Kasutajainfo

Karel Michal

28.12.1932–01.07.1984

Teosed

· Ray Bradbury ·

Fahrenheit 451

(romaan aastast 1953)

eesti keeles: «451o Fahrenheiti»
««Loomingu» Raamatukogu» 1959; nr 23/24
Tallinn «Kupar» 1992
Tallinn «Tänapäev» 2005 (Punane raamat)

Tekst leidub kogumikes:
  • Loomingu Raamatukogu
Hinne
Hindajaid
28
20
5
0
0
Keskmine hinne
4.434
Arvustused (53)

Tõepoolest, tegu on päris romaaniga, mis Bradbury puhul päris tavapärane pole. Teos liigitub sinna antiutoopiate kanti, manades silme ette tulevikumaailma, kus raamatud on keelatud ja inimesed veedavad oma aega kodus hiigelsuurte telekraanide ees interaktiivsete seebiseriaalidega. Kuna kaldun kergelt raamatufetishismi, oli romaan ka esteetilises mõttes naudinguks.
Teksti loeti eesti keeles

Ray Bradbury teosed kipuvad tänapäeval tõesti veidi ajast maha jääma juba. See aga ei muuda olematuks fakti, et tema raaatud on ühed kõige väljapeetumad ja sügavaletungivamad SF-raamatute hulgas üldse.
Teksti loeti eesti keeles

Romaan ilmus üsna ammu (1959; nr. 23/24) ""Loomingu" Raamatukogus" ning 1992. a. andis kirjastus "Kupar" selle uuesti välja. See viimatinimetatu peaks praegugi veel allahinnatud raamtute letis saada olema. Tegelikult üsna Bradburylik romaan inimese ja ühiskonna suhtest ning raamatust nende vahel. Pritsimehest peategelane Guy Montag (oli nii vist) mõjub küll pisult juhmilt, aga olgu pealegi. Tegelikult on romaan hea, aga nelja saab ta seetõttu, et seal pole seda Bradbury puhul nii olulist poeetilisust. On sotsiaalne irisemine ning mõned pisult napakad tunduvad tegelased, kelle vastu on kõiksugu masti tõprad. Maailm on nii kole, on ju! Aga siiski neli, sest Bradbury oskab kirjutada ja oskab seda hästi.
Teksti loeti eesti keeles

Ostsin alles hiljuti allahinatud raamatute letist(5kr). Raamatust teadsin varem nime järgi kui hea ulmekas, kuid polnud varem silma hakanud. Päris omapärane maailmalõpu eelne teos, kuigi polnud see mida ootsin.
Teksti loeti eesti keeles

Mulle see lugu meeldis küll. Selline parajalt mõtlemapanev raamat tulevikuühiskonnast, kus raamatud on keelatud. Mõtlemisainet annab raamat tegelikult kuhjaga. On üks neist süngetest tulevikuvisioonidest. Mõnele võib natuke nüri tunduda küll, mulle mitte. Olen korduvalt heameelega läbi lugenud. Muidugi pole antud teos päris nii hea kui marsi kroonikad, kuid väga hea igal juhul. Eeldab natukene mõtlemisvõimet. Väga negatiivne ka pole, lõpp jätab isegi natuke lootust.
Teksti loeti eesti keeles

Mnjah. Rahvas paistab seda kirjatykki millegipärast kyllalt kõrgelt hindama. Minule ta igastahes miskit eriliselt head muljet ei jätnud. Tavapärasest depressiivsem ja suht sisutu antiutoopia. Antiutoopiad on reeglina ka omamoodi hoiatusromaanid - hoiatavad mingite sociaalsete tendentside eest. Mille eest Fahrenheit hoiatas, ma ei saanudki hästi aru. Ok, põletataxe raamatuid. Yksikfaktine tundub see lihcalt mõnevõrra ajuvaba. Kõikvõimalikud radikaalsed poliitilised ja/või religioossed reziimid on raamatuid (valikuliselt) põletanud kyll. Aga sellisel juhul on tegemist pigem kõrvalnähtuse kui primaarse põhjusega. Tänapäeva yhiskonnas ma ausaltöelda lihcalt ei näe midagi, mis sarnanex potenciaalselt raamatus kirjeldatud olukorrani viia võivate tendentsidega. Sama edukalt võiks kirjutada hästi morni antiutoopia sellest, kuidas taga hakatakse kiusama neid kellele meeldib muusikat kuulata. Yhesõnaga (IMHO) kyllalt kesine idee ja teostus.
Teksti loeti eesti keeles

451 F, temperatuur, mille juures süttib paber. Aga kus põlevad raamatud, seal põlevad inimesed. Peategelane on pritsimees, kuid ta ei tegele ei raamatute ega inimeste tulest päästmisega. Vastupidi, tema ülesanne on jälgida, et kõik ikka korralikult tuld võtaks. Tore raamat, vast pisut ülemäära mõjutatud makartismiaja meeleoludest. Sünge. Aga Bradbury on alati sünge. Isegi siis, kui ta naerab. Minu arvates kannab RB uuemaaegse anglosaksi õudusjutu traditsiooni, mis sai hargnes Edgar Allan Poest. Nõnda pajatabki Morn Jutuvestja ajast, mil tarbimisühiskond on nii kaugele arenenud, et veel säilinud vaimsed väärtused (mida romaanis sümboliseerivad raamatud) tarbimist segama hakkavad ja seepärast hävitamisele kuuluvad. Inimsuhetest võõrdunud-võõrandunud teleriühiskond, see on võib-olla RB parim prognoos ja suurim hoiatus.
Teksti loeti mitmes erinevas keeles

Minu arvates siiski üle keskmise ulmekas. Arvan, et teoses kirjeldatud tulevikuvisioon polegi hetkeolukorrast kuigi kaugel. Teisalt, arenemisruumi on meil veel küllaga.
Teksti loeti eesti keeles

Sünge värk jah, aga lõbus lugeda. Vast seepärast, et ma ise olen ka pritsimees, ehkki suts tänapäevasema spetsiifikaga. Lõpp jääb jah kuidagi lahjaks, seepärast ka neli.
Teksti loeti eesti keeles

Miskipärast ei loeks ma seda raamatut antiutoopiaks. Pigem tundub, et autor on tegelikult üsna tõemeeli püüdnud hinnata, kuhu "ameerika unistus" kunagi jõudma peaks. Tõesti, mindki häiris see, et Bradbury oli siin värve veidi liiga paksult määrinud, kui tuues paralleele - ega "1984"-s, mis ju ka üsna hea teos, neid sugugi õhemalt ole. Kui Orwell kirjutas raamatu sellest, milline on totalitaarse ühiskonna halvem, sadistlikum nägu, siis Bradbury kirjeldas samal tasemel demokraatlikku ühiskonda. Raamatute põletamine on ju lihtsalt taust. Ja kui aus olla, ega ta eriti eksigi? Ehk ei ole areng lihtsalt veel tema kirjeldatud punktini jõudnud. Igatahes teos, mis veel paarkümmend aastat tagasi võis tunduda lihtsalt sünge visioonina sarnaneb tänepäeval üha jahmatamapanevamalt tõelisusega.
Teksti loeti eesti keeles

