x
Päringule {"kuu"=>"6", "aasta"=>"2024", "captures"=>[]} saadi 47 vastust
Järjesta:

kuupäev kuupäev pikkus pikkus arvustaja arvustaja hinne hinne
Ravil Khalilov
Mõistuse vennad (2023)

Artur Räpp Maarja Kruusmets
Tume leek (2024)

Kristjan Sander
Miljones päev (2024)


Meeldisid nappi loosse mahutatud metsiku võõrmaailma kirjeldused ja loo üldine õhustik. Maksimumhindest jääb siiski midagi puudu, olgu siis "4+".
Teksti loeti eesti keeles

Robert E. Howard
The Mirrors of Tuzun Thune (1929)


«Tuzun Thune’i peeglitega» on mul oma suhe. Kui see 1995. aasta alguspoolel Marduses ilmus, ei olnud 17-aastane hardcore fantasyfänn Raul sellega üldse rahul. Mingi ilma erilise tegevuseta uimane ja fantasmagoorilistest peeglitagustest ulmadest koosnev pala. Olin toona ikka seda meelt, et kogu see napp lehe- ja ajakirjaruum, mis meil ulmele pühendatakse, peaks olema täis esmaklassilist kraami, kõige ehedamat ja kõige karmimat andmist, raskekahurlikke tekste, mitte mingit tundlemist ja huina-muina ulmlemist. Ega sealt Marduse Robert E. Howardi erinumbrist mulle «Elevanditorn» ka absoluutselt ei meeldinud: mingi eriti higine ja kökats Conani-lugu. Noor vargapoiss Conan ronib üle aia mingisse linnamajja ja kohtab seal elevandi väljanägemisega kosmosetulnukat. Suht kõik. Mida hekki nagu, eksole?! Pärast poliitikat, nõidust, suuri lahinguid, maa-aluseid tunneleid, intriige ja mida kõike veel täis «Draakoni tundi» Põhjanaelast oli see nagu selline kukkumine tüütuse kloaaki, et hoia ja keela...

Nüüd, ligi 30 aastat ei olnud ma «Tuzun Thune’i» puutunud. Ja üle lugedes oli hoopis teine lugu: see on suurepärane fantaasiapala ja üks kuningas Kulli maailma parimaid! Nüüd seda meelde tuletades lugesin paralleelselt mõlemat eestikeelset tõlget, nii 1995. aasta Marek Laane oma kui 2008. aasta Kristi Liivamägi versiooni mu kokku pandud kirjastuse Fantaasia kogumikust «Kuningas Kull ja Bran Mak Morn». Kuigi viimane on täiesti pädev tõlge ja seda ei pea üldse häbenema, on 1995. aasta Laane versioon ikka peajagu üle, sõnavaras ja lauseehituses on veel sees see 1980ndate–1990ndate vibe, mil eesti tõlkekultuuris ei olnud maksvusele pääsenud bukvalistlik tõlge, vaid domineeris selgelt kirjanduslik tõlge, stiil luges rohkem kui originaali lauseehituse võimalikult täpne järgimine. Ka on selles 1990ndate tõlkes märksa rohkem seda vana head 20. sajandi teise poole sõnavara, mis 2008. aastaks on paratamatult taandunud moodsama ja kuidagi plassima keele ees. Aga mis siin ikka nutta, prorgressi vastu ei saa.

Objektiivsuse huvides:

«Isegi kuningail saabub aeg, mil nad väsivad. Siis muutub trooni ümbritsev kuld kassikullaks ja lossis olev siid luitub. Kalliskivid diadeemides ja naiste sõrmis sätendavad jäise mere üksluisusega, inimkond tundub narri tühja lobana ja esemed ebareaalsetena, isegi päike taevas helgib vasksena, ka suure ookeani hingus ei värskenda enam.» (Laane 1995)

«Mõnikord tunnevad isegi kuningad suurt tüdimist. Trooni kuld näib siis messingina, palee siid paistab luitununa. Kalliskivid kroonil sätendavad rõõmutult nagu külmade merede jää, inimeste jutt näib tühine nagu kojanarri kella kõlin ning paljud asjad tunduvad ebareaalsed. Isegi päike taevas paistab vasksena ning rohelise ookeani hingus ei ole enam värske.» (Liivamägi 2008)

Mõlemad on täiesti aktseptaablid, lihtsalt ühe rütm ja viis istub mulle paremini. Ja neist lõikudest ei tule nüüd seda literatuurse tõlke versus bukvalistliku vastasseisu välja. Aga tekst ise näitab jällegi seda, et REHil oli tegelikult ambitsiooni tõusta lihtsa action-pulpsteri rollist kuhugi kõrgemale. Eks neid näiteid sellistest ambitsioonidest leiab ta loomingust muidugi veel üksjagu.

Teksti loeti eesti keeles

Kalle Kurg
Kinnimüüritud tuba (2009)


 
Antoloogia "Kinnimüüritud tuba" on eelkõige 19. sajandi üleloomulikku kirjandust koondav, tõenäoliselt ülevaatliku eesmärgiga raamat. Mulle hakkas see silma seetõttu, et olin lugenud Italo Calvino samasugust projekti-antoloogiat "Fantastic Tales" ning oli huvitav näha midagi samalaadset kodumaise koostaja poolt.
 
Üks lugu on nendes kahes antoloogias ka sama (Théophile Gautier "Surnud armsam") ning mitmed autoridki kattuvad (Walter Scott, Honoré de Balzac, Nathaniel Hawthorne, Prosper Mérimée, Charles Dickens, Ambrose Bierce). Kalle Kurg on ka omaaegne tuntud toimetaja ja kriitik, seega mõtlesin, et ehk on sarnasusi veelgi.
 
Etteruttavalt võin öelda, et tegelikult ei olnud antoloogiana "Kinnimüüritud tuba" eriti hea. Mingis mõttes see üks kattuv lugu asjaolu ka iseloomustas - kui Calvino antoloogias oli Gautier' "Surnud armsam" üks nõrgemaid, siis siin on see kõva keskmine. Seetõttu tahaks enamikku neid lugusid puudutada vaid põgusalt.
 
1. Staley Flemingi hallutsinatsioon (1893) - Ambrose Bierce 5/10
 
Selles lühikeses, vaid paarileheküljelises loos räägib üks mees arstile, kuidas ta näeb õudusunenägu ähvardavast koerast. Lugu ei ole kuidagimoodi halb ja võiks olla lausa hea näide sellest, kuidas üks teema paaril lehel kokku võtta ja ära lahendada. Samas on lõpplahendus ikka väga lihtne ja üllatusevaba.
 
2. Dorothy Dingley' vaim (1722) - Daniel Defoe 2/10
 
Selles loos jutustab kooliõpetaja juhtumist, kus üks poiss jäi pidevalt kooli hiljaks, sest teda kiusas kummitus. Loo enda kohta ütleks ma, et 18. sajandi kirjandus tundub lugemisel praeguseks juba üsna veider. Kui teos on piisavalt hea (Jonathan Swifti "Gulliveri reisid"), siis saab sellest mööda vaadata. Siinne jutt seda pole.
 
