vastavalt MILNET ja GALNET). Raamatu peamine puudus on sama, mis peamine tugevus: ääretult põhjalik maailmaloome. Ligi pool raamatu algusest kulub sellele, et dialoogivormis selguks peategelase saatus minevikus ja mõistagi selle tulevikuühiskonna korraldus, ajalugu. Vast teine tugev külg on arutlused üksikisiku vabadustest ja militaarisikute pea „orja“ seisundist, et need vabadused oleks ikka kaitstud. Puuduseks pean seda, et väga kauge tuleviku relvastust on ikka liiga põhjalikult kirjeldatud (ühiskonnakorra kirjeldud on seevastu OK) – militaarulme austaja pole ma just kunagi olnud.   

Kuna lõpulehekülgedel selgub, et eetilist konflikti pole peategelasel võimalik vältida (orjalik allumine vs eetiline käitumine), siis ootan kärsitult, mis selgub teistes osades. On hea, et sellise tasemega ulmekaid Eestis ikka kirjutatakse.  

KOKKUVÕTE: raamatukaupluses tegin ostuvaliku Sõdurjumala teenri kasuks, Gort Ashryni võtsin raamatukogust (koduriiulid ei mahuta kõiki häid raamatuid) ja tegin õige valiku!     

Teksti loeti eesti keeles


Lugesin ja mulle selgus, et raamat on hea, isegi väga hea ning siis ma lahutasin terad sõkaldest. Antoloogia algus on väärikas: 1866 Kreutzwaldi kirjutatud Põhjakonn, aga sellega klassika headus ka lõpeb. Tuglase „Maailma lõpus“ (1917) on võlts, nii võlts – antoloogia nõrgim jutt. Tammsaare ja Ristikivi palad olid puised, vaevu rahuldavad! Ilmselt polnud koostajal midagi võtta sealt, kus midagi polnud.

 

Järgnevad kakskümmend kaks kobedat ja eriti suurt lugemismõnu pakkuvat lugu, millest ehk kuuteteist hindaksin maksimumiga. Kõik need on nii eriilmelised, et raske on ühte teisest paremaks või tugevamaks pidada – eile järjestasin nii, täna naa ja homme hoopis muudmoodi. Kui eile oli esiviisik (suvalises järjestuses): Meeleparandaja (Trinity), N’Yargal (Kivistik), Hällilaul (Belials), Meister ja õpipoiss (Loper) ja Mirabilia saladus (Hargla), siis täna on selleks Loojangulaul (Ojamaa), Näkipüüdja (Lembinen), Punksi metamorfoos (Sander), Sulavesi ja vereside (Meres) ning Umgolla mustad maagid (Mahkra). Aga kes teab, mis eelistusi toob homne päev; ehk Veskimehe, Kalmsteni või hoopis mõne eilse või tänase loo uuestikerkimise viisikusse.

 

Kuidas kirjeldada kirjeldamatut, hinnata hindamatut. Need kaks põhimõttelist küsimus kerkivad üles iga monumentaalse antoloogia puhul. Ilmselt tuleb lähtuda püstitatud eesmärkide saavutamist ja lugemisnaudingust. Eesmärk on selge: ülevaate pakkumine eesti fantaasiakirjanduse ajaloost ning seda teeb see raamat täiuslikult. Ka naudingu osas pole kahtlust: eriti soovitatav kõigile, kes lugeda armastavad, mitte üksnes ulmehuvilistele. Seega: kindel viis pluss.  
 

Teksti loeti eesti keeles


 No ma ei tea ... Juba teine kogumik eesti ulmet järjepanu (pärast antoloogiat „Kübeke elutervet vihkamist“), mida oli nauding lugeda. Peab pausi pidama, muidu ehk ei taha muumaalasi enam kättegi võtta. Nüüd raamatust. Meeldivalt üllatas kena ja kujundirikas keel. Seda polnud nii väga märgata kogumikus „Pimesi hüpates“ ja romaanis „Tõrkeotsing“. See kogu koosneb kolmest erinevast jututriaadist.   

Vast enim meeldis fantasy-hõnguline Revali kolmik ning sellest eelkõige Lahke mehe tasu, mis oli ka „Eesti nõia“ üks lahedamaid lugusid. Selge viis. Ülejäänud kaks (Karma võlg ja Helisev muusika) olid tiba nõrgemad, st üksnes head. Tore, et igal lool oli eri kandev tegelane: kirikuõpetaja Märt Pihelgas, kõrtsmik Markus Karma ja vanakraamikaupluse omanik Sootamm. Kõik kolm on tegusad kogu triaadis.  