Parem kui "Marsi kroonikad", aga mitte viie vääriline. Mingi koht või (taga)mõte meenutas (mulle)"1984"-ja.
Teksti loeti eesti keeles

Kui ma ei eksi, siis oli tegu ühega mu esimestest Bradburytest. Avaldas kahtlemata muljet, sest Orwelli "1984" oli tollal veel lugemata ning Bradbury kujutatud poolsegane maailm näis oma veidral moel nii cool, nii cool olevat... Kuid siis tulid teised ajad ja teised raamatud, nende seas ka teised Bradbury teosed. Silmaring laienes ja leidsin, et nii hea "451" nüüd kah polnud. Sestap ka 4, mitte 5. Kuid kas seepärast, et Bradbury mulle lihtsalt niisama sümpatiseerib, või et tema raamatud ongi suurepäraselt kirjutatud, võtan ma ikka ja jälle ka "451" mõnel õhtul kätte ja loen heameelega uuesti läbi.
Teksti loeti eesti keeles
Tea

Sünge prognoos ajast, mis ei tundugi nii kaugel olevat. Kas selle pärast ongi lõpp peaaegu optimistlik??
Teksti loeti eesti keeles
RIQ

Sisuliselt viimase peal, kuid vormiliselt nagu pisut lohisev. Ei tea, võibolla oli viga maakeelses tõlkes aga rohkem kui 4 ei tahaks ka panna. Inimestele, kes ka mõtlevad, soovitan lugeda (kui veel ei ole).
Teksti loeti eesti keeles
TVP

Lugesin kunagi ammu ja erilist muljet ei jätnud. Aga piisavalt hea, et kui kusagil praegu näeks, siis ostaks ära.
Teksti loeti eesti keeles

Nõustun, et raamatute populaarsus langeb ja inimesed muutuvad üha enam helendavate ekraanide orjadeks. Minu meelest oli see Maria Rahula (eelmise aasta eurolaulu üks autoreid), kes ütles, et milleks raamatutest võõraid mõtteid lugeda? Mul endal pea otsas, et mõelda. Vot milline intelligent! Sobiks ideaalselt antud raamatu tegelaseks. Samas mõni aeg hiljem ühes intervjuus ta rääkis oma depressioonist ning sellest, et ta on enda jaoks avastanud raamatud ning juba mitu tükki läbi lugenud. Nii et päris kadunud hing veel siiski pole. (Ärge arvake, et ma paadunud "Kroonika" lugeja olen! Neid intervjuusid luges keegi teine ja rääkis mulle edasi.)Kuid raamatus kirjeldatud situatsioon on siiski liiga jabur ja mulle üldjoontes ei meeldinud eriti. On siiski huvitav, milline on näitaks saja aasta pärast olukord. Amazon.com-is müüakse päris palju raamatuid nö "audio book`idena". Mina kuulaks raamatuid küll hea meelega, seda enam, et tööl tihti päev otsa arvutiekraani jõllitada tuleb. Aga see pole raamatutest lahti ütlemine vaid paberkandjast loobumine.
Teksti loeti eesti keeles

Utoopia < u `ei` + topos `koht`. Koht, kus meid ei ole. Antiutoopia -- koht, kus me oleme? Inimesed võõrduvad kultuurist, raamatud hävitatakse. Ka religioonist saadakse jagu ja Jeesus taandatakse seebikangelaseks. Kui inimesed ka poliitika vastu huvi ei tunne, kaob viimaks vahe demokraatliku ja autoritaarse korra vahel (nagu raamatus ongi näha).
Niisuguseks võiks elu kunagi tõesti minna massikultuuri pealetungi tõttu. Kui poleks internetti. Raamatuid võib hävitada, kuid internetis olev jääb. See tulevikuennustus ei lähe kunagi täide.
Lindmaa tõi paralleeli 1984-ga. Mina ka mõtlesin, et 451-s algab sõda just nimelt 1984 maailmaga. Muidugi, 1984 ütles, et Okeaania hõlmab peale Ameerika ka Inglismaa, aga Orwell vist soovis ingliskeelsed maad ühte riiki panna.
Teksti loeti eesti keeles

Kultuuri teisenedes teiseneb ka mõtlemine. Mida meie peame siin loomulikuks, peavad teised seal kuriteoks. See on muidugi triviaalne, kuid sellegipoolest huvitav lugeda, kui keegi selle hästi on läbi kirjutanud. Meenutage peategelase naise ahastust, kui tuli välja, et tema mees mitte ei põleta raamatuid, vaid on mõned isegi alles hoidnud ja koju toonud.
Teksti loeti eesti keeles
AR

Eriti isukalt ausaltöelda raamatut ei lugenud. Ja raamatupõletamine on Bradburyle vist tõsiselt hinge läinud. Inimesed on allakäinud, lõbutsevad nii kuis hing lubab. Mõelda inimesed ei tohi. Riik hoolitseb inimeste eest. Lõpuks hakkab Montag mõtlema, et mis elu see selline on ja satub seadustega pahuksisse.
Teksti loeti eesti keeles

Kummaline, mõnes mõttes, aga hea. Mõte, et raamatud tulevikus ära kaovad on päris hirmutav. Ma isegi mõtlesin, et kui tulevik olekski (või tulekski) selline, siis ma võib-olla pigem tapaks enda kui ilma raamatuteta sellises ühiskonnas elaksin. Olen ka mõelnud, et umbes selline tulevik (et raamatud nagu ära kaovad) on isegi päris tõenäoline. Või mis teie arvate. Hea, väga hea raamat aga sellegi poolest.
Teksti loeti eesti keeles

Ei ole ta ju see nigelaim Bradbury, aga parim ta kindlasti pole. Liialt irisev ja poeesiavaba. Liialt... mudas kinni.Teost lugedes meenus alatasa Orwell. Vo~rdlesin seda alatasa tema 1986`ga ja alatasa kippus see Bradbury kahjuks olema. See ei olnud kyll drastiline vahe, aga piisav, et uuesti lugeda vaid igavusest - mitte teose nautimiseks.Ja lisaks oli see veel kuidagi kuivavo~itu. Vahel on kuivikud head - toredad ragistada ning maitsegi on hea. Sedasorti kuivkuga antud juhul tegemist aga ei olnud. Aga jah... Bradburyl on ka palju hullemaid teoseid, mida kyll o¤neks keegi to~lkinud pole.
Teksti loeti eesti keeles

Võtsin raamatukogust. Lugesin. Viisin tagasi. Mõtlesin - l2ksin võtsin uuesti.Ei saa midagi öelda. Vdga hea raamat.
Teksti loeti eesti keeles

Ma küll ei armasta süngeid lugusid, kui Bradbury kirjutab liiga hästi, et teda mitte armastada!!!
Teksti loeti eesti keeles