3. Mees tornikellas (1821) - W. E. Aytoun 2/10
 
Selles lühikeses, kuid sisu kohta isegi pikana tunduvas loos räägib üks mees, kuidas ta jäi kirikutorni lõksu samal ajal kui seal kella löödi. See ongi kõik ja ma tegelikult isegi tunnustan jultumust, millega autor on ainult sellest kogu loo kokku pannud - aga ega siin midagi enamat ka kuidagi ei ole.
 
4. Seinavaipadega vooderdatud tuba (1818) - Walter Scott 5/10
 
Selles loos satub kartmatu sõjaväeohvitser külla lapsepõlvesõbrale, kes on just saanud perekonnamõisa omanikuks. Ohvitserile antakse ööseks halva kuulsusega tuba. Tegemist on täitsa hea looga, kuid peamiselt seetõttu, et Scott on hea kirjanik ja tema teksti on mõnus lugeda. Sisu poolest siin aga midagi erilist pole.
 
5. Viirastuslik peigmees (1819) - Washington Irving 2/10
 
Selles satiirilises loos jutustatakse, kuidas üks saksa aadlimees oma ainsale tütrele sobivat peigmeest otsis. Kes on lugenud Irvingi kuulsaimat juttu "The Legend of Sleepy Hollow" on tema stiiliga tuttav - ja kui tolles loos selline satiir isegi natuke lõbustas, siis siin on see ainult tüütav.
 
6. Jõeäärne villa (1832) - Honoré de Balzac 7/10
 
Selles loos satub jutustaja ühte Prantsusmaa külakesse, kus on varemetes villa, mida kõik kohalikud väldivad - ning ta hakkab asja uurima. See siin on minu arvates antoloogia selgelt parim jutt ning ainus juhus, kus valik on parem Calvino antoloogia valikust samalt autorilt ("Pika ea eliksiir").
 
7. Eluraamat (1831) - John Galt 2/10
 
Selles loos räägib jutustaja, kuidas ta oli võib-olla tunnistajaks mõrvale ja mis juhtus siis, kui ta aastaid hiljem arvatava mõrtsukaga uuesti kohtus. Siin loos on natuke huvitavat müstikat, aga mitte miski sellest ei mõju eriti usutavalt. Üsna mittemidagiütlevalt sirgjooneline on see ka.
 
8. Phadrigi dilemma (1827) - Gerald Griffin 6/10
 
See lugu räägib vaesest iirlasest, kelle abikaasa sureb ja kes võtab uue naise - kuid siis haigestub ta ainus lehm. Tegemist on lausa üllatavalt hea looga mulle täiesti tundmatult autorilt, kus Tuhkatriinu muinasjutust tuttav lugu kurjast võõrasemast ja vaeslapsest on andekalt tagurpidi pööratud. 
 
9. Edward Randolphi portree (1851) - Nathaniel Hawthorne 4/10
 
Selles loos on peategelaseks Ameerika iseseisvussõja algusega seotud sündmused Bostonis, kus esineb ka väidetavalt neetud portree. See lugu on huvitav eelkõige ajaloolise osa tõttu ja Hawthorne on hea kirjanik, kelle teksti on meeldiv lugeda - aga väga palju enamat see ei paku.
 
10. Laibaröövel (1833) - Samuel Warren 3/10
 
Selles loos sureb haiglas üks tütarlaps ja tema omaksed keelduvad teda lahkamisele andmisest - mispeale kavatsevad noored arstitudengid muidugi tema hauda röövima minna. Loo ainus tore osa on see, kuidas öine tuur surnuaias täielikuks Benny Hilli stiilis tagaajamis-komöödiaks muutub, aga ega see üksi väga lugu ei kanna.
 
11. Mary Burnet (1828) - James Hogg 2/10
 
See lugu räägib ühest halva iseloomuga Šoti noormehest ja tütarlapsest, kes end tema eest pääsemiseks järve heitis (kuid kas see oli ka päriselt nii?). Lugu ei ole siin ehk otseselt halb, aga sisu kohta on see üüratult pikk, igav ja veniv, koos mitmete süžeepööretega, mis loole mitte midagi juurde ei anna.
 
12. Sinine tuba (1872) - Prosper Mérimée 4/10
 
Selle loo peategelasteks on kaks noort armunut, kel õnnestub nädalavahetuseks lähedaste silma alt kuskile väikelinna võõrastemajja põgeneda. Mérimée teksti kaudu omaaegset Prantsusmaa elu-olu vaadata on täitsa tore, aga peale paari naljaka seiga, nagu samas võõrastemajas peatuv seltskond traguneid, siin midagi märkimisväärset pole.
 
13. Laimujutt Gylstonis (1920) - Herbert Jenkins 6/10
 
Siinse loo vaikses Gylstoni väikelinnas hakkab kohalik pastor saama laimukirju oma tütre kohta. Politsei ei oska midagi peale hakata, aga abi saabub ettearvamatust kohast. Tegemist on natuke ootamatult puhta detektiivijutuga ning tegelikult mingil isabrownilikul viisil täitsa heaga - meeldiv üllatus!
 
14. Surnud armsam (1836) - Théophile Gautier 4/10
 
See on ühe vana preestri jutustus sellest, kuidas ta noorena armus kaunisse Clarimondesse. Kui too sureb, hakkab noor preester nägema veidraid unenägusid. Siin on põnevaid ideid, näiteks unenäo-elu versus päris-elu ja see, et Clarimonde pole kuratlik vaid lihtsalt üleloomulik. Muus osas pole lugu aga liiga huvitav.
 
15. Itaallase lugu (1859) - Catherine Crowe 2/10
 
Siinses loos jutustab Itaalia aadlimees ühest oma esivanemast, kurjast ja ihnest krahvist, kes sooritas raha pärast mitmeid kuritegusid. See lugu lohiseb nii hirmsasti, et tundub mitu korda pikem kui tegelikult ja pärast mitut pööret-käänet lõpplahenduseni jõudes on hea meel ainult selle üle, et see lõpuks kaelast ära saab. 
 
16. Lugu, mis nõuab mõistvat suhtumist (1865) - Charles Dickens 4/10
 
Selle loo jutustajaks on mees, kes näeb ühel päeval surnud mehe kummitust - ning seejärel kutsutakse ta vandemeheks juhtumis, kus kohtualuseks on sama mehe mõrtsukas. Sellel lool pole otseselt viga midagi, sest kirjutada Dickens oskab, lihtsalt peale keskpärase kummitusloo siin midagi ei ole.
 
17. Madam Crowli vaim (1870) - J. Sheridan Le Fanu 5/10
 
Selles loos on jutustajaks noor tütarlaps, kes satub iidvana mõisaproua juurde teenijaks. Proua ise on ka elavana üsna jube, kuid pärast tolle surma näeb tütarlaps ka tema kummitust. Lugu on täitsa korralik ja siin on isegi sõrmeotsaga täitsa reaalset õudust, kuid lahendus on siiski juba miilide kauguselt nähtav.
 
18. Doktori vaim (1937) - Norman MacLeod 3/10
 
Selles paarileheküljelises loos läheb jutustaja koos oma sõbraga Šotimaale puhkama - aga karjuseonnis, kus nad peatuvad, juhtub öösel midagi hirmutavat. Lugu ise on tähelepanuväärne ainult seetõttu, et see algab nagu kummituslugu, aga teeb lõpus täispöörde ning hoopis naeruvääristab sellega kummituslugusid.
 
