Kasutajainfo

Triinu Meres

20.01.1980–

  • Eesti

Teosed

· Triinu Meres ·

Kuningate tagasitulek

(lühiromaan aastast 2012)

eesti keeles: antoloogia «Täheaeg 11: Viirastuslik rügement» 2012

Tekst leidub kogumikes:
  • Täheaeg
Hinne
Hindajaid
2
7
3
1
0
Keskmine hinne
3.769
Arvustused (13)

Tunnustan tublit tööd selle lühiromaani kallal, aga paraku ei meeldinud!

Esimene võrdlus, mis pähe kargas oli: "Stalker", ehk siis "Väljasõit rohelisse". Teine - Siim Veskimees. Nii vähe kui ma ka Veskimeest lugenud olen, täpselt tema stiil, tema karmi liini süžee, isegi tegelaste dialoogid olid kui Veskimehe sulest. Ma ei tea kas sarnasus (ja see sarnasus võib eksisteerida ainult minu meeltes) on tahtlik või puht juhuslik, ja tegelikult see pole üldse tähtis. Arvatavasti mulle ei meeldinud see lühiromaan samadel põhjustel: mulle väga Veskimehe stiil ei istu.

Merese senised lood (vähemalt 2 neist, 3dat pole ma veel lugenud) on sellised...feministlikud. Või ütleme siis, et naiseliku fantasy esindajad. Sellised kus tegevus toimub nagu ikka miskis omaloodud maailmas, mis vähem või rohkem sellist tulirelvadeta ja vähimagi tööstusliku revolutsiooni märgita keskaega kõvasti meenutavad. Vaat ja sellistes maailmades siis toimub miski traagiline tundlemine, keegi emotseb kõvasti, pahad kiusavad häid jne. Ma ei ütle ühtki paha sõna nende kohta, loetud 2 lugu mulle väga meeldisid mõlemad. Aga vaat see praegune, see praegune lühiromaan ei meeldinud. Stiililt oli see pigem juba sf, kuskilt tagant aimus miskit postapokalüptikat.

Tegemist on mingisuguse luureretke kirjeldusega ja kogu lühiromaan keskendubki luurerühma liikmete tegevusele. Algul on neid rohkem, õige pea jäävad aga järele ainult komandör Katja, keegi Raun, siis miski raskelt haavatu ja siis bandiitide seast värvatud mulatipoiss Hamilton. Nende ridu harvendab mingi müstiline Kuningas, kes muidu on nagu kahemeetrine mehemürakas, juuste, habeme ja riietega ja puha, ainult et kütib ja sööb liha nagu tiiger ja üleüldse, inimesega siiski tegu pole, kuigi Kuningas isegi räägib.

Kuningaid on vähe, aga siiski mitmeid ja mingil ajal sekkub veresauna keski teine Kuningas, kes ilmutab inimeste suhtes tuntavat poolehoidu ja päästab luurerühma riismed oma liigikaaslase käest.

Taustal on miskit suuremat, mingi Uniooni - Konföderatsiooni konflikt + metsades hulkuvad partisan-bandiidid, aga USA kodusõjaga loomulikult tegu siiski pole.

Loo arenedes sekkub tegevusse mingi regulaarväeosa, kes on Kuningate potentsiaali vägeva lahingujõuna arvestades saadetud elusalt mõnd kinni võtma. Ja siinkohal lõpeb sisust rohkem rääkimine, edasi lugege ise. Täheaeg nr.11, parem kui ostate, saadaval kõigist hästivarustatud raamatupoodidest, aga kui muidu ei saa, võib ka laenutada raamatukogust.

Lugu oli vägev, aga nagu ma juba ütlesin, minust vähemalt libises kogu see lumine ja verine saaga suht puhtalt üle. Ei tõmmanud kaasa, ei köitnud, kuidagi igavavõitu oli minu jaoks. Veidike häiris kummaline vandumine "pekki", mida iga natukese aja tagant kõik tegelased kuuldavale lasid, aga noh, see on juba pisiasjades norimine. Ma päris täpselt ei teagi, miks ei meeldinud. Algus tundus mulle kuidagi "stalkerlik", ehk oli see vene ulme pahahaisuline pahvak, mis häiris, ehk miski muu. Tunnustan ja annetan keskmise "kolme".

Teksti loeti eesti keeles

Tegu on mingi rollimängu ümberjutustusega. Sellest võis aru saada juba siis, kui tegelased nimetasid oma luureretke "ekspiks" ja üks tegelane oli ristitud Tartu rollimängukeskuse Nurg järgi. Tänusõnad lühiromaani lõpus vaid kinnitasid seda arvamust. Meenub, et Karen Orlau kirjutas omal ajal samuti mingi mängu lühiromaaniks, seda küll fantasy laadis.

Ei meeldinud mulle väga Orlau omaaegne tekst ja ausaltöeldes ei meeldi väga ka Merese oma. Tekitas sarnaseid tundeid nagu eelarvustajaski, jättis kuidagi külmaks. Kindlasti polnud minu jaoks tegu vene ulme mõjudega, mille suhtes mul mingeid eelarvamusi pole, pigem jäi süžee segaseks ja tegevusmaailm ning tegelased liiga pinnapealseteks, et neile kaasa elada. Mingi veidra postapokalüptilise maailmaga oli igatahes tegu, nii võis ühest lõigust välja lugeda. Hindeks siis kokku "3+".

P. S. "Mine pekki!" ja selle fraasi variatsioonid on noorema põlvkonna seas kaunis levinud vandumine, pole vaja just paljude inimestega suhelda, et seda tähele panna.

Teksti loeti eesti keeles

Ma tavaliselt hoidun arvustamast teoseid-kogusid-lugusid, millega ma kuidagipidi seotud olen. See ei ole raudne reegel, aga üldiselt arvustan ma eesti autorite loomingut ainult siis, kui saan seda sisemise kompromissita teha ja/või – nagu antud juhul – mulle senised arvustused karjuvalt ebaadekvaatsetena tunduvad. Ma olen juba väljendanud oma muret seoses Baasi risustumisega, st aeg-ajalt on mingil kolmandajärguselt saastal neljad-viied, kuid see on võitlus tuuleveskitega. Ja see ei ole ainult meie mure. Olen IMDB-s leidnud fantastilise hindega idamaade ulmefilme, mis tegelikult sobivad mu kuldkaladele hulga rohkem kui mulle – ohutum, noh, pole aju, mida kahjustada...
Antud juhul pole tegemist ju mingi erilise šedöövriga, kuid tegu on ikkagi kirjandusega ja see on ilmselt paljudele tabamatu, kuid väga oluline erinevus 9/10 viimasel ajal ulme silti kandavate kirjandusesarnaste toodetega võrreldes.

Kui ma seda lugu lugesin, mõtlesin, et kuidas kurat ma selle baasi kirja panen nii, et mõte kaduma ei läheks, aga ma ka edaspidi saaksin autoriga ühes ruumis viibida :-P Et see on kõige antifeministlikum teos, mida ma olen üle tüki aja lugema sattunud. Kandev idee: naised, sh ka lesbilised naised langevad müraka, metsiku, tapahimulise mehe jalge ette, kui see neile pisutki positiivset tähelepanu pöörab; antud juhul lubab neid mitte ära süüa. Sellise mehe nimel on kõik lubatud, sh massimõrv. Inimesed, inimliik, kodu, varasemad suhted – mitte miski ei loe (aust ja kohusetundest ma ei räägigi, seda pole neil tegelastel olemaski), kogu endine elu heidetakse mängleva kergusega kõrvale, kui tuleb ülekahemeetrine karvane vägilane ja ütleb, et nüüd oled minu oma.
Ja ma sain aru, et mul on Triinu juures lootust... (Olgu, rumal nali, ma olen ise kogu aeg rääkinud, et ärge ajage autorit segi peategelasega...)