Teine kolmik pole enam sugugi kompaktne. Ühendavaks teguriks võiks ehk olla suurem või väiksem terake õudust ning kindlasti kohtumine võõraga, tulnukaga. Omal ajal sai Reaktorist hää meelega loetud Kaansoosse paigutuvat Vaikust ja rahu ning ka nüüd pean seda kolmiku köitvamaks. Seda hindaksin viiega ja teised on muidu head, st kunagi loen need mõnuga uuesti üle.  

Kolmas triaad on kõige auahnem. Esmane maailm on Tõrkeotsingu oma: Eestis on üle kümne miljoni elaniku ja ka pindalalt on see tükk maad suurem praegusest (isegi Riia kuulub Eestile). Kõigis kolmes loos on tegelased samad, ka põhitegevus sama. Niisama hästi oleks see triloogia võinud olla vormistatud kolmeosaliseks 180-190 lk pikkuseks lühikeseks romaaniks: otsijad, sekkujad ja kogu see mitmekihiline maailm, paralleelmaailmade kirju kogum. Hea oli, kuigi kaks viimast lugu pole nagu täiesti eraldi loetavad. Kogu triloogiale hindeks viis, kuigi kaks viimast iseseisvatena selleni ei küüni.  

Jutukogule viis, mis muud! Ootan nii Revali sarjast kui ka Mitmekihilisema maailma sarjast lisa lugemist.      

Teksti loeti eesti keeles


 Ikka kohe väga mõnus ulmekogumik. Kuigi minu maitsenärvi kõditasid viieväärselt üksnes viis lugu üheteistkümnest, olid ka teised jutud üle Harju keskmise ja toredad lugeda. Esitan mulle enim naudingut pakkunud lood (lugemise järjekorras):
 

1.      Juba avalugu Harjusk (Häli Kivisild) tekitas kindluse, et see raamat pakub MIDAGI HEAD.
 

2.      Miljones päev (Kristjan Sander) oma ootamatu lõpplahendusega on ikka väga tugev jutt.
 

3.      Kübeke elutervet vihkamist (Veiko Belials). Siin on lisaks natuke segasele ja ohtu täis õhkkonnale (ilmselt põlvkonnalaeva meenutaval tuumakatastroofi järgsel kinnisel alal?) väga meeldejäävad lapsed, eriti see Rille. Emotsionaalselt Harjuski kõrval meeldejäävamaid.
 

4.      Kiirituskuu sõnnik (Laura Loolaid). Lisaks huvitavale süžeele on keel mõnus: ööhaku suund, üleliialised küsimused, muidurahvas, auvääriline, praeguajal jne. Ja ega kõrvaltegelasedki alla jäänud: Sada Tuhan, seksimaja emand Raudputs, söör Exit, kõrts nimega Situv kirp.
 

5.      Tapjaprints (Manfred Kalmsten). Üldiselt ma high fantasyt ei tarbi, eriti veel siis, kui jumalad on mängu toodud (omal ajal pettusin kõvasti Gaimani Ameerika jumalates, isegi ostetud raamatu panin müüki), kuid siin on vana Ühesilmne ja Loki omal kohal, olid nad ju haldjate esiisad. Ja haldjate vastu pole mul kunagi midagi! Nii et üks parimaid lugusid kogumikus.

 

Tibake vähem pani mind nurruma Plahvatus Le Gynil (Triinu Meres); ilmselt sellepärast, et siin on koos kaks teemat SF-s, millesse ma suhtun eelarvamusega: kosmoseulme ja ennast tunnetav tehisaru. Need kaks koos moodustavad kompoti, mis ilmselt mõjutab mu alateadvust 😊. Minu skaalal 4+. Õunapuu (Meelis Friedenthal) on hea stiili ja meisterliku maailmaloomega. Ka on välditud Abracadabras esinenud pimetähni sõnavalikus (seal on liiga üksluine otsese kõne saatesõna kasutamine: 75 korda ’ütles’ ja 24 korda midagi muud (küsis, kordas, kinnitas jne) ning see häiris lugemist). Kindel 4. Tore maailm on ehitatud seiklusjutule Läbilõigatud niidid (Miikael Jekimov). Welwitchia Mirabilis (Lüüli Suuk) on mu esimene kokkupuude autori tekstidega ja kindlasti ei jää see viimaseks – jättis hea mulje. Tume leek (Artur Räpp, Maarja Kruusmets) on põlvkonnalaeva lugu ja et olen eesti ulmeautoreid vähe lugenud, siis minule esimene selline. Kordaminek! Vein Naanil (Kristi Reisel) on kosmoses toimuv seikluslugu, kus tegutsevad mungad palverändurid ja tore tegelane Naffi, kel on oma kari.  