19. Jutustus õnnekütist ja Glenwith Grange'i käskijannast (1856) - Wilkie Collins 4/10
 
See lugu räägib rikkast mõisnikust, kellel oli kaks tütart. Kui noorem neist ühe prantslasega abiellus, tundus kõik hästi - või vähemalt alguses oli nii. Pean ütlema, et lugu ei ole halb (Collins on hea kirjanik), aga kuna tegemist on puhta seltskonnadraamaga, siis tekitab selle lisamine siia kogumikku minus lihtsalt nõutust.
 
20. Viirastuslik tõld (1864) - Amelia B. Edwards 4/10
 
Selles loos eksib noor advokaat puhkusel olles nõmmel ära ja jääb lumesaju kätte. Napilt külmumisest pääsenuna juhatatakse ta kohaliku postitõlla peatusesse. Viirastusliku postitõlla kirjeldustes on siin täitsa meeldivat õudust, aga millegi muu eest see lugu kõrgeid punkte ei teeni.
 
21. Uus päike (1913) - J. S. Fletcher 1/10
 
Hobiastronoom avastab ühel ööl taevast uurides uue tähe. Järgnevatel päevadel kasvab see aga järjest suuremaks ja suuremaks. See lugu peaks olema varase SF esindaja, aga jääb peamiselt meelde igasuguste füüsikaseaduste täieliku eiramise tõttu. Lugu ise on seal kõrval ka nii küündimatu, et kokku tuleb sellest halvim sooritus siinses antoloogias - ja see ütleb juba midagi.
 
22. Hispaania kummitus (?) - Tundmatu autor 2/10
 
See lugu räägib noorest sakslannast, kes satub halva kuulsusega jõukasse Itaalia perekonda lapsehoidjaks. Kummitusele lisaks käib vaese lapsehoidja magamistoa ust kraapimas ka perekonna preester. See, kuidas siinses loos itaallaste pahelisust kujutatakse paneb isegi kergelt muigama, aga see polnud vist autori eesmärk.
 
Ma arvan, et mis selles antoloogias kõige rohkem puudu jäi, oli koostaja mingi sisuline järelsõna, mis valitud autoreid ja lugusid natukenegi tutvustaks ja valikuprotsessile valgust heidaks. Kalle Kurg on selle asemel kirjutanud järelsõna, mis on praktiliselt ise mingil viisil õudusjutt ja kuigi mitte halb, täidab see muud eesmärki.
 
Praeguse seisuga on mul küll väga raske siit antoloogiast eriti midagi leida. Balzaci lugu oli tõesti hea ja positiivselt üllatasid mulle täiesti tundmatud Gerald Griffin ja Herbert Jenkins. Kuid isegi muidu head kirjanikud nagu Bierce, Scott, Hawthorne, Mérimée, Dickens ja Collins on siin esindatud üsna mittemidagiütlevate lugudega.
 
Vahest ongi klassikalisest üleloomulikust kirjandusest head antoloogiat väga raske kokku panna. Kuid see tõstab minu arvates veelgi Calvino soorituse väärtust - ja eraldi tasub välja tuua, kui põhjalikud on tema seletused antoloogias "Fantastic Tales". "Kinnimüüritud tuba" jääb sellega võrreldes nii nõrgaks kui ka mõistetamatuks.
 
Hinnang: 3/10
Teksti loeti eesti keeles

Neven Iliev
Vortena (2018)


See ei ole raamat - või sari - mida lapselastele unejutuna ette lugeda. Liiga palju humoorikat nö adulti. Et siis lõbus lugemine, mida on raske käest panna, hoolimata kordustest ja omaduste-võimete tabelitest. Sageli juhtub, et kangelane saab liiga kiiresti oma tasemed kätte ja siis pole enam eriti kuhugi areneda, kuigi autor tahaks veel viis järge kirjutada. See ei käi ainult LitRPG kohta, aga ka see, kes kirjutas dozore ja kelle nime pole praegu sünnis nimetada, lasi oma kangelasel liiga kiiresti tipu lähedusse tõusta. Ilievi maailmas ongi see õnnestunud võte, et teatud tasemeni jõudes tuleb ümber kvalifitseeruda. Boxxy võib olla mimicuna ja warlockina maksimumini tõusnud, aga peab nüüd käsitöölisena või doppelgängnerina üsna algusest alustama. Kolmes esimeses osas esines ta omaette tegutseva monstrumina, järgmistes peab ta hakkama inimühiskonda sulanduma. Karta on, et ma jään tema seiklusi jälgima, kuigi peaksin lugema midagi hoopis muud...
Teksti loeti inglise keeles

Manfred Kalmsten Kadri Kääramees
Kübeke elutervet vihkamist (2024)


Esiteks: väga hea, et selline kogumik olemas on. Lootuspunk vajab tutvustamist ja see raamat tutvustab kenasti.
Teiseks: Parimad lood on raamatu teises pooles. Ma üldse ei taha vähendada teiste heade lugude väärtust, ent kui lugeja tunneb, et ooh, see oli hea - aga väidetavalt läheb veel paremaks, ei ole see ju halb asi?
Kolmandaks: Siin on mitu juttu - nimeliselt ei hakka ära tooma, aga üle kolme - mis on head absoluuttasemel, mitte "Eesti ulme kohta käib küll". Osad lausa nii head, et suu jääb ammuli. 
Neljandaks: lugusid on väga eriilmelisi. Mitte et teaduslik fantastika, postapokalüptika, fantaasia-imeulme on kõik esindatud jne - ei, seda kõike muidugi ka. Aga KIRJUTATUD on väga erinevalt. On mõtlikke sisekaemusi, on paljude tegelastega madinaid, on kõike seal vahel. On rõõmsaid reipaid lugusid, on selliseid, kus lootus vaid kauge taustaheli, on kõike seal vahepeal. Jah, suur jagu autoreid on lõppu puistanud rõhutatud "Läheb paremaks!"-emotsiooni. Ent osad ei ole ja see on tore. Värskendav ja mõjub ehedana. 
Viiendaks: tegu on peamiselt Hooandjas finantseeritud teosega, võiks nagu oodata kerget põlve-otsas-tegemise maiku. Kuid ei: väga professionaalne, väga kaunis, heade piltide, imekauni kaane ja korraliku toimetusega. 
Kuuendaks: see on uue raamatusarja esimene teos. Ausalt öelda saab raske olema sama taset hoida. Nõuab koostajatelt kõvasti kirge - selle raamatu puhul on seda kirge igatahes jagunud.   
Teksti loeti eesti keeles

Manfred Kalmsten
Tapjaprints (2024)


Tugev kolm. 
Selle loo haldjad on just sellised, nagu hirmsate lugude haldjad mu meelest olema peavad: vägevad, halastamatud, kaunid ja nii romantilised, et kananahk tuleb turjale. Valavad verd nagu veini, ei karda midagi, aga annavad armu eest kõik ära. 

 

Romantiline tüdruk minus ohkaks hardalt, kui ta veel ohata jaksaks. Õnneks on ta ammu tunduvalt kainema naise sisse maetud ja ainult noogutab kergelt. Natuke liiga liiga liiga tulised on need tunded, mis Kalmsteni peategelases käärivad. Natuke liiga eredad, natuke liiga uimastavad. Vastumeelsusest traditsioonide osas ma saan aru ja kiidan heaks. Aga naine ... ahhh! 