Teatud lähenduses on võimalik lugusid kirjutada lähtudes sündmustest (ehk kitsamalt püandist) või kontseptsioonist. Triinu näib kirjutavat oma lugusid peamiselt lähtuvalt kujundist, meeleolust, mingist enam-vähem visualiseeritud konstruktsioonist, millele ta siis sündmustiku ümber kasvatab. Minu kõige suurem etteheide selliselt kirjutatud lugudele – krt, liiga selgelt on näha, et dekoraktsioonide taga ei ole midagi. Nagu teatris – ma tean, et sel põõsal või majal seal laval puudub teine külg, et natuke prožektorivalgusest väljas on vaid tolm ja tumedad varjud. Meenub näiteks Nossovi „Totu kuul”, kus jõuti järeldusele, et Kuul kommunismi ehitada ei saa, sest seal pole hiidtaimi, järelikult ütleb teos, et kommunism on võimatu ilma nõidusliku põllumajanduseta. Või Martini „Jää ja tule laul”, kus pagenduses kuninganna pääses haledast hukust kusagil karuperses ainult sellepärast, et haudus välja lohed, ja seega on sõnum kõigile eskapistidele – ilma lohemunadeta ei pääse sa reaalsusest kuhugi. Aga paljud suudavad või oskavad niimoodi mõelda? Oma variandi kuningatest arusaamiseks esitasin eelmises lõigus, aga ega seegi vist väga levinud interpretatsioon ei ole...

Lühidalt, ma näen selles loos emotsiooni, potentsiaali ja tahtmist tekstiga tööd teha. Samas ma näen ka teatud arrogantsi või hoolimatust, võimalik et teatud abitsioonikat kirjanduslike kaanonite eiramist. Triinu, reegleid saab ja tuleb rikkuda, tõepoolest, kõik geeniused teevad seda, aga kõigepealt tuleb reeglid omandada! Nii pika loo puhul ei piisa ainult sellest, mida sulle meeldib kirjutada, tuleb seada end näoga lugeja poole ja valmis komponeerida ka „teine kuni neljas hääl”. Antud juhul räägib ainult üks hääl, peategelase hääl, mis kannab ülemusesse armumise, koeraliku truuduse ja kõige ümbritseva suhtes väga eemaletõukavalt kalgi ja inimvihkajaliku hoolimatuse sõnumit. Millegipärast ma ei usu, et see nii oli mõeldud ja võimalik, et see tuleb vaid sellest, et ma ise mõtlen kõrvaltegelastele juurde motiivid ja mineviku – tausta –, ning see näib seetõttu südamelähedasem, kui eikusagilt tulevate peategelaste väärastunud motiivide ja loogikaga rabelemine?

Minu hinne siin on pisut mu skaalalt väljas, objektiivselt paneksin ma sellele loole „4”, aga praegu on see selleks, et parandada kahe esimese arvustuse keskmist, mida minu arvates ei ole see lugu küll kuidagi ära teeninud.

-----

23.04.2013
Parandangi hinde 4-ks, selgitus eelmises lõigus -- nüüd on siin karjas normaalseid ja õiglasi hindeid ja ega see minu isiklikul skaalal siiski 5-lugu ei ole. Sry, Triinu.

Teksti loeti eesti keeles

Halb pealkiri, sobimatu pealkiri. Mitte ainult selle pärast, et tekib seos jutuga “Kuninga tagasitulek”, vaid kuna ei seostu jutu sisuga. Kuningad ei tule ju tagasi. Jutt ei jõua kuidagi moodi sinnamaale, isegi kui põhimõtteliselt kunagi samas maailmas jõuab.

Triinu Meres on autor, kes kirjutab pikki jutte. Ja minu jaoks, jällegi, oli jutt liiga pikk. Kuskil kärujaani jaama ümber madistamise hetkel tekkis mul küsimus – aga millest siis jutt ikkagi on? Sealt millegi välja jätmine või alguse lühendamine aitaks oluliselt kaasa lugemiskergusele. Kui jutu keskne idee on kuninga loomus, siis selleni peaks jõudma rutem ja sellest peaks rohkem juttu olema. See oli praegu väga kõrvaline. Ehk eksitas mind ka pealkiri, aga kuningad tundusid huvitav nähtus, millest meile vee mitte kõike räägitud pole.

Mulle jätkuvalt meeldib see, kuidas Triinu maailmades asjad endale nimesid saavad ja kuidas neid kirjeldatakse. Ja teisalt mõni asi ei meeldi ka – kuidas järsku tulevad mängu peale asulate veel linnad ja tekib tunne, et mida kuradit, ma justnagu sain sellest maailmast juba aru, misasi see siin veel on?

Teksti loeti eesti keeles

Lugu iseenesest on hea, maailma, karakterite ja olustikuga on kõvasti vaeva nähtud. Postapokalüptiline maailm, ilmselt pärast korralikku tuumasõda, mis on osaliselt langenud kuhugi 19. sajandi kanti (võimsaim masin on aururong!), ja kus toimubki vist midagi USA kodusõja korduse sarnast. Tegevus on hoogne, verd pritsib suhteliselt palju ja mitme tegelase surmast hakkab ka kahju.

Tõrkeid tekitas aga peategelase vaatepunkt, maailmanägemus, mille kaudu kogu lugu oli edasi antud: ainult oma salaarmastatu nimel on ta valmis sisuliselt kõike tegema, aga isiku, kes oli ta elupäästjaks, laseb ta külmavereliselt kalkuleerides maha, selle suhtes mingit märgatavat kahetsust tundmata. Muidugi, ajad on rasked, maailm on karm ja raskeid eetilis-moraalseid valikuid tuleb jutu kestel langetada pea igal sammul. Aga just see tundus kõige õõvastavam.

Siis muidugi kuningad, kes on tõesti huvitav nähtus, ehkki ei selgu, kes nad siis olid: mingisugused tuumasõjaeelsel ajal aretatud mutandid või siis planeedi põlisasukad, keda inimesed häirima on tulnud; "hea" kuninga jutu järgi küll olid tihedad suhted nende ja inimeste vahel juba minevikus, aga ehk on see vaid tema rassi mütoloogia? Võib-olla avatakse seda kunagi edaspidi?

Loo pikkus oli tõesti väheke liiast, oleks enam-vähem sama sisu ja mulje ka lühemalt võinud edasi anda, ja see veidi liiga ebameeldiva kiiksuga peategelane ka, mistõttu pälvib lugu tugeva nelja.

Teksti loeti eesti keeles

Hea lugu, aga nõustun eelkõnelejaga, et imeliku kiiksuga peategelane tekitas omajagu võõristust. Loo peategelasteks olidki minu jaoks kõrvaltegelased. Saab ka täitsa niimoodi hästi kirjutada.
Teksti loeti eesti keeles

Maailma ennast oli seal loos rohkem, kui loo jaoks vajalik. Võibolla tuleb sellesse maailma lugusid juurde, siis võiks isegi kaaluda hinde tõstmist.....
Teksti loeti eesti keeles

Elevant portselanipoes. Nii pika loo lugemise järgselt, mis on sedavõrd hästi kirjutatud, et igav ei hakanud kordagi, teame me ikka tähelepanuväärselt vähe loo tegevuspaigaks oleva maailma ja selle tegelaste kohta. Siin loos on kindlasti liiga palju higist müttamist lumes ning motiveerimatut tegutsemist ja liiga vähe selgitusi/põhjendamist/portreteerimist.

Mis mõte on ekspeditsiooni (tsiviil)juhil, kes isegi ilma erilise provotseerimiseta hakkab töötama omade vastu? Kes täiesti võõra monstrumi vastu ilmutab seletamatut empaatiat ning oma liigikaaslaste suhtes ei tunne seda peaaegu üldse. Peast katkiolevaid inimesi on kindlasti olemas, aga miks peaks nende irratsionaalsetest tegudest reportaaže kirjutama? Loo peategelaseks olevast Rauna-nimelisest humanoidist ma parem ei räägigi.

Teksti loeti eesti keeles

„Kuningate tagasitulek“ ei olnud see põhjus, miks ma endale Täheaja 11. numbri soetasin.

Seetõttu olin väga – tegelikult kohe eriti väga – üllatunud, kui see lugu nö. ise end lugema asus. Jutt siis Uniooni 12. piiripatrullist, mis tõttab appi bandiitide rünnaku alla sattunud tugipunktile ja kõigest sellest, mis seal siis edasi juhtus. Verd, higi ja pisaraid.