Bradbury kohta öelda, et ta on hea on minu jaoks sama, kui torti nimetada "hästi väljakukkunud pannileivaks". Fahrenheit on lihtsalt suurepärane ja kui vaadata veel seda, mis aastal ta kirjutatud on, siis olgem ausad, kas Ray ei ole tulevikku suht kenasti ette näind? Loomulikult ei saa seda v6tta yxyheselt, a sellegi poolest- sarnaseid hoiatavaid märke ju leidub meie elus pea igal sammul (alates teatavast linnapeast, kes ytles, et tema pole mitu aastat juba yhtegi raamatut lugend).
Teksti loeti eesti keeles

Pole viitsinud kunagi ingliskeelset varianti otsida, et vaadata, kas Luige tõlge on eriti vilets, aga kirjanduslikust seisukohast on tegemist ainsa RB raamatuga, mis mulle kohe mitte ei meeldinud. Mahtu pole ollagi, aga venis ja takerdus, keel ka mitte autorile omaselt rikas (aga nagu ma mainisin, see võib tõlkest olla). Nii et siit tuleks "3", aga mõelgem, mida ta ennustab! See on ju teoks saanud... No mitte küll 100%, aga kui täpselt ta siiski ennustas üldisi trende. Selle eest tuleks "5", nii et kokku "4".
Teksti loeti eesti keeles

Karm ja nukravõitu antiutoopia tulevikust, kus raamatud on keelatud ja inimesed vahivad ila lõugadel seebikaid. Kohati sai tõmmatud paralleelle juba praeguse eluoluga. Inimesed, kes ei kuule, ega näe midagi ja mõttetult ringikihutavad jõnglased pole ju meilegi tundmatud. Rääkimata siis mingitest seebifanattidest. Kokkuvõttes siis väga hea teos. Viis pluss.
Teksti loeti eesti ja inglise keeles

No ma ei tea - kõik kiidavad seda teost taevani. Võib-olla on see tõesti niivõrd hea, kuid minule see millegipärast erilist muljet ei jätnud. Sisu oli küll hea, kui mitte öelda väga hea, aga ikkagi oli selles midagi, mis mind häiris. Kõige hullem on see, et ma ei tea, mis see oli! Nagu ütles üks eespool olev arvustaja, et selles teoses ei olnud seda Bradburyle omast poeetilisust -ei olnud ka minu arvates. Nii et võib-olla ongi see põhjuseks, miks ma sellele väga kõrget hinnet ei anna. Aga lugeda oli seda ikkagi hea, kuigi mitte päris Bradbyrilikult nauditav.
Teksti loeti eesti keeles

Ei meeldinud. Tegelikult ainuke asi, mis meeldis, oli sõna "fireman":). Raamatute põletamine on Bradbury jaoks loomulikult sümbol, mis seostub unistuste keelajate karmi ja tühja maailmaga. Tegemist pole humanismiga. Mitte seda, et kes põletavad raamatuid, hakkavad ka inimesi põletama vms. Arvatavasti aktsepteeriks Bradbury pigem maailma, kus põletatakse inimesi, kui raamatuid. Loodan, et ei tee talle liiga. Sümbolistlikuna peaks seda raamatut ilmselt ka võtma. Isiklikult nagu ei viitsi, sest IMHO Bradbury muid tekste edetabeli tipus küllaga. Loen parem neid.
Teksti loeti eesti keeles

Neli. Tahaks viite panna, aga käsi kuidagi ei tõuse... Natuke liiga raskepärane ja "tummine".
Teksti loeti eesti keeles

Teine kokkupuude Bradburyga minu jaoks ja ütleks, et vägagi nauditav. Minu jaoks on see üks neist raamatutest, mille avad ja loed paar lehte ja siis ei suuda enne käest pandud, kui vähemalt kümmekond veel on loetud. Kasvõi läbigi. Sellest ka tingitud viis - lugu on kaasahaarav ja huvitav. Kuigi vahepeal tekib tunnd, et tegelikult on see täielik jama. Seda tekitab tunne, et hetkeks on raamatute tähtsus liiga üles puhutud, kuid kui räägitakse ka, et raamatud võivad olle nii liitlased, kui vastased on juba parem. Ei, ma ei räägi, et raamatud tähtsusetud - pean neid enda jaoks väga tähtsateks, kuid lihtsalt on olemas nii palju saasta, et kui neid loed siis tõesti mõtled, et mis kasu on raisata paberit nende tootmiseks ja just nende tõttu võibki arvamus raamatutest langeda päris madalale. Kuigi minu maailmavaate järgi vaid inimestel, kes ei suuda aru saada, et asjal võib olla nii halbu ja häid külgi. Ja kui palju neid ikka meie seas leidub? Või, teisest küljest, kui palju julgeb seda tunnistada? :)

Hetkel lugedes peatusin, et mõelda, miks mind see nii väga tõmbas? Tekst ei paistnud oma stiililt eriti silma, erilisi erinevusi teiste kirjanikega esimene hetke ei näinud. Oli peategelane, kes pidi kaitsma maailma; olid pahad, kes teda taga ajasid; olid liitlased, kes aitasid ja oli ka põhjus, miks ta põgenes ja mida ta kaitses, ükskõik, milline see siis ka teistele tundub, kuid puudus minu arust see erilisus, mis eristaks seda teksti muudest sarnastest tekstidest, sest, oma ehmatuseks, tundus nagu oleks see tavaline kommerts, mis on mõeldud kirja pannes, et see igale suvalisele peale läheks sügavustesse laskumata. Kuid siis jäin mõtlema. Just need sõnad, mis olid kirja pandud, tõmbasid. Mustad sõnad valgel paberil, mis rääkisid lugu sellest, kuidas keelati ära mustad sõnad valgel paberil. Kirjeldused inimeste igapäeva elu ja täielikust kinnistmõtte all olemisest - kinnistmõtte, mis käseb vaadata halvasti raamatutele, kinnismõttele, mis käseb sõita kiiretes sõidukites, mis käseb inimelule tähtsust mitte omastada, mis käseb elada teleekraanis koos "sugulaste" ja Valge Klouniga, mis käseb kanda ööd - päevad läbi kõrvas "Merekarpi", et tunda maailma läbi kõrva karjuva kõrvakilet purustava kisaga, mis muudab nad õnnelikuks. Õnnelikuks oma pöörase ja raamatuvaba elu üle, kuna inimesed ei tohi avaldada oma mõtteid raamatutes ega lugeda teiste inimeste mõtteid sealt. Elust peab läbi minema kiirusel, millega ei märka kasvavat väikest lille või raagus okstega puud, mis enne talve oma lehed maha kukutab. Tuleb alla ajada inimesed, kes julgevad öösel väljas käia, et uurida loodust ja tunda vihmapiiska oma näol. See, mis kirjeldas seda ja viis, kuidas inimesed seal elasid oli ülendust pakkuv ja igati viite väärt.

Üks raamatutes, mille paneks põue ...