Romantiline tüdruk minus tõmbab tera tupest ja ei kõhkle.  Karastunud sõdalasnaine minus ainult naerab selle peale. 

Lisaks õiendavad selles loos vana jumalused ja mu arust pole neil tegelikult sinna midagi asja. Liiga deus ex machina. Samas: kes siis ei armastaks Lokit? Romantilised tüdrukud igatahes armastavad teda väga! Ja suurem pilt andis loole omajagu juurde, ei saa salata. 

Kokku: kartmatult romantiline jutt. Minu jaoks veidi liiga romantiline. 

Teksti loeti eesti keeles

Laura Loolaid
Kiirituskuu sõnnik (2024)


Maailmaehituselt ja tegelashääle poolest üks kogumiku parimatest lugudest. Kirjatehniliselt samuti: uudissõnad, uudismõisted vanade märkide ja värkide kohta, kirjeldused, mis toovad pildid silme ette, võrdne suhtumine söömisesse ja seksi, kõik absoluutselt viimase peal. Ma kiitsin Kristi Reiseli lugu maapõhja, aga see lugu on hoopis teistmoodi hea. Mitte niimoodi hormoone kaasakiskuvalt põnev, mitte selline lõbus ja nunnu, vaid aju tööle panev jutt. Esitab küsimusi, millele ise jooksvalt vastab, aga vastab ainult sellele, kes kaasa mõtleb. 

 

Samas on, millele kaasa mõelda. Maailm on nii kaunilt kokku pandud! Sigilad ja pungumine inimtekke jaoks, täiesti rahulik väljasttulnute, "võõraste" inimsöömine, rahulik ja avalik eritamine, kõik nii loogiline - ja ometi nii ootamatu. Loen ja naudin iga lõiku, sest nii palju uusi teadmisi!

Lugu on muidugi ka. Lastest, kes lähevad ses kummalises põnevas maailmas aardejahile. Ja mis nad leiavad ja kelle nad leiavad. 
Ma võtaksin selle loo ja tema autori ees mütsi maha, kui ma mütsi kannaksin. 
Imeline töö. 

Teksti loeti eesti keeles

Kristi Reisel
Vein Naanil (2024)

Sergei Lukjanenko
Pojezd v Tjoplõi Krai (1993)


Väga hea. Lukjanenkole iseloomulikult midagi väga palju ei selgitata, tera-tera haaval tilgub infot loo käigus, aga salapärane tohuvapohu jääb ikkagi alles. Stiililiselt mulle väga meeldib Lukjanenko.
Ka mulle ei tundunud mõningad asjad usutavad (talve liikumise kiirus, rongide pooltühi täituvus), aga need olid pisiasjad, mis suurt pilti ei seganud.
Teksti loeti eesti keeles

Sever Gansovski
Den gneva (1964)


Jutt on väga hea, aga mingeid kriitikanooli ikka pilluks ka.  Lugu on liiga lühike ja jääb seetõttu pealiskaudseks. Veel mõjuvam oleks ta olnud pikemas versioonis, sest ainet selleks on küllaldaselt.  Tulevik nõukogudemaal oli helge, teisiti olla ei saanud ning kui kirjanik tahtis kirjutada teost pessimistlikust tulevikust, siis kindlasti kuskil "Läänes", teisiti oli mõeldamatu. Aga võimud eelistasid, et loodaks ikkagi positiivseid kommunistliku tuleviku raamatuid. Pisut tüütu oli see, et kõige jubedamaks loetakse ikkagi inimesesöömist, et justkui sellest hullemat asja polegi. Jäi arusaamatuks, kuidas need otarkid suutsid nii meeletu kiirusega sigida, algselt oli neid ju väga vähe ja väheste aastate pärast juba kihas kõik. Seda enam, et neid notiti (nt. Meller) ja ka nad ise tapsid üksteist üsna kergekäeliselt. Ei saa olla nõus raamatu põhimõttega (mille ütles välja Meller), et inimese tunnus on kaastunne. Selle järgi ei oleks Meller pidama inimesteks ka suurt osa inimkonnast, sest see tunne pole sugugi nii kõikehõlmav.
Teksti loeti eesti keeles

Robert E. Howard
The Phoenix on the Sword (1932)


Conani-versioon jutust «Selle sõjakirvega ma valitsengi!» algab aga erinevalt oma eelkäijast klassikalise seikluskirjandusele omase värvika kirjeldusega:

«Varjutaoliste tornitippude ja kumavate tornide üle laotus tontlik pimedus ja vaikus nagu ikka koidu eel. Hämarale põiktänavale, mis oli üheks osakeseks salapäraste käänuliste tänavakeste labürindist, astus neli maskides kogu, väljudes tõtlikult uksest, mille neile vargsi avas üks tõmmu käsi.»

Nagu juba sõjakirve-loo arvustuses öeldud, on see tekst oluliselt viimistletum, klassikalistes pulpulme värvides maalitud rikkalik ja täievereline fantasytekst. Aga kuna lõpus puudub sõjakirve / seadusetahvlite motiiv, jääb ka eelmise loo katarsis siit ära. Igatahes oleks selle versiooni jutust, ma arvan, Argosy või Adventure kindlasti ära ostnud. Ei teagi, miks Howard neile Weird Talesist oluliselt suurema tiraaži ja honorarimääradega ajakirjadele just seda toorest algversiooni pakkus ja siis nišika ulmepulpi WT jaoks sellise viimistletud professionaalse variandi tegi.

Teksti loeti eesti keeles

Robert E. Howard
By This Ax I Rule! (1967)


Iga põlvepikkunegi ulmefänn teab, et esimene barbar Conani tsükli tekst «Fööniks mõõgateral» oli alguses hoopis Valuusia kuningas Kulli sarja jutt «Selle sõjakirvega ma valitsengi!», mida aga Robert E. Howardil kuhugi maha müüa ei õnnestunud, misjärel ta selle Conani looks ümber kirjutas. Sellest teadmisest ja kõikjal sekundaarkirjanduses korratud lausest, et lood on kohati pikkade tekstilõikude ulatuses identsed, võiks järeldada, et tegu ongi põhimõtteliselt sama looga, milles vaid tegelaste nimed ja muud nipet näpet ümber tehtud. Noh, näiteks nagu eluajal maha müümata jäänud Conani-lühiromaani «Must võõras» kirjutas Howard ümber Kariibi mere piraadilooks «Punase vennaskonna mõõgad» iiri mereröövli Terence Vulmeaga peaosas. Sel puhul muutis kirjanik tõesti ära vaid kõik isiku- ja kohanimed, tekst ja sündmustik on muidu nii 95% ulatuses identne. Paradoksaalsel moel mõjub lühiromaan 17. sajandi piraadiloona oluliselt autentsemalt ja ehedamalt kui Conani-tekstina. Eestikeelset versiooni sellest piraadiloost saavad huvilised lugeda mu koostatud ja kirjastatud REHi pseudoajaloolisi seiklusjutte koondavast kogumikust «Põhjamere mõõgad» (2019). 