Annan kõrgeima hinde, sest see on nii palju parem kui see, mida siiani Meres’ilt lugenud olen.

Stiilist kui niisugusest

Lugu ei ole selline nagu varasemad kolm Meres’i teksti, mille kohta olen kasutanud kujundit „haldjatolmuga kaetud udune (võlu)maastik“. See siin on kuidagi lõikavalt konkreetne. Lumi tundub lugedes külm, väsimus tappev, karjed kriibivad kõrva ja kui see suur kuningaelukas ringi kareldes oma tapatööd teostab, siis on seda kuidagi lihtne ette kujutada. Ja mulle see meeldib. Nii pikk lugu oleks olnud piinavalt mõttetu kui see olnuks udutamine.

Võta pekk, aga ära lähemale tule…

Ülal on pühendatud leheruumi sellele sõnakesele „pekki“. Kusjuures lugedes ootasin justkui alateadlikult, et kohtan nähtust juba avalehel. Natuke võttis aega, enne kui selleni jõudsin. Aga kuskil vast kolmandiku peal see termin tuli, et jääda. Ei tea, kas tõesti mõjus asi naljakalt/veidralt seetõttu, et muude vägisõnade sekka tundus see kuidagi pehmeke või just vastupidi, et vandumine ja ropendamine üldiselt tundusid tekstis kunstlike lisanditena? Mingil moel on aru saada, kas ropendamisega pikitud tekst on autoril orgaaniline keelepruuk või natuke võõras, kunstlikult ponnistatud. Sel juhul võib ju ka jätta selle kasutamata. Tekst tervikuna ei pruugi sellest vaesema saada. Ütleks siis nii, et nt. Kunnasel oma triloogias ei ole (vähene) sõduriargoo nii loomulikult välja tulnud kui Meres’il. Nii mulle tundub. Ja näiteks Bujoldi kosmoseooperid on suht-koht poliitkorrektse sõnakasutusega, kuid ikka mõnuga loetavad.

Tahan, ütlen, tahan, ei ütle!

Meres ise toob välja oma kirjanduslike eeskujude loetelus (vt. kogumiku koostaja eessõna) mõtte, et võib seletada asju lahti just nii vähe kui ise tahab. Muidugi – autori/kunstniku püha õigus oma taiese kujundamisel. Aga lugejana ju ikka natuke ootaks. Võimalik, et teksti pikkus on üks põhjuseid, miks lõpuks see alateadlik ja hiljem sihipärane ridade vahele ja sõnade taha kaevumine natuke frustreerib.

Mis maailm see on? Ilmselt tuumasõja üleelanud, sest juttu on (suurest) paugust ja radiatsioonist. Seal on riigid(?) Unioon ja Konföderatsioon, kuid tehnoloogia on paras segapuder tänapäevasest ja aurumasinatest.

Kes on kuningad? Noh selge on, et neil on väline sarnasus inimesega. Neil on omadused, mis vägisi toovad meelde kõik need vampiiri- ja mutandilood: kiirus, jõud, paranemine, suhteline immuunsus tulirelvadele, ei kannata päikesevalgust, toitumine inimlihast-verest, ääri-veeri viitamine justkui oleks tegu kõrgema eluvormiga…

Aga kui kirjutaks natukenegi tausta juurde: tegelastele ja maailmale nö. ajaloo, siis ju saaks juba tõsise romaani. Muidugi ei oleks siis enam tegemist sama tekstiga.

Mis viimaks mõtlema pani: miks on lugu pealkirjastatud kuningate tagasitulekuna? Mitmuses? Tagasi tuli ju ainult üks. Võibolla näitab see, et tormasin lugedes liialt, oleks pidanud võtma rohkem aega, et selles maailmas ringi vaadata.

Teksti loeti eesti keeles

Ma mäletan, see oli just nagu eile.

Meie, see tähendab, mina ja isikud, keda laiem avalikkus tunneb nimedega Siim Veskimees ja Triinu Meres olime ühe hoovi poisid. Ühe hoovi poisid ei tähenda, et me oleksime erilised sõbrad olnud. Mina olin omaette ja nemad mängisid omaette, läksin mööda või lihtsalt viibisin kusagil läheduses. Ma aegajalt imestasin, mis neid küll liitis ja ühendas.

Ikka nad kraaklesid ja kaklesid.

Ma mäletan, see oli just nagu eile.

„Mida sa keksid siin oma Ereliukasega… Minul on kodus suur vend, ta võib kõik ereliukased ühe käeliigutusega ära lõhkuda!“
„Aga minu onu on miilits. Ta paneb sinu venna vangi ja vangis vägistavad pätid sinu venna ära!“
„Kui minu vend vangi läheb, siis ta võtab raamatu kaasa ja keegi ei tea raamatut ära võtta. Õhtul paneb ta raamatu püksi ja teda ei saa vägistada! Pärast tuleb ta vangist tagasi ja tapab sinu onu ära…“
„Kui sinu vend tuleb minu onu tapma, siis minu onu peidab ennast diivani taha. Sinu vend paneb pea diivani alla, et minu onu otsida ja sel ajal saeb minu onu diivani jalad alt ja diivan kukub sinu vennale pähe…“

Seda ma enam täpselt ei mäleta, kummal vend ja kummal onu oli. Aga viimasest Täheajast nende jutte lugedes tuli Ereliukase-tüli meelde küll. Mõttelaad on olnud jääv – selgus mulle.
Selgus kurvastuseks.

Ega ma poleks neid jutte arvustamiseks võtnudki, aga tahaks juhtida tähelepanu ulmes levinud soolise lolluse eriliigile. Mina olen varem harjunud mõtlema, et on hea kirjandus ja halb kirjandus. Kohati avaldatakse ka tarberaamatuid – neid kitsa sihtgrupi meelelahuse omi, mõnikord võib kitsast sihtgruppi defineerida ka arengupeetuse järgi. Siin BAAS’is arvustusi lugedes sain teada, et osa halva kirjanduse halbus on paratamatus, sest kirjutajad on naised. Et naistel olla mingi oluline puue, mis ei luba head kirjandust kirjutada – head kirjandust arvustaja arvates. Sellekohaste arvamuste lugemine viis arusaamale, et puue on emotsionaalne, et naised justkui ületähtsustavad tundeelu ja seepärast pole nende loodud kirjandus täisväärtuslik.

Kui naised kirjutavad puude pärast halba kirjandust, siis kas meeste kirjutatu on ka miskitmoodi eriline? Osa sellest on – kui kirjutatakse sedasama minu teksti algul toodud kelkimislugu. Mõeldakse välja üha uusi koletisi ja maagiaid ja kummalisi ja teravmeelseid nippe nende koletiste võitmiseks ja siis tuleb koletise uus omadus selle nipi ümberlükkamiseks ja nipi vastase nipi uued ja uued versioonid. Taolise kelkimisloo tavapärane, kuid mitte kohustuslik osa on pseudokeskaegsesse olustikku tulirelvade (või muu tänapäevase teadusesaavutuse) toomine.

(Ikka Kalašnikoviga Madisepäeva lahingusse!)

Et alguses justkui luuakse reeglistik, milles tegevus käib ja siis muudetakse seda, et lugeja ahhetaks. Ja lugejal pole võimalust protesteerida – osa sellest reeglistikust on antud mitmetimõistetavate vihjetega, osa sellest reeglistikust pärineb konkreetsest jutust väljaspool paiknevas traditsioonis.

Pehhovil tuuakse keskaegses maailmas maagiaga tulirelvi kohale!

Le Quini võlurid trumpavad üksteist üle raamatutega püksis!

Mina lugejana ei ahheta. Minul hakkab igav – märgin mõttes ära, ahhaa, reeglite muutus. Mängureeglite muutmine keset mängu ei viita autori erilisele fantaasialennule – pigem selle puudumisele.

Ja tõepoolest, kuningate loo ajal jäin magama ja alles kaks päeva hiljem otsustasin ikka lõpuni lugeda. Lugesin edasi ja kuigi ma esimesest poolest suurt miskit ei mäletanud, polnud sellest midagi – ikka ühtemoodi jookse ja tulista. Veskimehe jutt oli oluliselt parem – kuna ta on ligemale poole lühem, siis sai läbi ühe korraga.