Teksti loeti eesti keeles

Väga hea teos. Õudust tekitav on aga see, et meie endi ühiskond hakkab sarnanema raamatu omaga. Seega ei ole enam kaugeltki tegemist tavapärase ulmeraamatuga, vaid pigem ettekuulutusega. Valmistuge totalitaarseks ühiskonnaks !!!
Teksti loeti eesti keeles

Seda, mida ei mõisteta, ei sallita kunagi. Beatty

On tulevik, ühiskond on muudetud sõltuvaks eeskirjadest. Inimesed ei oska enam küsida miks? ega suuda mäletada seiku, mis eelnevatel päevadel aset leidsid. Guy Montag on samasugune tuim tükk, kes teeb oma igapäeva tööd; põletades inimkonna suurimaid vaenlasi - raamatuid. Montagi mõttemaailm elustub, kui ta tutvub naabriplika Clarissega.

Minule jutt väga meeldis. Tõesti, kuhu poole on liikumas meie praegune ühiskond? Aga okei, see selleks. Annan hindeks 5, sest lugu oma stiilist on omapärane ja loo mõte peaks muljelt avaldama igale vähegi haritud inimesele.

Inimesed on tõrvikud, mis leegitsevad niikua, kuniks nad kustuvad.

Teksti loeti eesti keeles

Tartu Aparaaditehases asub raamatutuba "Fahrenheit 451˚, nende eestvedamisel anti välja Bradbury sajanda sünnipäeva puhul välja raamatust “451˚ Fahrenheiti” eriväljaanne. Neid peaks olema teoorias sada nummerdatud eksemplari, mul on küll numbriga sada kaheksa aga noh, las see detail olla. Pikemalt saab lugeda Hooandja vastaval lehel - https://www.hooandja.ee/projekt/451-fahrenheiti



Raamat ise on füüsiliselt lahe kombinatsioon uuest ja vanast kuna kaantena on kasutatud olemasolevaid raamatuid ning sisu on Bradbury oma.


Raamat, sisust on siin ka päris palju räägitud aga kirjandusklassikast tulebki veel ja veel rääkida, ei teagi mitmendat korda ise seda raamatut üle loen. Raamat räägib üldistatuna armastusest raamatute vastu, nende vajalikkusest ning mis juhtub siis kui inimesed enam ei loe. Tegemist on düstoopilise maailmaga kus inimesed veedavad aega autodega kihutades ja kodus suurte seinu täitvate telekaekraanid ees. Kogu kultuur on taandunud heal juhul lühikokkuvõteteks ning raamatud on midagi ebameeldivat. Mitte lihtsalt pole raamatud põlu all vaid nende omamine-lugemine on karistatav kuni surmani välja. Peategelaseks ongi pritsumees Guy Montag, kes käib väljakutsetel üksikuid allesjäänud raamatuomanikke “korrale kutsumas”. Jah, tuletõrjuja amet on hoopis midagi muud - ning ümberkirjutatud ajaloo järgi on see nii olnud kogu aeg. Kuna majad on ehitatud võimalikult tulekindlaks siis näeb kogu protseduur välja selline - omanik kamandatakse elamisest välja, kogu elamine kallatakse petrooleumiga üle ja pannakse põlema. Pole harv juhus kus raamatuomanik jääb tulemerre, kui ta ise soovibki põleda koos raamatutega kuna tavaelu pole midagi väärt.


Raamat on mitmes mõttes tegelikult “poolik”. Kuna on üsna õhuke siis tegelased on sellised lihtsakesed, tegevust ennast on ka natuke. Bradbury muidu poeetilist keelekasutust jääb samal ajal ka napiks. Aga samal ajal on sõnum niivõrd võimas ja kirjapanemisviis kuradi tabav, et see korvab raamatu kas just vead aga lahjemad pooled. Enda silmis on see üks lausa kohustuslik raamat, mida võiks iga raamatusõber lugeda. Sest kui mõtelda 1953. aastal kirjapandud tulevikunägemusele siis on see praegu juba suuresti kohal. Raamatulugejaid küll hukka ei mõisteta, raamatuid ei põletata ka - aga kogu see värk on taandumas miskite veidrike hobiks.


Raamatust on tehtud mitmeid filme, endale meeldib väga 1966 aasta versioon François Truffaut käte alt. Film on kohati loomulikult erinev aga üldjoontes hoiab hästi Bradbury joont ning on enda lakoonilisuses märksa mõjuvam kui oleks olnud detailitäpse efektipuntrana.


Teksti loeti eesti keeles
x
Bernheim
1992
Kasutaja rollid
Viimased 25 arvustused:
12.2013

Mõttega teha järg oma kuulsale romaanile „Hiilgus“ (1971) tuli Stephen King (sünd. 1947) välja 2009. aasta detsembrikuus, kui ta küsis oma kodulehekülje kaudu, millist teost tema püsilugejad kõige enam ootaksid: kas veel üht „Tume torn“ raamatut või järge „Hiilguse“ Danny Torrance’i tegemistele. Kuna kummagi projekti vastu tunti samaväärselt suurt huvi, otsustas King mõlemad kirjutada.

„Hiilguse“ fännide poolt päädis suur ootus 2013. aasta septembrikuuga, kui „Unedoktor“ (“Doctor Sleep“) jõudis uhkelt poelettidele. Ja mida siis arvata sellest raamatust, mida aulik raugalik kirjanik promob praegu Euroopas ringi reisides? Ma ei leia, et siin on põhjust rõõmustamiseks: suured ootused said üsnagi halastamatult purustatud. Teos ei vasta olemuslikul, tunnetuslikul tasandil kaugeltki „Hiilgusele“. „Unedoktori“ ja „Hiilguse“ ühendavaks lüliks on natuke arusaamatu ja hale informatsioonilik kopeeri-kleebi suhe. Paratamatult tekib palju miks-küsimusi, millest nii mõnelegi näen hüpoteetiliselt vastust, aga see on kõike muud, mida ma püsilugejana kuulda tahaksin.

Lühidalt loost endast. Mõned aastakümned on möödunud kurikuulsa Overlooki hotelli katastroofist ja Daniel (Danny) Anthony Torrance püüab vaikselt ja rahulikult oma elu elada. Püüab, sest hotelliaegsed deemonid pole teda unustanud. Pigem võib öelda, et deemoneid on juurde tulnud. Danny, olles Jack Torrance’i poeg, jagab möödapääsmatult oma isa geneetilist koodi, millesse on sisse kirjutatud alkoholism, temperamentsus, agressiivsus ja sellega kaasnev vägivallatsemine. Kuigi need iseloomujooned on samasugused – nagu isa, nii ka poeg –, on nende avaldumisvormide põhjused võrreldes Jackiga erinevad. Jacki probleemid said alguse tema paljulubavast eluteest, mis hakkas ühel hetkel iga sammuga aina kitsamaks ja pimedamaks muutuma. Luhtunud õpetajakarjäär, perekonna probleemid ja puntrasse jooksev näitemängu kirjutamine olid eeldused sisedeemonite väljapaiskumiseks. Nähes end eluheidikuna, haaras Jack viimasest õlekõrrest ja võttis tööotsa Overlooki hotelli hooldajana, lootuses sedaviisi tabada kaks kärbest ühe hoobiga: siluda perekonna läbisaamist ja lõpetada oma draamatükk. Mäletamist mööda läks aga kõik oodatust vastupidises suunas.