«Fööniks mõõgateral» pole aga üldsegi «ümber kirjutatud» versioon jutust «Selle sõjakirvega ma valitsengi!». Sekundaarkirjanduses korratud väide tuleneb ilmselt tõsiasjast, et enamik kirjutajaid pole vaevunud teksti algset varianti kunagi välja otsimagi. Kuna see algne, kuningas Kulli vastast vandenõud ja kuninga tapmiskatset kirjeldav pala pole ka vabavarana internetis ühe-kahe hiirekliki kauguselt leitav, siis selline müüt levibki.

Tegelikkuses on need tekstid aga kaks üsna erineva arenguga lugu samal teemal. Sama motiivi kaks variatsiooni. Ja kohati on tõesti vandenõulaste dialoogid ning suurem osa võitlusstseenist kuninga magamiskambris edasi antud identselt. Aga erinevusi on oluliselt rohkem ja ma ei pea siin silmas vandenõulaste nimede muutmist stiilis: rändlaulik Ridondo muutub Conani-versioonis Rinaldoks. Mida pealegi tegi pärast kirjaniku surma ta agendiks hakanud Glenn Lord.

Tekstid on väga erinevad oluliselt sügavamal tasandil. Esiteks on algne sõjakirve-versioon ligi 2X lühem, selles praktiliselt puuduvad kirjeldused, õigupoolest algabki see pala vandenõulaste dialoogiga, stseeniga, mis Conani-versioonist on hoopis välja jäetud.

«At midnight the king must die!» The speaker was tall, lean and dark; a crooked scar close to his mouth lent him an unusually sinister cast of countenance.

Ja edasi jätkub tekst mitme lehekülje ulatuses dialoogiga, milles praktiliselt puuduvad saatelaused, rääkimata ümbruse kirjeldusest. Lühidalt kirjeldatakse vaid stseenis osalevaid tegelasi: kes on paks, kes krahv, kes kääbus. Kuigi suurem osa tegelastüüpe on samad mõlemas jutus, siis üks oluline kõrvalliin on kahes loos lahendatud hoopis erinevalt. Seal, kus Conani jutus on põhivandenõulase Ascalante (pidin endale kogu aeg korrutama, et see on meestegelane) orjaks varasem õel Stüügia võlur Thoth-Amon, kelle independentse intriigi tulemusena vandenõu lõpuks läbi kukub, on Kulli loos sees hoopis noorte armastajate liin: heasüdamlik ja vapper aadlinooruk Seno val Dor tahab abielluda orjatüdruk Alaga, kes kuulub vandenõus osalevale Komahari krahv Ducalonile.

Paraku keelavad Valuusia seadused sellise mesalliansi igas võimalikus vormis (nii tüdruku orjastaatusest vabastamise kui ka aadlimehe orjusse astumise korral) ning kuningas Kull peab nukrameelselt talle sümpaatsele noormehele ära ütlema, et tema käed on seotud iidsetele seadusetahvlitele raiutud reeglitega. 

Nii tormavadki saatuslikul hetkel keset magamiskambri võitlusstseeni kuningas Kullile appi salaja oma isanda aias vandenõust kuulnud orjatüdruk ja tema armastatu, Conani versioonis puudub see liin sootuks ning kuningat tolle magamistoas tappa püüdvate vandenõulaste ridades tekitab kaose ootamatult teispoolsusest ilmunud ja võlur Thoth-Amoni saadetud koletis. 

Ning kuigi mõlemas loos mängib võitlusstseenis keskset rolli magamiskambri seinalt haaratud iidne sõjakirves, siis Conani loos on olulisem ikkagi kuninga murdunud mõõk, mille terale üleöö maagia läbi tekkinud rituaalne fööniksimärk suudab võita teispoolsuse koletise. Kulli loos kaob murdunud mõõk aga kaadrist ning just selle sõjakirvega võidab kuningas oma vaenlased ning lööb lõpuks puruks ka Valuusia iidsed seadusetahvlid, kuulutades õigusriigi lõppenuks ning sedastades, et enam ei seo tema käsi mingid igivanad seadused, vaid nüüdsest valitseb ta selle sõjakirve läbi! 

See on võimas ja märgiline stseen, kus konstitutsiooniline monarhia asendub absoluutsega, täieliku autokraatiaga. Muidugi õilsal eesmärgil: et orjatüdruk ja aadlinooruk saaksid kaadri taha abielurõõme maitsma suunduda. 

Kuningas Kulli lugu on mõistagi oluliselt toorem kui ümberkirjutatud fööniksi-versioon, millele on ikka oluliselt enam liha luudele kasvatatud. Ei maksa end lasta eksitada tõigast, et eestikeelne versioon võttis Elmatari 2000. aasta väljaandes «Conan ja Punane Kants» enda alla 20 lehekülge – keskmise tänapäeva eesti ulmeraamatu küljenduses oleks see tekst ligi 40 lehekülge pikk. Kulli pala on, aga nagu juba öeldud, sellest ligi poole lühem. 

Kuigi Kulli versioonil on omad võlud (mingi tahumatus, algaja toores ind – kogu see garaažibändi värk ühesõnaga), ei imesta ma küll sugugi, et seikluskirjanduse pulpajakirjad Argosy ja Adventure, kuhu Howard seda pakkus, mõlemad loo tagasi lükkasid. See on oluliselt viimistletuma Conani-versiooniga, mille Howard saatis toimetaja Farnsworth Wrightile ajakirja Weird Tales, võrreldes ikka üsna higine ja ebaküps.

Teksti loeti inglise keeles

Kristi Reisel
Vein Naanil (2024)


Kõik kiidavad, Nii minagi.
No "kõige ilusam isane" on nii hea, nii õigel kohal ja et tegelikult koerlased niimoodi ei ela ja karja ei jaga, on kukepea. Zetod ongi ju võõra planeedi võõrik eluvorm ja et nad välja näevad nagu rohekad taksikoerad, on pisiasi-pisiasi. 

 

Lugu on põhimõtteliselt kelmilugu võõralt kinniselt planeedil "paki" äratoomisest ning on ka inimesest keskne tegelane. Ent kuna me näeme toimuvat vähemalt loo esimeses pooles suures osas Naffi silmade (ja nina ja kõrvade ja magude) läbi, on see korraga lõbus, armas ja nii elurõõmu ja lootust täis, et lihtsalt ruigasin rõõmust. 
Põnev oli samuti, loomulikult. Palju takistusi, palju loogilisi ja arusaadavaid, aga ka ootamatuid, nagu ühes õiges kelmiloos olema peabki. Mis on pakis? Kas see on päriselt väärtuslik? Keegi kuskil tahab midagi, aga miks just seda, miks just niimoodi, kas nad on tegelikult ka nõus maksma või mängivad topeltmängu ..? 
Ja tagatipuks teeb Naffi katkist lukku parandades midagi päris ootamatut, mille tagajärjed on veel ootamatumad. 

Kui veel lisasoovitust vaja on, siis algul on umbes sama tundega lugu kui "Tont nr 5", aga edasi läheb põnevamaks.
Võibolla päris lahendus - edasine kava - oli mu jaoks natuke üle võlli. Aga loo väärtust see alla ei too. 

Muide, ma tunnen päriselus üht Paul Mihkelsoni ka. 