Ühtemoodi olid need jutud ka selle poolest, et kõrvaltegelased läksid omavahel segi. See polegi eriti oluline, nende surm on vajalik ainult selleks, et näidata kui kole ja raske on peategelasel – ohtlikkuse selge märk on ümberringi surmasaamine. Aga ikkagi, ühte moodi surma saanud sõber võiks erineda teist moodi surma saanud sõbrast või ellu jäänud sõbrast. Kui sellele sõbrale oleks antud lugejale tajutav eriline isiksus või suhe minategelasega, siis oleks see surm võinud ka lugejat puudutada.

Nende kahe jutu juures ei ole eelarvustajad saanud seksuaalsuse eri aspektide mainimiseta. Nii minagi – on kujunenud meeldivaks traditsiooniks…
Minu jaoks on Meres’e jutt aseksuaalne. Alguses mainitud samasooline ihalemine jääb õhku rippuma – kuivõrd jutt jookseb suures osas tegelaste minevikuta, siis jääb see selliseks korra-mainimiseks nagu kellegi punetavad kõrvad. Mõistuslikult suudan konstrueerida seose, et kui võimusuhe, siis selles ka seksuaalsus sees, aga minu jaoks on see võõrkeha – ei veena.
Veskimehe peategelane on paras moraalne värdjas. Jutt saaks mingil viisil töötada, juhul kui peategelane oleks mingil viisil sümpaatne (no emapaatia kõlbaks kah). Lugu algab sissejuhatusest, kus selgub, et minajutustaja on vanaisa, kes räägib lapselastele unejuttu. Päris pisikestele lapselastele. Ja siis kukub ta kelkima, kuidas ta keppis oma sõbra armastatut, sel ajal kui sõber lakku täis peaga magas! Arutleb täie ennastmõistetavusega kinniseotud vangide vägistamise võimaliku tehnika üle! Ma küll ei mõista seda autori seisukohana, et progress (mille teenistuses peategelane kahtlemata on) saabubki vastuolude ja vastuoluliste isikute kaudu. Pigem jääb selline mulje, et jutu autorile meeldivad taolised episoodid ja tal läks suures kirjutamise hoos meelest, kellele seda juttu räägitakse. Vähemalt üks lugeja registreeris kohe alguses – vanaisa räägib lapselastele oma noore ea kangelastegudest, vaata, kus ta hakkab valetama ja liialdama, vaata, millised ajastu ja maailmamõistmise ennastmõistetavused ses jutus kajavad. Vaat selline progress siis, kus vanaisa õpetab lapselastele, et vangide vägistamine on normaalne!

„Mida sa tuled oma lohega hüppama! Mul on Stinger ja ma lasen su lohe sodiks!“
„A’mulohel on tead selline omadus, et ta saab tahtega sinu Stingeril tõrget tekitada. Sitta sa lased!“
„Lohe saab ainult siis tõrget tekitada, kui ta näeb ja teab, et see mingi relv on. Ma lasen vanni vett täis, poen vee alla. Lohe vee alla ei näe…“
„Häh, sa sured vee all ära. Sa ei saa hingata.“
„Mul on kokteilikõrred, ma hingan läbi nende! Ja kui lohe siis selja pöörab, et mind otsida – siis ma tõstan pea vee alt välja. Ja saen diivani jalad alt…“

Teksti loeti eesti keeles
x
Silver Sära
30.11.1969
Kasutaja rollid edit_books
edit_authors
Viimased 25 arvustused:

Ellen Datlow' koostatud antoloogiasarja The Best Horror of the Year 14. osa (2022) sissejuhatuses ütleb koostaja, et käesolevas raamatus ilmunud lugudest on 9 juttu USAs, 6 UK-s, 3 Kanadas, 1 Uus-Meremaal, üks põhja-Iirimaal, üks Austraalias üks Saksamaal ja 1 Eestis elavalt autorilt. Väike guugeldamine sunnib arvama, et Eestis elab Gerard McKeown, kelle kodulehel on öeldud, et tegu on iiri kirjanikuga, kes "spends his time between London, England and Tallinn, Estonia". Tema nimi ja looming on mulle seni tundmata. Jutt ei ole mitte Eesti, vaid Iiri teemal ja on algselt ilmunud antoloogias The Black Dreams: Strange Stories from Northern Ireland.
 
Poiss sõidab jalgrattaga Põhja-Iirimaal maakohas maanteel, tal on koduni veel palju miile. Talle jõuab tagant järele mudane auto, mille juht avab akna ja küsib esiteks teed Ballymenasse. Poiss juhatab, aga sellega asi ei piirdu. Järgmine küsimus tuleb kellegi tuntud inimese kohta samast asulast. Siis veel küsimusi, nagu mälumäng. Auto sõidab aeglaselt poisi kõrval, päikeseprillides karvane juht meenutab hipit. Tagaistmel on veel keegi, keda poiss ei näe. Küsimused muutuvad tungivamaks, ent need puudutavad valdavalt kohalikku piirkonda, poliitikat ja sporti. Poiss kaalub ratta hülgamist või muul moel põgenemist, ent tema liigutused nähakse läbi. Teda hoiatatakse ähvarduse abil. Poolkobamisi vastab ta kõigile küsimustele õigesti, mispeale juht ütleb, et tal vedas, kümnest kümme. Võõras on kummaline, ta sõidab kogu aeg nii, et teele ei vaata - pilk on ainitiselt poisi näol. Auto annab gaasi ja poiss oksendab hirmust. Tasapisdi edasi liikudes kuuleb ta kaugemal eespool tulirelva laske. Ta jõuab teekraavis lebava surmaagoonias vanema naiseni, kellel ei vedanud...
 
Sugestiivsel hirmutundel põhineval jutul on muidugi lühema loo puhul nii vajalik puänt. Tahtmise korral saab "The Quizmasters'it" näha nii ulmelises kui ka mitteulmelises võtmes.
Teksti loeti inglise keeles

Viies raamat 6-osalisest "White Trash Zombie" sarjast.
 
Pealkirjas nimetatud zombi on 22-aastane hakkaja naine Angel Crawford, kes peab lahendama oma erilisest seisundist tulenevaid muresid. Hakkaja tibi, kes ei löö millegi ees risti ette. Ta on osa zombide Hõimust, mis tegutseb normaalsete inimeste seas, varjates enda olemasolu normaalsete eest arusaadavatel põhjustel. Peale selle on zombide olemasolust teadlik üks meditsiinikorporatsioon, kes sisuliselt on neile sõja kuulutanud. Zombide lemmiktoidu - inimaju - tarbimiseks on loodud tsiviliseeritud meetod: Hõimule kuulub matusebüroode võrk, tehakse ajusmuutisid jne. Probleem on see, et inimajud on neile hädavajalikud. Angel töötab poole kohaga kohtu lahkamiskambris, kust ta näppab võimalusel hallollust. Teise poole kohaga töötab ta zombi-doktori Nikase laboris, kust ta näppab jälle katselaboris valmistatud ainet V-12, mille sõltlaseks on ta saanud. Tuleb kindlasti mainita, et zombid on selles raamatus positiivsed tegelased ja halvemaid isikuomadusi kehastavad pigem tavainimesed.
 
See on hoogne ja seikluslik romaan väiksemas linnas, kus toimub kahepäevane Zombifest koos uue temaatilise filmi esilinastusega. Vormiliselt keerleb sündmustik filmi produtsendi tapmise ümber, kelle laiba juurest ei leita tema pead. Angel otsustab Hõimu juhtkonnast sõltumatult asja uurima hakata.
 