Danny probleemid on põhjustatud Overlookist. Elanud väikese lapsena kogu juhtunu üle, ei jäta nähtu, mis põhjustatud hiilgamisest (see tähendab telepaatiaannet ja ebatäiuslikku mineviku ning tuleviku nägemisvõimet) teda maha, vaid käib temaga kaasas. Kummitused elavad Danny peas jätkuvalt edasi, kuigi Overlook kui kõige allikas on täiesti maatasa. Siin tuleb Dannyle appi Dick Hallorann, Overlooki peakokk, kes omab samuti võimet hiilata. Ta täidab Danny juures mentorlikku funktsiooni ja õpetab talle oma annet kontrollima, lukustades kummitusi vaimsel tasandil metallkarpidesse. Huvitaval kombel on neid „Hiilgusest“ nähtusi, mis luku taha panemist väärivad kõigest kaks: Missis Massey (hotellitoast 217) ja Horace Derwent (salapärane California miljonär, kes oli Overlooki omanik). Vaieldamatult on liiga väheseid privilegeeritud kastisüsteemiga.

Kuid metallkarpidest jääb Dannyle väheseks. Hiilgamist on vaja veelgi teadvustamatusesse suruda, et Overlooki koledused ähmastuksid või sootuks kaoksid. Üks viis selle saavutamiseks on juua ja kui see mugav tee on kord juba avastatud, on raske sellelt maha astuda. Süütust ja vaprast väikesest Dannyst kasvab sarnaselt oma isale samuti eluheidik, kes hollywoodlikus võtmes peab ühel hetkel vanale ja kahjulikule eluviisile selja keerama, fööniksina tuhast tõusma ning andma ühiskonnale seda, mis Dick kunagi talle andis – abi. Abra Stone on see noor neiu, kes vajab Danny abi, mõistmaks nii enda hiilgamisvõimet, mis ületab mitmekordselt Danny oma ja kaitsta ennast Tõe Sõlme (True Knot) nimelise grupeeringu eest. Tõe Sõlm on vampiiriliku kalduvusega usurühm, mis otsib lapsi, kes omavad võimet hiilata. Sellised lapsed on nende jaoks toit, kelle kehadest tuleb hiilgamise olemuslik essents kätte saada. Reeglina tähendab see ka lapse surma. Jõude ühendades astuvad Danny ja Abra vastu Tõe Sõlme tegevusele ning võitlus hea ja kurja vahel võib tüüpiliselt Kingile jälle alata.

Tõe Sõlme liikmed on sarnaselt „Tasujatele“ (Avangers) justnagu mingisugused superkangelased, kellel igaühel on oma eriline üleloomulikanne. Töötades koos ühise hüvangu nimel – Abra kättesaamine –, peaksid nad olema võitmatu jõud. Kuid nii see loomulikult pole. Vaatamata suurele ja võimsaks puhutud nimele, leiavad Tõe Sõlme liikmed enda otsa üsna naiivsel viisil, suutmata pakkuda Dannyle ja Abrale erilist vastupanu.

Juba siit ilmnevad esimesed kontseptsioonilised valearvestused, mis ei sobitu põhimõtteliselt „Hiilguse“ universumiga. Raamatut lugedes tekib tahtmatult võõrastumistunne: maailm on fantaasialik, ei ole reaalsust kuhu oleks võimalik lõppkokkuvõttes tagasi pöörduda, eristada paranormaalsust normaalsusest. „Unedoktoris“ valitseb kogu ulatuses groteskne ulme, mis üritab ennast sedaviisi justnagu „Hiilgusest“ eraldada.

King räägib oma populaarteaduslikus raamatus „Danse Macabre“ (1981) ulmest läbi erinevate meediumite. Siin mainib King ka kahte õudustehnika tasandit: vastikus ja tants. Vastikuse tasand tähistab üldiselt ebameeldivuse tunnet: lugejale/vaatajale näidatakse üheselt mõistetavalt rõvedusi, mis tekitab eemaletõukavust. Tantsutasand on aga midagi palju peenemat. Siin üritatakse lugejasse/vaatajasse läbi rütmi (samm sammu haaval) sisse pugeda, leida temas neid survekohti, mis tekitavad foobiat. Kingi esmane eesmärk kirjutamise juures on proovida ja hiilida läbi tantsutasandi lugeja intiimsetesse sfääridesse ja tekitada seal kollide abil paanikat. Kui ta selleks võimeline ei ole, siis tuleb valida teine tee. Kui peaks nii minema, siis uhkust King ei tunne, aga töö saab tehtud. (King 2012: 17–18; 40)

Läbi nende kahe tasandi ma vastandaksingi neid kahte raamatut. „Hiilgus“ on ehtne näide sellest, milleks on õudusžanr oma kõrgeimail tasandil on võimeline. Raamat suudab pakkuda esteetilist naudingut inetuse, õuduse kategoorias. „Unedoktor“ seevastu tähistab suuresti ainult vastikuse tasandit. Mul on raske näha, kuidas see suudaks muud moodi kõnetada Kingi püsilugejaid.

Ja Kingi püsilugejana ei tunne ma uhkust, et olen seda raamatut lugenud. Ma ei suhtuks sellesse nii negatiivselt, kui lugu oleks eraldiseisev. Aga seda ta pole. See on ametlik "järg" „Hiilgusele“! Standard oli seatud, see jäi liiga kõrgeks ning King valis teise tee. „Hiilgus“ on peamiselt reklaam, jutt on ümberkaudselt sellega seotud.

Üks selle tee haru on viis, kuidas neid raamatuid püütakse ühendada – puhtalt kirurgiliselt. „Hiilgusest“ on võetud tekstilõike, mis on siirdatud (originaalilähedaselt) „Unedoktorisse“. See ei aita patsienti, sest ta on määratud surema. Aus diagnoos oleks, et siirdamised on surma pikendamise asemel seda hoopis kiirendanud.

Seega leiab siit väga vähe uut informatsiooni ja tõlgendusi „Hiilgusele“, peamiselt pakutakse neid märksõnade tasandil. Siiski on siit võtta üks mainimisväärt tõlgendus „Hiilgusele“. Nimelt see, et Jackil oli oma õpetajakarjääri ajal afäär ühe õpilasega. Ma isiklikult ei seostaks Jacki petmisega, sest „Hiilguses“ on väga tugevalt kujutatud pereväärtusi, mille ainsaks lõhkuvaks jõuks võib (esialgu) olla joomine. Huvitavamal kombel saab siit näha hoopis Kingi lepitust Stanley Kubrickuga ja tema adaptsiooniga Kingi raamatust, mis kirjanikule esialgu üldse ei meeldinud. Kubricku 1980. aasta filmis antakse mõista Jacki tüdimusest oma abikaasast ja huvist teiste naiste vastu.