Teksti loeti eesti keeles

Miikael Jekimov
Läbilõigatud niidid (2024)

Häli Kivisild
Harjusk (2024)

Krafinna
Vana leinav kask (2024)

Kristi Reisel
Nõrga nõia ots (2023)


Hea minekuga, hea käiguga ja hea lõpuga. Imestan et see gurmee jutt hoopis jutukal esikümnesse tuli. 
Teksti loeti eesti keeles

Lili Pilleson
Elekter meie vahel (2024)


Koos Maniakkide tänava looga "Kuidas vabaneda kassinahast?" on Pillesoni loo näol tegemist Erektori pärliga. Ent erinevalt "tantsupartnerist" on antud lugu loetav ka lihtsat fantasy-möllukana. 
Väga hästi kirjutatud, pingeline, põnev ja üldse... kui mitte asetumine, siis samm eesti muinasfantasy raudvaramu poole kindlasti.
Sry, see lugu ei roki, see on metal!
Teksti loeti eesti keeles

Maniakkide Tänav
Kuidas vabaneda kassinahast? (2022)

Toomas Krips
Head inimesed saunas (2023)

Häli Kivisild
Harjusk (2024)


Minu meelest ei kirjeldata selles loos mitte teist maailma, vaid mingisuguse suure sõja tagajärjel kuhugi eelindustriaalsele tasemele taandarenenud tuleviku-Eestit, kus muuhulgas kasutatakse ka apokalüpsise-eelsest ajast säilinud masinaid. 
Muus osas - lugeda täitsa kõlbas ja see viletsa olukorra kiuste võitlusvaimu ning optimismi säilitamise meeleolu, mida antoloogia koostajad seostavad sõnaga hopepunk, oli siin täiesti olemas. 
Teksti loeti eesti keeles

Veiko Belials
Kübeke elutervet vihkamist (2024)


Hea lugu. Meeleoluga, tegelastega, pinevusega ja kuigi midagi ei öelda ära, on nendes mitteütlemisteski palju infot. 
Teksti loeti eesti keeles

Lüüli Suuk
Welwitschia mirabilis (2024)


Veider lugu. Mõnes mõttes ei meeldinud mulle seal üldse midagi: kahemõõtmelised tegelased, palju (peamiselt ulmelisi) erivõimeid ja  maailmaomadusi, millest enamikku puudutatakse vaevu-vaevu ja ülejäänud võiksid ka olemata olla, intriigid ja saladused, mis nagu algatatakse ja millest siis üle sõidetakse, ei saa ei asjade olemusest ega arengust sotti - ja samas ... MIDAGI selles oli. Umbes nagu ma noorena jäin telekast vaatama, kuidas Angelique looride lehvides kõrbes ringi sõidab, jäin ka seda lugu lugema, silmad pärani ja sees "OMG, niimoodi saab ka teha?!" 
Ja noh. Ilmselt kirjeldustes ja kiires tegevusearengus, armuromantikas ja telepaatias kokku ikkagi oli midagi, mis mu ära rahuldas. 
Teksti loeti eesti keeles

Maniakkide Tänav
Muinaskuningas online #1: Manatar (2024)


Alustuseks tunnistan, et kuni käesoleva raamatu lugemiseni oli uus ulme alamžanr LitRPG jäänud minust suuresti tähelepanuta. Jah, see fraas oli mulle kuskilt kõrvu jäänud, aga ma ei teadnud selle täpset tähendust, samuti olen kunagi ürgammu lugenud inglise keeles Tad Williamsi tetraloogiat "Otherland" ja hiljuti ka kodumaisel ulmejutuvõistlusel silma paistnud Tim Horneti lugu - aga seda, et tegu on omaette alamžanriga, milles kirjutatakse eri keeltes massiliselt raamatuid, sain teada alles Mandi artiklist, mis on lisatud käesolevale romaanile järelsõnana. 
"Muinaskuningas online'i" tegevus leiab aset Tartus ilmselt kunagi 21. sajandi teisel poolel (vanuse poolest keskealine peategelane mäletab oma lapsepõlvest sedasorti tehnoloogiat, mida meie maailmas veel ei eksisteeri). Peategelane Kati on elukutseline virtuaalmängur (ehk peenemalt öeldes e-sportlane), kes on hakanud virtuaalmängudega tegelema juba varases nooruses, ent maksnud selle eest ränka hinda algeliste VR-peakomplektide kasutamisest tingitud ränga ajuhaiguse näol. See haigus nõudnud juba Kati abikaasa elu, raviks tal raha pole ja nii näib, et ta ainsaks võimaluseks on koos oma 19-aastase veidi autististliku poja Lauriga Annelinna korteris elades surma oodata. Kuni Lauri otsustab ühel hetkel hakata oma ema ravikulude katmiseks uues eesti mütoloogia teemalises 3D-MMORPG-s "Muinaskuningas" (huvitava reklaamitrikina kujutab autor oma kahe aasta eest ilmunud samanimelist romaani kui tulevast kirjandusklassikat, mille põhjal tehakse võrgumänge ja millele peategelased korduvalt vihjavad) raha teenima...
Alustuseks pean mainima, et tegu on vist kõige nö peresõbralikuma ja pehmema Mandi romaaniga, mida olen lugenud. Ei mingeid zombisid, soolikates sumpamist ega küberparme (asotsiaalsetele virtuaalisõltlastele vihjatakse korra küll seoses ühe tegelasega, aga nende igapäevaelu ei kirjeldata lähemalt. Kas "Muinaskuningas online'i" näol on tegu noortekaga? Justkui oleks, aga tegelased on selleks keskmiselt liiga vanad (peategelane kuskil täpsustamata keskeas, tema poeg 19-aastane, esineb küll ka neist veidi nooremaid tegelasi).
Enamik romaani tegevusest keskendubki konkreetses eesti mütoloogial põhinevas MMORPG-s müttamisele ja rahateenimiskatsetele. Olen sarnaste mängudega elu jooksul natuke kokku puutunud ja võin öelda, et vähemalt minu meelest on autor kirjeldanud kogu seda võrgumängurite maailma üsna realistlikult. Samas mingeid huvitavaid ulmelisi puänte (nagu nt ülalmainitud Horneti "Kuningatütre varjus") siin pole ja tervikuna ei tundu "Muinaskuningas online" nii huvitava romaanina, et sellele "kolmest" kõrgemat hinnet anda, ehkki otseselt väga halb see ka pole.
Samuti mõjub romaani sündmustikku käivitav probleem kuidagi kunstlikult. Olgu, ma mõistan, et autor viitab siin harvikhaigustele, mille ravimite liigkõrge hind (vähe haigeid=vähene ravimite tootmine=ülikõrge hind) on ka pärismaailmas paljudele elu ja surma küsimuseks. Ent arvestades nende algeliste VR-peakomplektide laialdast levikut peaks sarnaseid tõbiseid maailmas ju üsna palju olema, samas on Kati oma muredega justkui peaaegu üksi. Lisaks veel ohutute peakomplektide ülikõrge hind - igasugune laias kasutuses olmeelektroonika kipub üldiselt kiiresti odavaks muutuma ja kirjeldatud lähituleviku-Eesti näol paistab tegu olevat siiski pigem heaoluühiskonna kui mingisuguse "kolmanda maailma" getoga. 
Teksti loeti eesti keeles

Veiko Belials
Hoia end, kullake, hoia end kurjast... (2013)


Cyberpunk läbi Belialsi silmade, ehk Belials küperpungi kastmes. Aus ja hea. Ja vingumine et mitte ju "see päris cyperpunk" ajab parimal juhul naerma.
Teksti loeti eesti keeles