Keerulise süžeega märuli põhihoovus on siiski vaimukus, huumor, mis tugineb valdavalt peategelase punkarlikule mõttelaadile ja teravale keelele. Palju on seoseid varasemate osadega, nii et kõigi osaliste minevikusuhted jäävad hoomamatuks. Lool on õnnelik lõpp.
Teksti loeti inglise keeles

Töötukassasse tuleb luupainaja. Tal on probleem, et ta ei saa enam oma traditsioonilist tööd edasi teha. Tema objekt - 46-aastane ärimees, raudse närvikava ja kurameerimisaldis linlasest ärimees - ei reageeri vaatamata luupainaja pingutustele nii, nagu tava ette näeb. Kuidas too ka ei pingutaks ja rõhuks, mitte mingit reaktsiooni, ainult mõnuledes pomisetud: "Issand, kui hea, äkki saaks turja pealt ka pisut..." Painaja on meeleheites. Aga töötukassa konsultandil on lahendus - väike ümberprofileerumine moodsa aja nõuete kohaselt. Suunamudimine...
 
Lühike ja vaimukas jutt, mida oleks võimalik ilmselt ka anekdoodi formaati suruda.
Teksti loeti eesti keeles

Armastatud armeenia ulmekirjaniku G. Markosjan-Käsperi neljas romaan kuueosalisest sarjast jätkub sealt, kus eelmine pooleli jäi. Palju on tegelaste meenutusi ja arutlusi varasematest sündmustest, nii et parem on eelmiste osadega tuttav olla. Kõige rohkem nähakse sündmusi maalase Dani silme läbi, ent keskne kangelane on siiski Maran, kes on peaaegu täiuslik inimene - tark, kõrge moraaliga, hea välimusega, füüsiliselt ja seksuaalselt võimekas, aus, napisõnaline.  
 
Romaan on ülimalt dialoogirohke, tegelased arutlevad kogu aeg omavaheliste suhete, meessoo ja naissoo suhete, eetika üle. Ollakse küllaltki tõsised. Esimene pool raamatust ongi põhiliselt taoline arutelu. Palju tähelepanu on kevzel. See on selline keha valitsemise viis, mis võimaldab arendada lihaseid ülimalt tugevateks. Oluline rakendusala on seks, kus täiuse saavutanud mehed on ülimalt hinnatud. Maran ongi üks neist meestest.
 
Teises pooles lendab 5-liikmeline luureseltskond planeedile Edur. Seal esinetakse kohalike ränduritena ja ujutakse kohaliku aristokraatia külje alla, et kohalikust ühiskonnast rohkem teada saada. Jälle võimusuhted, meeste ja naiste suhted, teistmoodi arenenud inimkoosluse eetilised tõekspidamised. Sel planeedil on ühiskond umbes 16.-17. sajandi Maa ühiskonna tasemel ja väliselt üsna harmooniline, aga omade küsitavustega. Põhiküsimusele - kust inimkond alguse sai ja kuidas ja kuhu levis - vastust siiski ei saada.  
 
Dialoogiküllast romaani on kerge lugeda. Tuleb meeles pidada, et flaier ei ole mitte reklaamleht, vaid hõljuk... Paatoslikkus ja dramaatilisus meenutasid mõnevõrra justkui Ladina-Ameerika seebisarja.
Teksti loeti vene keeles
4.2023

Armastatud eesti ulmekirjaniku A. Alliksaare näidendis on 3 vaatust ja 8 pilti, mahub 70 leheküljele. Aeg 19?? ja tegevuspaikadeks reisilaev Suures ookeanis ja nimetul saarel. Ühtegi meile tuntud kohanime teoses ei mainita.
 
Laeval reisivad muuhulgas mõned teadlased ja arstid, maalikunstnik ja veel üks segase sotsiaalse staatusega mees Aurelius, kes torkab silma fatalistliku intelligentsusega. Mingil hetkel ilmuvad laevale lenduriülikonnas mehed, kes kahtlustavad, et läheduses on merre maandunud võõras rakett ja sealt on keegi pardale ilmunud. Umbes samal ajal vajub laev (justkui) teadmata põhjusel põhja ja või siis ka mitte. Igal juhul pääsevad viis inimest Nimetule saarele. Enda arust on nad seal mingis koopas, mille avaus sulgub ja avaneb, aga saabunud saareelanik teatab, et nad on draakoni seedetraktis ja draakon kannatab nende tõttu. Draakoni kõhust pääsetakse siiski lihtsalt ja tutvutakse kummalise miniühiskonnaga saarel, millel puudub arusaadav seos meile tuntud inimühiskonnaga. Näiteks esimesel "läbiotsimisel" konfiskeeritakse ühelt merehädaliselt keelatud "esemed": üksteist tuhat soovi, viis tuhat vissada kiindumust, 330 oletust, 26 tunnet, 14 mäletust, 10 kahtlust 2 mõtet ja üks veendumus. Inimestest ja robotitest koosneva elanikkonna elukorraldus sarnaneb koomilisele absurdile, aeg-ajalt kantakse maske jms. Mingil hetkel tuleb teade, et robotid on Kuul mässu tõstnud ja tapnud asehalduri ning tuleb plaan minna sinna korda looma. Aga enne tuleb miskipärast surra. Siis ollakse jälle tagasi endisel laeval, mis on justkui töökorras ja arutatakse, kuidas saarelt pääseti.
 
Et näidend on ilmunud Loomingu Raamatukogus, siis tuleb ilmselt eeldada, et selles on Tähendust, Sümboleid, Sügavust jms. Alliksaar kuulub vist nende kirjanike hulka, kelle teoste kohta midagi halba öelda ei tohi (ilma et sind ennast lolliks tembeldataks), mistõttu soovin vaid edu tuukritele selle teose sügavustes tuhnimisel.
Teksti loeti eesti keeles

Bakuu, aasta on umbes 2010. Kuuekümnenda eluaasta ületanud Marinitsa Yuberjan läheb kohvikusse, et oodata kaugelt Iirimaalt saabuvat külalist. Marinitsa on endine armeenia päritolu aserbaidžaani näitleja, ent ta on mängimise ammu-ammu, juba nõukogude ajal lõpetanud. Seepärast on asjaolu, et keegi võõras iiri mees on ta üles otsinud ja Bakuusse kohale sõitnud, naisele arusaamatu. Kohale saabub vanemapoolne mees, kes räägib, et ta on Püha Laatsaruse Vennaskonna liige ja tal on oma ordu poolt ülesanne välja selgitada ühe nende kunagise "venna" võimalik pedofiilne käitumine. Üks Iirimaa ajaleht on haisu ninna saanud ja kavatseb asja avaldada, juhul kui vennaskond kindlalt vastupidist ei tõenda. Juhuse tõttu on leitud selle Briain O Liami nime all esinenud mehe foto aastast 1962, kus too on koos näitlejatega Bakuus, Pan-Soviet Playersi nimelise teatritrupi etendusel Bakuu Vene Teatris. On teada, et 1962. aasta suvel mängis see trupp Horace Walpole'i näidendit "The Mysterious Mother" ja asi lõppes suure seksiskandaaliga. Preester tahab teada, kas siis juhtus midagi või ei juhtunud.
 
Marinitsa ütleb kohe alguses, et kavalehel olev näitlejanna nimi M. P. Jurebian ei ole mitte tema, vaid tema kadunud ema, kes oli samuti näitleja. Tema oli sel aastal 12-aastane ja emaga kaasas. Naine ei taha kuidagi meenutada ligi neljakümne aasta eest juhtunut, aga valusad mälestused tulevad. Tulevad veel ka tema ema mälestused sõja ajast, aserite räiged vägistamised ja tapmised Mägi-Karabahhias ja muu. Tollal Alim Ibrahimi nime all esinenud produtsent üritas Bakuus tõepoolest tüdrukut vägistada, ent jõhker plaan ei õnnestunud uskumatu ja üleloomuliku vahelesegamise tõttu. Lühidalt kokku võttes ilmusid teatrisaali ja hiljem seksiurkasse mingid inimesed minevikust, kes näisid olevat pärit sellest samast Walpole'i näidendist (1768). Nende verine kättemaks näis olevat kättemaks ka naise ema vägistamise ja kannatuste eest.
 
See lugu on tugeva ja sugestiivse atmosfääriga. Põhiliseks muljetavaldavaks faktoriks on kaitsetute armeenlannade ja noore tüdruku üleelamised, mida on kirjeldatud üsnagi naturaalselt ja usutavalt. Pakun kobamisi, et autor on ise Aserbaidžaanis käinud, kuigi mina ei ole ega oska seetõttu väga julgelt hinnata, kui realistlik on linna ja teatri kirjeldused.
 