 

Usun ja loodan, et see kogumik toob järgmisel aastal kirjastusele, koostajatele ja autoritele mitu Stalkerit. Soovitan soojalt: naudin garanteeritud!  
 

Teksti loeti eesti keeles


Kummaliselt koostatud, aga hea antoloogia. Kaheteistkümnest jutust olid viis mulle vägagi meele järgi, st viievääriliosed – seejuures kõik neist eesti autorite omad. Tavaliselt on ka välisautorid kogumiku häädusele oma panuse andnud. Olgu meelepärased sisukorra järjekorras nimetatud:  

1)      Meelis Kraft Kaotatud kümnendi viimane päev. Siin ei seganud isegi loo üks mitteusutav külg – looduse nii raju pealetung viie-kuue aasta pärast;  

2)      Häli Kivisild Ma kasvatan tuuleturbiine. Põneva sündmustiku käigus avaneb lugejale ka kliimamuutuse mõju, sotsiaalsed muutused;  

3)      Miikael Jekimov Tagasi varju alla. Kenasti tõuseb esile inimeste vastutus teiste/kaaslaste ees;  

4)      Veiko Belials Laena laipa. Just sellest alustasin raamatu lugemist ja õnneks avastasin peale Belialsi loo ka teisi väärt jutte;  

5)      Indrek Hargla Kümme tuhat aastat vihma. Hargla ulmelugudes pole ma kunagi pettunud. Lugesin seda kohe pärast Belialsi juttu ja ootused antoloogia tasemest tõusid väga kõrgele.  

Antoloogia nõrkuseks tuleb seekord pidada tõlkevalikut: pikim teos, lühiromaan Maa hukk oli mäekõrguselt ka nõrgim. See oli ainus, mida ma ei suutnud läbi lugeda – tõrge tekkis viiendal-kuuendal leheküljel. Selgelt puudulik, st hindeks 1. Teine tõlkelugu, Babüloni muusikavirtuoos võistleb minu silmis tagantpoolt auväärse teise koha pärast. Kuigi maailm joonistus välja, polnud põnevust mitte üks raas ja ka tegelased jätsid külmaks. Hindeks kaks.  

Kahetsusega peab nentima, et Pangborni looga võistlevad ka kaks omamaist autorit:  

a)      Kell Rajasalu Parema maailma portree. Üheksa pildikest tulevikumaailmast, millest igaühe ülesanne on esitada selle maailma ühte külge. Tegelased on vaid nimed paberil, mis võinuksid ka olla A, B, C jne. Lugejale, ka mulle, meeldivad lood, stoorid. Rajasalu jutus polnud lugu, esitati vaid üheksat pildikest tulevast maailmast. Selline ülesehitus kõlbaks, kui iga pilt oleks omaette novell, aga siis tuleks sellest ju lühiromaan! Sama ülesehitusega Brunneri romaani Stand on Zanzibar hindasin veerand sajandit tagasi kahega. Ei näe põhjust juttu kõrgemalt hinnata (jutu plusspooleks on lühidus, mistõttu lugesin selle lõpuni; romaan jäi pooleli);  

b)      Seio Saksa Merikurat. Ilmselt oli lugu liiga lühike, et selles võiks areneda korralik intriig, välja joonistuda vastandlikud tegelased. Pildike tulevikumaailmast, mis millegipärast ei köitnud.  

Thade Thompsoni Exile Parki heidikud ja Jaagup Mahkra Šeikide maal olid lobedast loetavad, Thompsoni loos vast enam leidlikkust. Mõlemale vast nõrk neli. Mahkralt lootsin ja ootasin enamat, sest oli ju antoloogias Eesti nõid tema lugu Weinbergi, Veskimehe ja Krafti juttude kõrval raamatu üks pärle.  

Stravinski Tuhapilve sajandil oli asjalik lugu supervulkaani mõjust, st tead.-tehniline osa jättis meeldiva mulje, kuid peategelane, see erakust meesterahvas, ei pakkunud erilist huvi. Ka õige tegevus ja pinge puudusid ses loos. Kui selles maailmas olnuks äkšönit, kui see olnuks dünaamilisem, olnuks see jutt kogumiku üks tippudest, praegu nõrk kolm.     