Mis on siit aga anda Eesti kirjakultuurile? Vastus on, et ei olegi midagi anda. Loo seisukohalt on tegu läbipõrumisega: liiga palju on olukordi „miks ei söönud hunt punamütsikest esimesel kohtumisel ära?“ (ratsionaalselt on teod valed, aga vajalikud loo edasiminemiseks) ja liiga uskumatult omandavad rahulikud pereinimesed action-mehe rolle. Kuid aususe huvides tuleb siiski mainida, et Kingil on üks külg, mis ei näi oma kvaliteeti kaotavat. See külg on tema kirjutamistehnika. Võib-olla on see vanadus, pigem siiski märk sellest, et muusa ei kõnele enam nii tugevalt kui aastakümneid tagasi, aga King suudab ka kõige ebaõnnestunuma temaatika valiku juures lugejaid siiski hoida enda tekstidel. „Unedoktor“ on selles võtmes hea näide.

Teksti loeti inglise keeles

Ma olen pikalt edasi lükanud viimase osa lugemist. Tegelikult on mul suur paus tulnud pärast IV osa lugemist. See oli liiga hea. Ma vist ei julgenud edasi lugeda. Pärast kahe aastast pausi, tegin ma sarjaga uuesti algust. Värskendada oma mälu. Pärast kuuendat osa tuli jälle poole aastane paus. See juba selle pärast, et ma olin nördinud. Ma ei suutnud uskuda, mis on looga juhtunud. Kuues osa oli minu jaoks piinavalt igav ja isegi arusaamatu, kõlagu see pealgi tobedalt. Ma arvatavasti võtan selle raamatu kunagi uuesti kätte, lootes oma arvamust korrigeerida.

VII osa ma seega kartsin (mis siis kui see on sama igav?). Algus oli küll üsna krobeline, kuid pärast esimest sadat lehekülge leiab raamat rütmi ja edasi läheb kõik ladusalt. Tulihingelise King’i lugejana ei ole ma antud raamatus pettunud. Ma olen sellega rahul. Mulle meeldis lõpp, mida pakuti: pool lahtine, samas ammendav. Tume Torn on suurem kui ükskõik mis. Seda ei saa täielikult ammendada. Seda ei saa hävitada, vallutada või selle tegevust häirida. Ja sama kehtib Rolandi kohta. Tume Torn on suurem kui tema. Ma tõesti muhelesin, kui Roland viimase ukse avas. Lõputu retk. Antud juhul on see tõesti hästi välja mängitud.

Samas jääb mind isiklikult häirima see, et ei ammendatud Rolandi vana ka-teti seiklusi, mis minu silmis on palju põnevamad, võrreldes uutematega. Mõni küsimus jäi veel õhku rippuma, aga see selleks.

Raamat on korralik, mitmeid unetuid öid ja põnevaid seiklusi see pakub.

Teksti loeti inglise keeles

Raamat on loetud natuke üle kuu aja tagasi ja tuleb tunnistada, et seiku, mis oleks mällu kinnitunud, on väga vähe. Eelnevates romaanidess leidub neid kindlasti rohkem.

Siin ei toimu mitte midagi põhjapanevat, kui jätta välja raamatu lõpp, mis lõppeb sarnaselt „Ahermaadega“ äkitselt, jättes õhku rippuma (suure) põnevuse. Uus ka-tet on ennast ammendanud, seda on juba eelnevates romaanides tunda. Ja siin ei värskenda seda ka uue liikme lisandume (kes ilmus tegelikult juba eelmises osas), pigem vastupidi: muudab olemasoleva grupi veelgi igavamaks. Tegelased on mahladest tühjaks pigistatud, vaid Rolandi tumedaid varje omav minevik on veel lahti harutamata.

King üritab romaani ergutada mitmete võtetega, millest kõige silmapaistvam on tema enda ilmumine tegelasena Rolandi ja Eddie ette. Ühelt poolt on see väga meeldiv käik, selle läbi saame sarja kohta teada natuke ajaloolist tausta, kuid samas tekitab omaette huvitavaid küsimusi: kuidas seda seika – King kui autor; kui tegelane – võiks tõlgendada?

On väga selge, et King kasutab väga palju ära sellest, mida ta ise on lugenud ja näinud (filmid/sarjad...). Antud romaani põhiidee – võib leiduda ka teisi arvamusi – pärineb „Rosemary lapsest“. Minu mäletamist mööda väljendab King üsna selgesõnaliselt seda, kust ta mõte pärineb. Kui mõelda varasemate romaanide peale, siis ka seal vaatavad meile otsa erinevad, kuid vägaga/üsnagi tuntud allikad. Tuletame meelde, kust pärineb ainuüksi mõte Tumedast tornist endast!

Osas vigu iseenesest ei ole, kuid rahule jääda ka ei saa. Raamatu hind (üle 20 euro) pole väärt selle sisu.

Teksti loeti eesti keeles

Kogu see Ameerika ja NY mainimine, müstifitseerimine, selle õhustiku ja välimuse välja joonistama, ajab tõtt-öelda juba südame pahaks. Ma olen Kingi kaitsnud, kuid selle teosega ma seda ei tee. Ma ei taha ega suudagi, sest ma ei leia sõnu ega põhjust, miks seda peaks tegema. Olen vist eelnevalt öelnud, et mulle pakub rohkem huvi Rolandi vana ka-tet. Uus näib nii paradoksaalne, vastukäiv teineteise suhtes. See häirib mind alatasa, ei ole seda harmoonita, mis valitses Rolandi vanas ka-tetis nagu võis lugeda seda eelmises osas. Kõige rohkem ei suuda ma kaitsa Kingi venitamise taktikat. Mul on sellest niigi kahju, et ma neid emakeeles loen, mis põhjustab piisavalt raskusi, mõistmaks, mida täpselt öelda tahetakse. Aga see venitamine selles osas on lihtsalt hullumeelne. Ma ei ole vist oma elu jooksul veel lugenud nii paksu raamatut, ma ei teagi, ehk on täpsem öelda, et nii õhukest raamatut, sest seda, mida tõesti oli lugeda, mida oli vaja lugeda!, oli nii vähe. Uskumatult palju tühjasid lehti, uskumatult.

„..., aga minu arvates peaksin ma nüüd oma loole tempot juurde panema või muidu istumie siin hommikuni.“ Callahan. Ma ütleks, et see tsitaat iseloomustab hästi raamatut. Ja ma ütleks veel, et me istume siis tegelikult veel järmgise päeva õhtuni! Oh, jah...

Lõpp on raamatul hea, kuid sellele vaatamata ei taha ma seda teost otsast lõpuni uuesti lugeda. Arvatavasti jätaks suuri osasid vahele. Miks? Sest ma ei näe neil kohta suures pildis. Callahani lugu oli üks suuremaid pettumusi.

Ja torn on lähemal. Kas jumal tänatud?

Teksti loeti eesti keeles

Igal inimesel on kaks poolt: hea ja kuri. Antud romaanis eksisteerivad need pooled samaaegselt, olles erinevad isikud (subjektid) ja samas ka mitte. Kuid selline olukord, kus mõlemad pooled eksisteerivad, ei saa kaua kesta. Vaid üks neist pooltes saab jääda elama, teine peab surema (romaanis anti mõista, et kaotanud pool võib kunagi tagasi tulla).