Jutustusel on väike seos ka Eestiga. Nimelt on mainitud teatrietenduse kavalehel näitlejate nimet ja näib, et Pan Soviet Players pidi esindama paljude NSVL-i rahvaste kogumit, sest kõik nimed kuuluvad reljeefselt eri rahvustesse. Ja nende hulgas on ka B. Rahuoja, kes mängis Walpole'i näidendis preester Bendeicti.
 
"Mad Matinee in Baku" on ilmunud ulmebibliofiilidele hästi tuntud Rumeenia ühemehe-kirjastuses Ex Occidente Press, kasutades ühte oma imprint'idest Passport Levant, trükiarv 100. Lühiromaanist (mis võib olla ka romaan, kuna teksti mahub sajale leheküljele) on ilmunud ka ümber töötatud versioon pealkirjaga "Matinee in Baku" Poweri kogumikus "Azerbaijan Tales" (2021), mis sisaldab kolme lühiromaani ja ühte poeemi. Aga mille poolest see teine versioon erineb, ei tea. Kirjastuse tutvustuse järgi on need lühiromaanid "dekadentlikud".
Teksti loeti inglise keeles

Armastatud eesti näitekirjaniku M. Tänava näidend keerleb ühe autori meelismotiivi ümber - surnute ülestõusmine. Surnuaiavaht, tema tütar, surnud mees, okultist ja Vaim - kahe vaatuse ja viie pildi peale tuleb kokku pigem keskpärane lugu. Arvatavasti ei oleks ka tavalise proosavormi kasutamine sellest asjast mingit head asja välja võlunud, näidendina seda enam.
Teksti loeti eesti keeles

Armastatud eesti ulmekirjaniku Krista Kajari näidendi tegevus toimub "nagu ikka taolistes lugudes N riigi pealinnas x laiuskraadil. Ajas aga ei saa eksida - see on meie aeg." Tegelastel on rahvusvahelised nimed, aga et kahe keskse karakteri nimedeks on Crathes ja Titus, siis ei saanud lugemise ajal lahti tundest, et viibin Vanas Roomas, kuigi miski muu peale kahe nime seda ei kinnitanud. Igatahes kapitalistlik riik ja mitte USA.
 
Crathes on nooremapoolne psühhiaater/biokeemik, kes katsetab rottide peal imerohtu. Aine ülesanne on mõjuda psüühikale nii, et selle manustamise järel tuleb patsiendile sisendada midagi... ükskõik mida, ükskõik millist seisukohta või teooriat ja inimene jääb seda uskuma. Crathes tegutseb heas usus - ta loodab, et kõike seda, mida inimesed on seni tajunud negatiivsena (nt oma haigusi, muresid jne), tajuvad nad vastava medikamendi ja selle järgneva sugereerimise järel positiivsena. Inimkond vabaneb kõigist hädadest, kuna neid ei tajuta enam hädadena. Idee järgi saab inimkonna ka sõdadest vabastada.
 
Titus on ajaloolane, Crathese korterikaaslane. Tema teeb oma eksperimenti. Tal on plaan kujundada üks lihtne maanoormees tippkirjanikuks, kuigi tollel maapoisil on hoopis rohkem annet laulmisele. Titus teeb oma teaduslikke katseid n-ö põlve otsas oma korteris ja Titus finantseerib teda oma vähestest säästudest. Et eksperiment saaks minna suurematele loomadele, sh inimesele, on vaja rohkem raha ja katseloomi. Crathese katsetest teavad ainult tema ise ja Titus, või vähemalt nad arvavad nii. Siiski on riigivõimul silmad ja kõrvad ning ühel päeval murravad nende korterisse/laborisse sõjaväelased ühe kindrali juhtimisel. Crathesele tehakse ettepanek jätkata hästi finantseeritud katsetega riigivõimu käsutuses või lõpetada üldse oma tegevus.
 
Teadlasel ei ole soovi oma valmivat imerohtu sõjaväe kasutusse anda ja ta on suures hädas. Titusel valmib plaan: kuna aine on sisuliselt valmis, tuleb kogu riigi elanikkond sellega nakatada ja panna seejärel kõik uskuma, et uueks riigi presidendiks tuleb valida Crathes ja peaministriks Titus. Nii moodustaksid nad ise riigivõimu ja ülejäänud oleksid vaid kuulekad orjad. Laiahaardeliseks manustamiseks kasutatakse veevõrku ja plaan õnnestubki. Riigi elanikest jäävad ainest puutumata ainult mõned üksikud inimesed.
 
Plaani teostamise üksikasjadest läheb autor targu mööda: kuidas ikka on võimalik kogu riigi elanikkonnale ainet nii võimsalt organismi viia? Kuidas toimus sellele järgnev sugestioon? Kuidas jõudis see kogu elanikkonnani? Kas mingit väidet uskuma pandud inimest on võimalik vastupidise jutu ajamisega jälle teist asja uskuma panna?   Nendele küsimustele on raske vastust leida ja nende vastuste vältimine tekitab paratamatult ebausutavuse tunde. Arusaadav, et autor püüab oma hoiatusloos lihtsalt näidata, kuidas kaks inimest, kes muutuvad pärast nii võimsa relva enda valdusesse saamist diktaatoriteks, kes kasutavad autoritaarrežiimi jõhkraid võtteid. Märkimisväärne osa dialoogist keskendub eetilistele küsimustele, aga teatavate tehniliste detailide lisamine oleks andnud moraaifilosoofiale tugevamat vundamenti. Väga originaalne ja huvitav see lugu ei ole.
 
Krista Kajari (ristinimega Eha Pirso) näidendil on mahtu 85 lehekülge ja see on ilmunud raamatus "Eesti näidendid 1977-1979" (Eesti Raamat, 1981).
Teksti loeti eesti keeles

Armastatud iiri kirjaniku Albert Poweri lühiromaani tegevus kulgeb 1700-ndate esimeses pooles. Sündmusi on kirjeldatud osaliselt ajaliselt tagurpidises järjekorras.
 
Dublini linnavaht satub öösel peale sündmusele, kus hulkuvate koerte kari tapab neegripoisi. Poiss on kummalise organismiga - tema nahk meenutab pigem puukoort ja juuksed pigem puuvõra.  Saab teatavaks, et poisi isa on reisihimuline kaupmees Ignatius O'Brien. O'Brien puuakse kohtu otsuse põhjal. Toimuva asjaolud saavad lugejale selgeks valdavalt O'Brieni surmaeelse kõne, tema pihiisaks olnud preestri kirja ja ühe O'Brieni orjatari kirja kaudu.
 
Kaupmehele oli avaldanud sügavat muljet ühe Armeenia müstiku jutt, kus too väitis, et pärast inimkonna kadumist Maa pealt võtavad siin võimust need, kes olid siin juba enne inimesest - puud. Hiljem ühel jahilkäigul Dublini lähedal sattus kaupmees vihma eest varju otsides suurde koopasse, kus maa all kasvas väga kummaline puu: hulk juuri kasvab püstloodis, tüvi algab palju kõrgemalt ja seal oli veel muid veidraid iseärasusi. Kaupmees sai nägemuse, et siin on tegu puuga, mis võimaldab luua inimese ja puu hübriidi. Et kui luua puudele sarnanev rass, siis on võimalik pärast inimkonna hukku planeedile püsima jääda. O'Brien seob ühe oma orjatari koopasse puu külge kinni ja puust imbuvad naise tuppe erilised mahlad ja muud asjad, millega tal õnnestubki luua üks õnnetu hübriid, keda ta kuuris kinni hoiab. Mees püüab veel mitme naisega, keda ta pettuse või raha teel puu juurde viljastuma viib, ent rohkem järglasi tal saada ei õnnestu.
 