Teksti loeti eesti keeles


Kohe algul tuleb tõdeda, et Asimov ei ole päris minu kirjanik. Omal ajal meeldis „Igaviku lõpp“, kuid kohe mitte sugugi tema robotilood ja -romaanid. Aga loetud need said. Sestap ei köitnud mind ka Tea Roosvaldi Jänesehautis, Reidar Andersoni Heategu ja Indrek Hargla Õnnelik robot.

Siim Veskimehe Sulguvate teraskooobaste aeg ei tekitanud samuti mingit elamust, kuigi seni olen tema jutte ja romaane kõrgelt hinnanud. Mäletamist mööda oli Veiko Belialsi Raske piisk pilvest ainus rahuldava hinde saanud lugu tema kahe aasta tagusest suurepärasest kogumikust. Millegipärast ka tema teine lugu – Asum ja psühhoajalugu – ei tõusnud esile.

Meeldiva mulje jätsid Kristjan Sanderi Sees (mulle avaldas mõju just puänt, mis keeras loole teise vindi peale) ning Joel Jansi ja Maniakkide Tänava Inspektor ja planeet. Neile siis minu skaalal neli.

Kolm juttu tundusid mulle väga head: Heinrich Weinbergi Patrioot (Mõnusalt sirgjooneline ja õiges kohas üllatav), Mairi Lauriku Valesti ajastatud (kas oli ehk põhjuseks see, et „Igaviku lõpp“ oli ja on üks mu lemmikuid?) ning antoloogiale krooni pannud Indrek Hargla Einsteini viimased sõnad.

Kokkuvõtteks: Igati kiiduväärt ja tugev antoloogia. Asjatult venitasin ostmise ja lugemisega neli aastat. Eelarvamused, mis muud. 

Teksti loeti eesti keeles


Mul on karvane tunne, et sel sajandil on soome keelde kõige rohkem tõlgitud Alastair Reynoldsi ulmeraamatuid, nimelt 21 köidet. Aga Eversioni veel mitte! Küll jõuavad.

Selle raamatu juures meeldib mulle eriti, et romaan on hakitud erinevateks stoorideks, mis lõpus elegantselt kokku tõmmatakse. Olen ju lühivormi austaja ja mulle sobib eriti lühiromaan. Nüüd võisin raamatu õhtul rahulikult pärast Norra ranniku seiklusi kõrvale panna. Järgmise õhtu veetsin Silasega Patagoonia ranniku lähedal jne.

Tore lugemine, kindel viis. Kunagu ammu, oma paarkümmend aastat tagasi sai loetud Kuilukaupunki (Chasm City), mis erilist muljet ei jätnud (st hindeks keskmine neli) ja hiljem kinkisin selle teismelisele pojapojale. Tuleb uuesti Reynoldsit lugema hakata, soome keeles ju jalaga segada.

Teksti loeti eesti keeles


Seletematu on tõlkeulme avaldamine ja autorite populaarsus maade lõikes. Võrreldes Soomega on Eestis väga populaarsed Zelazny (raamatute arvestuses 18:3 Eesti kasuks), Poul Anderson (8:1) ja Silverberg (9:4).  Vastupidiseid näiteidki on, olgu siinkohas toodud Greg Bear (6:0 Soome kasuks) ja Ph. K. Dick (23:5). Ja ometi on põhjanaabrid pärast 2. Maailmasõda avaldanud erinevaid ulmeraamatuid 3-4 korda rohkem.   

Nüüd vaadeldavast kogumikust. Väga tugeva viieväärse elamuse sain lugudest Tee detsembrisse, Koguja roos ja See tormihetk. Nõrgemat sorti väga head jutud olid See surelik mägi ning Jumalik hullus. Ülejäänud lood olid nelja- ja kolmeväärsed. Pea kõik lood on inimestest, inimestest ulmelises keskkonnas, mis annab võimaluse teravamini esile tuua tegelaste iseloome ja motiive.  

Kuigi olen oma paarkümmend aastat tagasi originaalkogu läbi lugenud, oli rõõm ja nauding seda uuesti eestikeelsena lugeda. Raamatule kindel viis. Väärt kogumik Stalkeri võitjaks!      

Teksti loeti eesti keeles