Karri Tiigisoon
Kullake (2023)


"Kullake" oli sihke cyber-punk ja tark-mees-taskus tüüpi lugu, mille samaaegseks miinuseks ja plussiks oli liigne sagedus kõrvaldetailide osas.
Aga, kui algus ei saanud vedama, siis mingi hetk tundsin, et tegelikult on see kvantarvuti ja igapäeva-noormehe suhtedünaamika päris tore lugemisvara, ehkki teist korda või veel enam - kolmandat või neljandat korda, nagu eelnevaid lugusid, ma seda enam ei loeks. Nii hea ka polnud, aga üsna tugev siiski. 
Teksti loeti eesti keeles

Lüüli Suuk
Vikatimees (2023)


Teine tõeliselt tugev lugu esikümnes. Tehniliselt väga hea taseme ja kandva nukravõitu noodi ja atmosfääriga armastuslugu sellest, kuidas ajastute jooksul "veidi" uue kuue saanud vikatimehe ametit pidav Ants armub ja kuhu see välja viib.
Väga hea, samuti üsna minu teetass, ehk veidi veider, veidi lootusrikas ja paari päiksekiirega rikastatud ning sutike kurb lugu.
 
P.S. Ennustasin juba seda lugu failist lugedes, et kuna laserpistoleid ei ole, siis liigitab mingi ärksameelsem kontingent selle kindlasti marginaalulme või maagilise realismi alla, aga - las karavan haugub, hundid murravad ikkagi. 
P.P.S. ja raamat, mis lõpus vilksatab on loomulikult Terry Pratchetti "Vikatimees." On, sest mina ütlen nii!
Teksti loeti eesti keeles

Andrei Samoldin
Kalifaadi viirastused (2023)


Lugu "Vennad nüüd kokku said," mis õnnetuseks pealkirjastus avaldamise käigus suurema särata "Kalifaadi viirastusteks," oli sõgedaima maailmaga lugu esikümnes.
Maailmaehitus oli nimelt nii lummav, et esiotsa ei pannudki tähele, et tegelaste paksus kõikus kuskil paberilehe ja pannkoogi vahepeal. No ei, kes oli kaval oli kaval, kes oli M oli M ja kes oli lihtsameelne, oli ka lihtsalt lihtsameelne. No ei ole usutav, aga nagu öeldud - see jäi tugeva maailmaloome varju. Ja seda ütlen mina, kes tegelaste suhtes religioosselt nõudlik on.
Aga jah, kui kogumik läbi sai, siis lugesin loo veel kiirkorras teist korda läbi ja meeldis vaat et rohkemgi. Teadsin ju mida oodata ja seetõttu nautisin maailma ja lugu veelgi rohkem.
Teksti loeti eesti keeles

Meelis Friedenthal
Õunapuu (2024)


Üsna tugev annus tavapärast Freidenthali, aga veidi ka midagi muud. Mulle tõtt-öelda meeldis, see "midagi muud" tiba rohkem.
Teksti loeti eesti keeles

Meelis Friedenthal
Õunapuu (2024)

Miikael Jekimov
Läbilõigatud niidid (2024)


Keskkond ja selle kirjeldused olid head, aga inimeste käitumisloogika ei kandnud enamasti ÜLDSE, mistõttu ei olnud mul toimuvat jälgida natukenegi põnev. Nagunii läheb, nagu autor tahab, tegelastel ei ole siin mingit rolli. 
Teksti loeti eesti keeles

Artur Räpp Maarja Kruusmets
Tume leek (2024)


Kosmoserännak laevas, mis põhimõtteliselt riik, eesmärgiks uus planeet, kuhu inimesed ümber asustada. Peategelane on raamatukoguhoidja Anna, pisike naine, kirglik ema, kes aga ei taha olla sünnitusmasin.

 

Lugu keerleb selle ümber, kas kosmoselaev-riigi elukorraldus on ikka parim võimalik ja kas seda hoitakse jõuga üleval, samas armastusest jutustades.
Laev kui elukeskkond on veenvalt kirjeldatud ning detailid head - taimede austamine, seksism, vanadele ainult eluks vajalik, peaaegu näljapajuk - ent siis teeb lugu paar uskumatut käändu ja lõppeb nagu Punamütsikese muinasjutt, kus jahimees (ehk ainus oluline täiskasvanud mehest tegelane peale ebamäärast sugu hundi) päästab päeva ning toob kõigele lahenduse. 

 

Ma olen päris kindel, et lõpplahendus mind ei rahuldanud. Seal juhtus liiga palju ebatõenäolisi asju järjest. Aga lugu ise oli põhiosas täiesti loetav. 
Teksti loeti eesti keeles

Kristjan Sander
Miljones päev (2024)


Väga kammerlik (põhimõtteliselt on tegelasi täpselt üks) ja ühtlane, samas väga ülevaatlik. Millised on maailmad, millised on inimesed, mida teeb üks just selline inimene, kui ta määramatuks ajaks üksinda paradiisjasse keskkonda elama on jäetud, kuidas ta mõtleb, kuidas ta tunneb. 
Stoori on ka, ärge kahelge. 
Ent lugemisrõõmu rikkumata on raske sellest kirjutada. 
Hea lugu igatahes. 
Teksti loeti eesti keeles

Häli Kivisild
Harjusk (2024)


Tugev kolm.
Lugu läks üsna aeglaselt käima. Mingi vana armastus, mingid nõiavärgid, diskrimineerimine, talurahvas ei saa ülikooli - tavaline asi. Et hõljukid ja käsitsi kanga kudumine kõrvuti eksisteerivad, on lihtsalt selle maailma eripära. Muidu ei midagi uut.
Ent Ilo, peategelanna, loogika oli mõjuv, ja seda oli kena jälgida. Ta sai aru ja ma uskusin, et jah, vist nii saab. Loen ja mõistsin koos temaga.
 
Loo lõpp läks alla lõmpsti! ja jättis hea tunde. Just sellise hopepunk-tunde, kus inimene võitleb, sest ta lihtsalt ei saa teisiti, ja krt, vahepeal isegi võidab. 
Teksti loeti eesti keeles

Leo Kunnas
Puhastuskülm (2024)