A.Power armastab rasket teksti - pikad laused, arhaismid, keerulised konstruktsioonid, üldiselt: kõrgkirjandus meelelahutuskirjanduse süžeega. "Snaggle-thread" ei ole selles mõttes veel mitte kõige piinavam tekst ja häda korral saab seda ka ilma sõnaraamatuta lugeda. Neli miinus. Lugu on ilmunud Poweri kogumikus "Georgian Gothic. A Novella Quartet" (Obelisk House, 2014).
Teksti loeti inglise keeles

Armastatud rumeenia kirjaniku Mircea Eliade jutustus doktor Honigbergerist ja härra Zerlendist on kirjutatud enam vähem konservatiivse õudusjuttu formaadis. Bikarest, 1934. Minajutustaja, keda teatakse kui oriendihuvilist humanitaari, saab kirja ühel naiselt. Too palub teda läbi vaatama tema surnud mehest maha jäänud raamatukogu ja märkmeid. Raamatukogu koosneb pöörasest hulgast Oriendi, eriti India teemalistest kirjandusest, mis teeks au igale antikvariaadile. Esikohal on joogat, levitatsiooni, alkeemiat ja muud okultistlikku ning trastsendentaalset puudutav. Märkmetest on olulisemal kohal kellegi dr Honigbergeri elu ja tööd käsitlevad ülestähendused. Honigberger oli süvenenud joogasse ning muudesse teadvuse ja keha seisundit muutvatesse praktikatesse ning kadunuke oli püüdnud ilmselt Honigbergeri katseid järele teha. Ühel hetkel saab minajutustaja teada, et kadunuke ei ole tingimata surnud, vaid jäänud lihtsalt ühel hetkel kadunuks - läks õhtul voodisse ja hommikul ei olnud. Tema lesk püüab aga ilmselt teada saada, mis tema mehega juhtus.
 
Tekstis on palju samskritikeelseid termineid, mida loo lõpus on selgitatud. Lugu võiks saada ka maksimumhinde, kui pole ebavajalikult üle keertaud topeltpuänti.
Teksti loeti eesti keeles

See on sobiv jutt kõigile lugejatele, keda erutab asjaolu, et loo tegevus toimub Austrias. Samuti neile, keda kütab üles natsi-teema.
 
1966, Innsbruck. Suusakuurorti saabuvad 2 FBI agenti, Lovecrafti rühma liikmed. Mees ja naine, nooruses ka n-ö paar olnud. Uuritakse salapäraseid surmajuhtumeid, kus suvalised suusatajad on mäenõlval hukkunud ja nad on täiesti läbi külmunud. Üks neist ärkab pärast üles sulatamist, aga ei jõua palju teada anda peale selle, et ta keha põlevat. Järgneb surm. Näib, et asja taga on üks põgenenud natsist teadlane, kes valmistas Hitleri ajal mingit salarelva, mida võiks piltlikult nimetada külmalaseriks. Ja oleks siis veel, et lihtsalt see nats. On põhjust arvata, et ta on seotud Cthulhu tüüpidega. Ja et paari nädala pärast toimud Innsbruckis NATO liidrite salajane kohtumine. Kohal on ka Mossadi erigrupp, kes tahab hullu teadlasega vanu arveid õiendada.
 
Kurvatooniline ja kurva lõpuga lugu, mis on aga väga-väga hästi kirja pandud. See on ilmunud antoloogias "Lovecraft Squad: Dreaming" (Pegasus Books, 2018).
Teksti loeti inglise keeles

Jutt kuulub sarja "The Lovecraft Squad". Selles sarhas tegutseb Hooveri-aegse FBI alla moodustatud salajane üksus Human Protection League, kes nuhib välja Lovecrafti teostes mainitud olevusi ja kaitseb inimkonda nende sissetungi eest.
 
On aasta 1963, Kennedy valitsemisaeg. Lovecrafti Rühm toimetab Arkhamis ja aimatakse mingit suuremat Muistsete sissetungi paralleelmaailmast. Agent näeb vanal Nõiamaja krundil (mida me tunneme Lovecrafti jutust "Dreams in the Witch-House") tornmaja materialiseerumist ja selle rõdul seismas meest, kelle juurde kerkib šogot. Esialgu kardetud rünnaku asemel näib peletis hoopis mehe omaks või koguni endast ülemaks tunnistavat. Agent ei saa veel aru, et mees rõdul oli president Kennedy, kellele hakkavad unenäomaailmas kangastuma kohtumised Muistsete ja nende kummardajatega. Kahel korral viib unenäomaailmas seiklev Kennedy ära imiku, keda Cthulhu kummardajad on plaaninud ohvedada. Edgar Hooveri ja Kennedy suhe on aga üksainus suur antipaatia ja Hoover kahtlustab hoopis seda, et Kennedy mängib Cthulhu tüüpidega kokku. Paranoiniline luuredirektor otsustab, et inimkonna nimel tuleb kahtlusalune president kõrvaldada.
 
Üsna originaalne lugu, kuigi tundub, et on alguse saanud lihtsalt Lovecrafti jutu peakirja vaimukast parafraseeringust.
Teksti loeti inglise keeles

Armastatud ameerika pulp-kirjaniku ja juristi Arthur Leo Zagati naeruväärne ja madala intellektiga lugejale suunatud romaan viib meid aastasse 1934, kus Wanooka järve ääres asub poiste suvelaager. Laagrit juhatab Hugh Lambert, nooremapoolne mees, teadlane. Järve pinnal võib öösiti näha helendust, mis justkui oleks järve põhjast üles suunatud prožektori valgus. Kohalike juures liiguvad legendid väikestest haldjatest, kes metsas elavat.
 
Lambert sõidab pimedas otsa hulkurile ja tal tekib suur verekaotus. Selgub, et tema eriline veregrupp ei võimalda kiiruga doonorit leida ja ainuke lahendus oleks võtta verd  vigastatud hulkurilt, kellel on sama grupp, kuigi too ilmselt sureks. Nii tehaksegi, aga hulkur (kes sarnaneb väga poole aasta eest järve uppunud mehega) hakkab vereülekande ajal hoopistükkis kahanema, haihtudes lõpuks sootuks... Kummaliselt tüübilt saadud veri tekitab aga laagrijuhis iseäraliku tõmbe järve poole, kuhu ta justkui hüpnootiliselt lõpuks lähebki. Öise järve ääres heidab üks väike olevus talle peale palaka, mille sees algab teekond järve põhja.
 
Järve all koobastes elutseb aga umbes ühe jala pikkuste inimesetaoliste päkapikkude ühiskond. Ka Lamberti pikkus väheneb umbes 6 korda. Mees satub meie mõistes totalitaarsesse riiki, kus osa elanikkonnast plaanitseb tungida maa peale, et kehtestada seal oma reeglid. Lambertist saab oluline mängija järgnevas kodusõjas, kus kõik lõpeb siiski hästi ja  mees jätkab elu normaalsuuruses maakera pinnal. Romantikahuvilistele on romaanis ka armastusliinid.
 
Peaagu nagu nagu lasteraamat või siis väga vähenõudlikule huvilisele mõeldud tempokas lugu.
 
 
 
 
Teksti loeti inglise keeles

"Hand of Glory" on teine ja viimane raamat sarjast "The Sweeking Sword" või "Seppius", nagu selle mõõgataolise hingestatud pistoda teine nimi on.
 
Aasta on 1558. Praeguse Saksamaa alal elab filosoof ja alkeemik Reinhard von Rauchzamp, Eestis sündinud ja elanud, aga palju maailma näinud mees. Veendunud kristlasena usub ta, et lähenemas on maailmalõpu, Viimase Võitluse aeg ja ta püüab anda võitu oma panuse. Ta otsib Tarkade Kivi ja teeb okultistlikke katseid, püüdes abi saada ka välja kutsutud deemonitelt. Ta on kuulnud Otsivast Mõõgast, mis Euroopas veretöid teeb, ja arvab, et see on seotud ühe deemoni, Nimetu Printsiga. Tal on vaja see mõõk enda kasutusse saada. Romaani alguses palkab ta inglise päritolu Willi endale assistendiks. Willi võiks lugeda selle raamatu peategelaseks.
 