Lugejad, kes on kokkupuutunud Kingi suurtemate romaanidega nagu Misery, Cujo (rütm) jne leivad siinsest raamatust teatavaid sarnasusi. Tegu ei ole mitte mingisuguse erilise romaaniga. Loo mõte, et pseudonüümist kasvab välja inimene, näib huvitavam, kui King suudab seda meieni tuua. Siinses romaanis on kirjaniku – Thadi – roll jäätud tahaplaanile ja selle asemel keskendutakse millele? Ma ei oskagi öelda.... Oli üks suur laine, kus tapeti palju inimesi, mis kokkuvõttes oli täiesti mõttetu, oli üks suur istumine, kus vesteldi väga palju, aga väga vähe ütlevatel teemadel ning siis tuli kiire lõpp, mis iseenesest oli okei, kui sulle meeldivad (ilusa lõpuga) tavapärased Hollywoodi filmid.

Kritiseerin väga selles romaanis olevat dialoogi! Noo, kohe üldse ei olnud veenev. See oli nii võlts, ebaloomulik, et hoia või peast kinni (ma ise langetasin pettunult pea ja ohkasin: „Miks King... Miks küll...“). Peale selle tundus mulle, et kõik tegelased on väga avatud ja familiaarsed, mis jällegi ei ole väga levinud suhtevorm Võõraste inimeste vahel.

Kõige naljakam romaani ja üldse Kingi juures on see, et sa ikkagi loed teda. Sa loed ta läbi, sest sa tõesti tahad seda. Kõigele vaatamata oli lugu põnev, ta tõesti oli ja ma ei saa aru kuidas. Jokes on me.

Üle 3 ei ole võimalik romaanile anda. Alla selle oleks jällegi liig. Ootused olid kõvasti suuremad. Need on alati kõrged, kui kuuled nime Stephen King.

Teksti loeti inglise keeles

Ei olnud kohe üldse hea lugu. Algus venis ja lõpp oli väga kiire, nii et õieti ei saanudki aru, mis täpselt juhtus. Ega ei tahagi teada, kui ausalt öelda... Mitmed motiivid ja tegelaste käitumised korduvad, st neid võib kohata Kingi suurtemates raamatutes. Kordab ennast ja seda oli seetõttu - kergelt öeldes - piin lugeda. Ootasin, et lugu tiirleb rohkem raamatukogupolitseiniku ümber, aga see jäi rohkem kõrvalharuks. Kokkuvõtvalt võin öelda, et tegu nõrga looga - ma ei usu, et originaalkeeles lugemine väga palju päästaks. King on kirjutan palju head, aga samas palju s****. See kuulub viimase hulka. Üksikud positiivsed seigad olid, aga tervet lugu nad kaugeltki ei päästa.
Teksti loeti eesti keeles

Keegi ei kahtle kirjaniku osavuses. Lugu on massiivne, väga kaasahaarav ning kiirelt edasi liikuv. Kui üldse midagi pahaks panna Martin`le, siis seda, et ta kirjutas nii arusaadava loo, et lugejapoolne kaasatöötamine on viidud miinimumini. On see halb? Kusagil 400-500 lehekülgede vahel mõtlesin, et jah - seda võib tõlgendada kui miinust. Miks ma loen, kui kõik on lihtsalt ja arusaadavalt kirjas? See muutub igavaks... Kuid mu hoiak muutus, lugu muutus salapärasemaks ning lugejalt nõuti intensiivset kaastööd, mis seisnes selles, et ei kaotataks järge selles suures loos, kus on palju väikseid lugusid ning tegelasi. Hinne on 5. Raamat, mida võiks lugeda lastele enne magama minekut (lood on parajalt lühikesed. Mis puutub vägivalda ja seksi, siis need on olnud juba vanades muinasjuttudes. Seega ei tohiks probleem olla ).
Teksti loeti inglise keeles

Jah, lool pole erilist lummust, mis peaks õigustama tema tutvustamist eesti lugejatele. Samas ma ei ütle, et lugu kehv oli, pigem tüüpiline tondijutt.
Teksti loeti eesti keeles

Antud jutu puhul ei tuleks hinnata selle varast ilmumist, vaid selle lihtsust ja kuidas läbi selle lihtsuse suudetakse haarata lugeja. Kuigi me kohtame vaimu ilma mingisuguse erilise efektita, suudab see kohtumine siiski tekitada lgejas seda painajalikku, ent samas kõditavat tunnet, mis hästi kirjutatud õuduslugudega kaasas käib. Defoe poolt tubli tükk; on tunda hea kirjaniku kätt.
Teksti loeti eesti keeles

“Come her sweetheart, I want to talk to you up close,“ Norman Daniels.

Austan ja loen meeleldi Kingi teoseid, kuid “Rose Madderi“ puhul on asjalood teistsugused. Autor ise iseloomustab teost “stiff, trying-too-hard novel“. See iseloomustus on sobilik, sest see annab aimu, et tegu pole Kingi parima tükiga, aga jätab poodidele siiski veel võimaluse trükist maha müüa.

Naiivsusel pole loos piire, hetkest mil Rose jõuab suurde linna, saab ta uskumatu õnne osaliseks ning see koos pildi sisse astumisega tekitavad küsimuse, kas tegu on reaalse maailma kujutamisega või on see kõik üks suur uni? Mida autor taotleb? Kas feministlik liikumine on Kingi niivõrd palju liigutanud, et ta tahab näidata, et Jah naised on suutelised ise hakkama saama? Et naised on targemad, kui nad kunagi olid? – sest mida täpselt tähendab stseen, kus Rose on ihualasti puu alla, mille vilju ta ei tohtinud puudutada, maitsmisest rääkimata? Ameerikas on erinev pilt traditsioonilisest naisest kui Eestis ja sellise naisega me kohtumegi – Rose McClendon Daniels – kelle maailmapilti iseloomustab kõige paremini tema enda sõnad, simple pleasures and word is good.

Teos, mis taotleb ja tahab näidata naiselikku pilku maailmast ei õnnestu. Maskuliinsust on küll üritatud juurida stiilist välja, aga see pole täiesti õnnestunud. Kulunud väljendid ja kommertslikud vihjed uputavad teost. Stiil on lihtne ja oleks väga jooksev, kui poleks pidevat mõtte kordamist ja jutustaja enda arvamuse avaldmist.

Normani tegelaskuju oli algul värskendav ja huvitav, kuid saades ülevaate tema haigusest, kadus huvi tema edasiste tegemiste vastu.

Tahan öelda, et loo mõte on väga õilis, kuid mõttest üksi ei piisa, et seda heaks looks tituleerida.

Teksti loeti inglise keeles

Suur suur aplaus Märt K.`le!

Lugeda võib lehekülgi 128-132, James Lowryi dialoog. Ilus kokkuvõte loo kesksest teemast.