Kunnas on eesti ulme seisukohast võttes omapärane autor - ta võib kirjutada žanripuhast teaduslikku fantastikat ja tema "Gort Ashryni" triloogia kuulub kodumaise ulme tippteoste hulka. Samas on osa ta loomingust täiesti ulmevaba ja seni on Kunnase loomingust pärast mainitud triloogiat otsapidi ulmeliseks liigitunud vist vaid ta topeltromaan "Sõda 2023", mis jäi kodumaise ulmefändomi jaoks suuresti tähelepanuta. Tehniliselt võttes liigitub žanriulmeks ka äsja ilmunud lühike romaan (või pikk lühiromaan?) "Puhastuskülm", ehkki enne lõpupuändini jõudmist võiks seda ka lihtsalt usulis-müstiliseks tekstiks pidada. Mainin kohe, et "Gort Ashrynist" jäänud heade mälestuste põhjal "Puhastuskülma" lugema tõtata ei tasuks, see on hoopis teistsugune romaan ja teistel teemadel.
"Puhastuskülma" minategelaseks on Eesti sõjaväelane Peeter Tergens, kes esineb ka sama autori mitteulmelises "Sõdurjumala teenris" ja "Sõda 2023-s" (kuna ma pole neist kumbagi lugenud, siis ei oska mingeid seoseid nendega luua). Pärast oma otsa leidmist lähituleviku Eestit tabanud sõjas leiab Tergens end viljatult jäiselt tühermaalt, mis on otsekui külm põrgu või puhastustuli - hoolimata pidevast külmast ja näljast pole surm seal võimalik ning inimkehad taastuvad pärast lõhkumist uuesti esialgsel kujul, nagu ka sinna veidrasse maailma sattunud isikutel kaasasolnud varustus. Oma maise elu ajal üsnagi obskuurseid usulisi vaateid (muinasgermaani jumala Odini kummardamine) evinud Tergens leiab, et eks see surmajärgne maailm üks põhjamaine puhastustuli on - eriti, kuna kõik need vähesed eksinud hinged, kelle ta sealt eest leiab, on olnud oma maises elus üht- või teistpidi Odini kummardamisega seotud...
Suur osa "Puhastuskülmast" keskendubki Tergensi uitamisele jäisel tühermaal ja tema füüsilistele ning vaimsetele kannatustele. Tehniliselt võttes kirjutada Kunnas oskab - mõne teise autori sulest oleks sarnase sisuga romaan täiesti loetamatu. Samas pole ka kogu selles aeglaselt kulgevas vaimses masohhismis midagi toredat, mistõttu "kolmest" kõrgemat hinnet ma "Puhastuskülmale" anda ei saada. Muide, eesti ulme "mehisema" või "karmima" poole pealt (militaarulme jne) torkab Kunnas ühes küsimuses silma oma diametraalselt erineva lähenemise poolest - mõni teine kohalik autor paneks minategelaseks keskealise või vanema kibestunud, ent pealtnäha kõrge enesehinnanguga meesterahva, kes siis suure osa tekstist targutaks sellest, kuidas rõhuv osa ülejäänud inimkonnast on idiootidest mandurid jne... Kunnase peakangelane Tergens on aga, vastupidi, äärmiselt tagasihoidliku ja peaaegu alandliku mõttemaailmaga, talle meeldib ennast pidevalt kritiseerida, kõigis võimalikes ning võimatutes asjades süüdistada ja vaimselt piitsutada. Mingitpidi on selline lähenemine isegi värskendav, ent paraku pole sellega kaasnevast lõputust masohhistlikust vindumisest jäises maailmas just kuigi põnev lugeda. 
Teksti loeti eesti keeles

Maniakkide Tänav
Tulevased jumalad (2023)


"Tulevaste jumalate" näol on tegu vist eesti ulmes seni ainulaadse saamislooga raamatuga - nimelt on tegu arendusfaasis kodumaise MMORPG "Mortalis" romaniseeringu või kirjanduslikus vormis teaser'iga. Tegevuskohaks Mortalise-nimeline planeet ja süžeeks kosmoserobinsonaad, kus allakukkunud kosmoselaevalt pärinevad kloonitud inimesed peavad Mortalise vaenulikus keskkonnas ellu jääma ning klaarima suhteid nii omavahel kui ka teiste kohalike mõistuslike liikidega...
Romaani plussideks on kahtlemata erinevad ulmelised ideed, elukad jne. Natuke küll häiris sõna "džungel" kohatine kasutamine Mortalise võpsikute kohta, sest kogu ülejäänud tekstist võis välja lugeda, et tegu on ikkagi parasvöötme kliimatingimustes toimuva looga. Miinuseks vast see, et on väga palju erinevaid tegelasi, kes pidevalt ringi sahmerdavad, aga kellest ühelegi eriti kaasa elada pole võimalik. Kohati turgatas, et multifilmina oleks see kõik parem kui romaanina - erinevad tegelased ja nende veidrad lemmikloomad jooksevad ning sebivad ringi, siis käib jälle kuskil ootamatu pauk jne... sobks animafilmide esteetikaga paremini kui ilukirjandusega. 
Otsapidi on romaan seotud ka "Saladuslik tsaari" maailmaga ja ämblikrott nimega Sõbrake, kellesse ta perenaine kaitsvalt suhtub, pärineb minu mälu järgi hoopis Laura Loolaidi loomingust. Mandi loomingule omast rõhutatud Eesti-kesksust on "Tulevastes jumalates" ehk keskmisest vähem, aga seda ikka leidub. 
Teksti loeti eesti keeles

Robert Hichens
How Love Came to Professor Guildea (1900)


Hästi kirjutatud ja usutav, aga liiga pikaks venitatud. Oleks saanud kompaktsemalt kirjutada. Idee oli iseenesest hea.
Teksti loeti eesti keeles

Joseph Payne Brennan
Slime (1953)


Õudukas ja ulmekas mõjuvad siis, kui need on usutavad. See jutt ei olnud, vähemalt minu jaoks küll mitte. Samuti oli ta väga üllatustevaene, ennustatav.
Teksti loeti eesti keeles

Idris Seabright
The Man Who Sold Rope to the Gnoles (1951)

Edward D. Hoch
The Man Who Was Everywhere (1963)


Ei ole tegelikult ulme. Krimka hoopis. Ja pealegi nii kunstliku süžeega, et pigem tekitab mitte põnevust ja vaimustust, vaid hämmastust. No ei saa kõike nii detailselt ette planeerida ja siis täpselt nii ka läheb. Elus nii ei käi.
Teksti loeti eesti keeles

Jeremiah Digges
The Arbutus Collar (1936)

Avram Davidson
I Do Not Hear You, Sir (1958)


Päris originaalne lugu, aga oleks võinud veel veidi viimistleda. Jättis vähe kiirustades tehtud kirjatüki mulje.
Teksti loeti eesti keeles

Stuart Cloete
Congo (1943)

Ray Bradbury
The Wind (1943)


Viis miinusega
Miinusega sellepärast, et tegelikult on ju mõte iseseisva mõistusega kättemaksuhimulisest tuulest päris tobe. Aga milline teine kirjanik suudaks sellise tobeda mõtte nii elegantselt välja mängida, et tulemuseks on nauditav ja põnev jutt? Väga vähesed, ma pakun. Kui üldse...
Teksti loeti eesti keeles

Neven Iliev
Fizzlesprocket (2018)


Poliitiline ebakorrektsus on endiselt vägagi nauditav. Kui selgub, et üks demonessidest on androgüün, koguneb seksi ehk liigagi palju, aga ikka parem kui erektor. Pärast paari õnnestunud operatsiooni - või õigemini juba alates linnakese hävitamisest - tekib kodanik Morningwoodile väga võimekas vastane ja nii ta suuremast osast oma võimetest ilma jääbki. Aga olekski ju igav, kui kõik aina ülesmäge läheks. Tuleb ümber kvalifitseeruda käsitöömeistriks, tõrksaks õpetajaks lillade patsikestega goblin, kelle isa ja venna ta hiljaaegu nahka pani. Kohtumine kaose, kokkusattumuste, õnne ja ebaõnne jumalaga on samuti tore ja meenutas mulle miskipärast Sheckleyd.
Ei soovita kellelegi, aga ise kavatsen ka järgmist osa nautida.
Teksti loeti inglise keeles