Jah,jah, raamat oli pettumus. Tõesti, kas Bradbury ja King on ikka nii vaimustunud raamatust, kui tagakaanelt lugeda võib? Või jääb asi tõlkimise taha?? - Ei taha kohe hästi uskuda... Aga jahm, üldjoontes ei ole väärt lugemist, unenägu unenäo otsa, kordus korduse otsa, naiivne mõtlemine ja enesele - st Lowry - küsimuste esitamine.. Tüütu, tüütu ja tüütu. Hea meel, et raamat kallis polnud.

Teksti loeti eesti keeles

Jahm, tunnistan, et raamatus oli kuldseid hetki vähe võitu. Lehekülgi oli liialt palju kirjutatud. Kuid lugu suutis oma miinuste juures säilitada seda maagiat, mis mind edasi kutsub lugema. Seda maagiat, mis ka teid kutusb edasi lugema, ma isegi ei kahtle selles. Kiruge te "Võlurit ja Klaasi" nii kuidas oskate, miski kisub teid selle sarja juurde ikka tagasi. Varem või hiljem...

Minule Rolandi ja tema noorusaja lood meeldivad. Isegi rohkem, kui tema uue ka-tet`i lood. Nendes on vb seda westernlikust, mis mulle väga meeldib... või... see, et vanadest kaaslastest on jäetud salapärane mulje, mis jägnevate raamatute selgeks muutub. Annan tugeva nelja! Kõikidest senistest Parim!

Ja Torn on lähemal...

Teksti loeti eesti keeles

Jahm, algus on lool tõesti hiilgav. See hiilgus kestab nii umbes pool raamatut. Sealt alates hakkavad esimesed niiöelda vead ja kliśeed ilmuma. Ja see muidugi oli suur pettumus...

Tegelased olid minu silmis täiesti OK. Ei mingeid etteheiteid selles valdkonnas, kuid mõndade tegelaste käigud jätsid mõningal määral soovida, rõhutan siin eriti Hapu Billy käitumist ja seda, kuidas ta kerge manipulatsiooni peale kohe Damonilt küsima läks oma saatuse kohta. Suur suur stiili viga... ja muidugi Karvase Mike surm...

Märkimata ei saa ka jätta jõe olustiku kirjeldust, mis andis raamatule oma tõelise jõu.

Aga tuleb tõdeda, et loodetud 5 ei saa loole panna. Isegi neli näib liiga tugev hinne olevat. Raamatu lõpp kiskus, võrreldes algusega, niivõrd palju kõrvale, et jube jube kohe. Lool hakkas oma võlu kaduma. Ja lõpp oli.... ma ei teagi mis oleks õige sõna... lihtne? ootuspärane? igav?...

Kuid siiski meeldis raamat, oma miinustele vaatamata. Fevre Unelm saab ilusa koha minu raamaturiiulil. Hindeks 3.

Teksti loeti eesti keeles

Seda, mida ei mõisteta, ei sallita kunagi. Beatty

On tulevik, ühiskond on muudetud sõltuvaks eeskirjadest. Inimesed ei oska enam küsida miks? ega suuda mäletada seiku, mis eelnevatel päevadel aset leidsid. Guy Montag on samasugune tuim tükk, kes teeb oma igapäeva tööd; põletades inimkonna suurimaid vaenlasi - raamatuid. Montagi mõttemaailm elustub, kui ta tutvub naabriplika Clarissega.

Minule jutt väga meeldis. Tõesti, kuhu poole on liikumas meie praegune ühiskond? Aga okei, see selleks. Annan hindeks 5, sest lugu oma stiilist on omapärane ja loo mõte peaks muljelt avaldama igale vähegi haritud inimesele.

Inimesed on tõrvikud, mis leegitsevad niikua, kuniks nad kustuvad.

Teksti loeti eesti keeles

Loo mõte muidugi, tuleb tunnistada, on väga hea. Nimelt siis, et inimesel on kaks loomust: hea ja halb, kord valitseb üks kord teine. Jutt oli häiriv ning mõjus väga tõetruult. Kuid erilist kiindumust ei tekitanud. Pigem näen lugu kui Kalevipoja eepost, mida kõik teavad, ent erilist entusiasmi ei tekita. Seega päris viit ei pane.
Teksti loeti eesti keeles

Lugu ilmunud araabia ööde esimeses volüümis ning pajatab siis Böömimaa printsist Florizel´ist, õilis aristokraat, ja tema truu tallmeistri kolonel Geraldinest, kes maskeerituna Londoni ööeluga tutuvuvad. kord kohtavad nad meest, kes jagab kreemikooke ning sellest sündmusest liigub lugu edasi enesetapijate klubisse. miks ja mis see täpselt on jäägu lugeja avastada.

Võrreldes seda Dr.Jekylli ja Mr. Hyde looga, tõden et rohkem meeldis prints Florizeli lugu. Eelkõige, et tekst polnud niivõrd kuiv ega aeglane, pigem värvikas ja hoogne. Peale selle meeldis kuidas kõik lood algasid: lähtudes algul uutest tegelastsest ja salapärasest süžeest, ning jõudes lõpuks taas loo tuumani.

kokkuvõttes, korralikult koostatud ja ülesehitatud lugu. Annan tugeva 4.

Teksti loeti eesti keeles

just, nagu öeldud Johannes Koidu poolt, et lugu ei paista millegi erilisega silma ning ununeb kiiresti. Kuid lugemist igati väärt.
Teksti loeti eesti keeles

ei nõustu enamus arvustajate arvamustega. Lugu oli õudne ning leida nii klassikalist hõngu eesti kirjanikust, see on tõesti imeline. J. Vaika tuleks propageerida rohkem, eriti selle looga, võttes koolides kasvõi võrdluseks E. A. Poega. Kindel viis, mitte mingit küsimust.
Teksti loeti eesti keeles

Lugu oli tugev, hoidis lugejat endas, vähemalt niikaua kuniks järgi jõudis viimase stseenini. Kahju sellesmõttes, et midagi nii head võib nii kohutavalt ära rikkuda. Küsimus, et kas kirjanikul tekkis writers block lõpus? Kas lahtine lõpp oleks ehk parem lahendus olnud? Jutt saab kolme, ent väärib paremat.
Teksti loeti eesti keeles

Tunnistan, et inglise keele tase pole päris see, mis ta võiks ja peaks olema, kuid antud loo juures pole see isegi vabanduseks. Lugu on kuskil kümme lehte pikk ning sisaldab peamiselt olustiku ja tegelase (Philip) emotiooni kirjeldusi, mis on enamasti hallika, musta tooniga. Üldiselt jääb jutt arusaamatuks ja kehvaks, ei mäleta isegi milline ja kas lool oli point. Mainin seda juttu ainult sellepärast, et lugesin seda "Mammoth book of Best New HORROR". If this is the best, then i´m stunned with disappointment. Sattunusin reklaami ohvriks: raamatu pealkiri. kuid eks näha ole, ehk leidub ikkagi midagi head ka.
Teksti loeti inglise keeles

monoloog oli päris hea, aga jutt vajus ära. Ei leia, et autoril oleks õnnestunud kahekõne kuradi ja peategelasega.
Teksti loeti eesti keeles