Kirjaniku pilk liigub Liivimaale, kus Otsiv Mõõk (Seppius) on parajasti ühe talumehe Lauri käes. Kui Reinhard saab teada, et mõõk asub Liivimaal, läheb ta koos Willi ja muu kaaskonnaga sünnimaale, Pagedi saarele. (Pagedi saare asukoht ja suurus vastavad enam-vähem Osmussaare omadele.) Eesti territooriumil käib aga Liivi sõda, mis raskendab alkeemiku okultistlikke plaane. Põhimureks osutub aga tema ekslik arusaam mõõga olemuse kohta. Tema meelest on tal tegu deemoniga, keda tal oleks võimalik endale allutada. Tegelikult on Seppius aga neoliitikumi aegse küttide hõimu šamaani hing, kes maksab kätte põllupidajatest naaberhõimule ja tolle järeltulijatele. Teda endale allutada pole lihtsalt võimalik.
 
Tihe ja sündmusterohke lugu keerleb Liivi sõja poliitilises virrvarris ja ilmselt ei suuda ingliskeelne lugeja kõigele pihta saada. Rohkesti on eestikeelseid sõnu, mis võõrsõnadena on kursiivkirjas, enamasti koos selgitusega. Näib, et autor on end tolleaegsete sündmustega põhjalikult kurssi viinud. Kogu lugu läbib punase joonena äärmuskonservatiivse šamaani mantra, et Omad on hakanud mõtlema nagu Teised, et endiselt tuleb elada loomi küttides, mitte põldu harides, et Omad on unustanud õiged kombed ja sellegi, et midagi üldse oli, mida tuleb meeles pidada.
 
Suurt vaimustust see romaan ei tekita, lihtsalt huvitav maamärk Eesti autorite ulmeloomingus Philadelphias elanud kirjanikult (kelle isa oli samanimeline tõlkija). Võib-olla pakuvad Kangilaski kaks raamatut siiski huvi mõnele Eesti kirjastusele...
Teksti loeti inglise keeles

Armastatud Eesti ulmekirjaniku Jaan Kangilaski romaan "The Seeking Sword" ilmud Ballantine Booksi Fantasy alamsarjas. Eks seda tulebki ilmselt žanriliselt niimoodi liigitada, aga õnneks ei ole see nii reljeefne sword and sorcery, nagu pealkirja järgi võiks otsustada. Tegevus toimub 1970-ndate algul USAs ja pealkirjas nimetatud mõek ei olegi päris mõek, vaid hoopis suuremat sorti nuga.
 
Peategelane on nooremapoolne vabakutseline kirjanik George Quinterus (rõhk teisel silbil), kes otsib ideid suuremaks läbilöögiks kirjanduspõllul. Ent tema tähelepanu on pikemat aega keskendunud hoopis kummalisele mõrvade seeriale, mis näivad olevat toime pandud ühe ja sama iidsena tunduva noaga. Tal on neid juhtumeid juba üle 60 ja esimesed on toimunud 19. sajandi esimeses pooles. Need surnuks pussitamised näivad täiesti ebaratsionaalsed: tapjal ei ole mingit nähtavat motiivi, kuigi vahel võivad ohver ja kurjategija olla tuttavad. Tapjal paistab tekkivat enne mõrva ajutine või püsiv vaimutegevuse häire, ta ei pruugi mõrva mäletadagi. Tavaliselt on ta tehtu üle uhke, aga seletada ei oska. Räägib sellest, et ta kustutas leegi, mitte ei tapnud inimest, ja et seda soovis keegi või miski "seppiyeh". Asja süvenenud kirjanik ei või olla täiesti kindel, et tegu on sama noaga, sest alati pole noa kirjeldust võimalik dokumentidest leida. Nuga nimetatakse mõnikord Otsivaks Mõõgaks. Osa tapmisi on toimunud Euroopas, kõik ohvrid on mehed ja sageli saksa või skandinaavia perekonnanimega.
 
Quinterus kaalub igasugu võimalusi, aga sõelale jääb üks üldine veendumus: tegu on millegi üleloomulikuga - kas needuse, mõtte jõul tegutsema pandud inimestega vms. Ta uurib vanu Saksa ja Skandinaavia kroonikaid, tsiteeritud on "Kalevalat" ja "Kalevipoega" (lk 126). Eestist on juttu ka seoses Dorpatis ilmunud ajakirjaga Inland (lk 102) ja briti kaupmehe James Colegrove'i raamatuga (ilmunud 1844), kus too räägib mh oma reisist Eestisse (Pernausse).
Kirjaniku akadeemiline huvi (aga ka soov tapmiste seeria lõpetada) muutub väga isiklikuks siis, kui ta saab kuriteorelva politsei hoidlast ühe füüsiku juurde uurimisele viia. "Mõõga" järjekordne veretöö toimub juba ta enda silme all, kui juuresviibinud mees tapab suvaliselt teadlase. Seejärel tuuakse nuga öösel talle koju ja algab telepaatiline side iidses noas peituva šamaaniga. Tuleb pikk ekskurss ajalukku, kust selgub, et ca 2500 enne Kristust oli kusagil Läänemere ääres verine konflikt kahe neoliitikumi-aegse hõimu vahel. Peaaegu viimseni tapetud hõimu A šamaan suutis end üleloomulikul teel valmistatud noa sisse viia ja alustada pikka kättemaksuaktsiooni, kus hõimu A järeltulijad peavad tapma selle noaga kõik hõimu B järeltulijad.
 
Quinterus on raskes olukorras, sest ta ei tea, kuidas asjale piiri panna - nuga on põhimõtteliselt hävimatu ja selles elav šamaani hing väga kangekaelne. Lisaks ootab ta naine last ja Seppius ennustab, et sündivast poisist saab samuti kättemaksja.
 
Lugu on keeruline ja veniv, 350 lehekülge on selle jaoks kaugelt liiga palju. Nii et 4 kahe miinusega. Kangilaski kirjutas samas sarjast veel teise raamatu "Hands of Glory", mille tegevus toimub Liivi sõja aegsel Eestimaal ja mis sisaldab ka Eesti tolleaegset kaarti.
Teksti loeti eesti keeles

Mees ja naine sõidavad autoga, ümberringi mets. Äkki hakkab mees rääkima, et võtab selle reisija peale, kuna too tundub ohutu. Naine ei näe kedagi. Mees peatab masina ja käsib naisel tagumise ukse lahti teha, kuigi kedagi seal näha pole. Mees ärritub ja naine kuuletub. Sõidetakse edasi ja järgneb mehe ühepollne dialoog kellegagi, kes justkui peaks tagaistmel olema. Naine tunneb üha suuremat hirmu, sest nähtamatu reisija näib agressivseks muutuvat. Tekibki räige kaklus abikaasa ja nähtamatu reisija hel, kuigi naine arvab, et mees on hulluks läinud. Küllaltki hirmutav ja kaasa elama panev jutt. Vormiliselt kuulub Cthulhu Mythosesse, sest tegevus toimub Arkhami lähidtel, aga see on ka kogu seos. Lugu on ilmunud vähetuntud autoreid ühendavas antoloogias "That Ain't Right: Historical Accounts of the Miskatonic Valley" (2014).
Teksti loeti inglise keeles

Lugu ulme vanimast ja hinnatuimast alamžanrist. Minu ees on ta ahviteemalises süngete juttude antoloogias "The Apes of Wrath" (2013). Loo ette on keegi - ilmselt koostaja Richard Klaw - kirjutanud In another selection from Weird Tales, Cave delivers a riveting tale set in the hills of Congo. Full of supernatural, romance, brutality and terror, this story lingers long after the last page.
 
Minajutustaja on Belgia valitsuse esindaja kaugel Kongo külas, ametinimetus on tal chef de post. Ta on seal üksi ja tema ülesanded pole selged, aga ta saab kohalikega hästi läbi. Nende hulgas on ka nõid-arst, keda ta kahtlustab oma eelkäija aeglases ja müstilises surmas. Ootamatult saabub külla üks teine valge mees, kes on saanud sinna loa kummipuuistandusega katsetamiseks. Pidevalt purjus jõhkard, kellele kirjanik on külge kirjutanud kõik halvad omadused. Esimese asjana virutab ta jalaga poolvigaseks nõidarsti, kes talle ette jääb. Kohe löögi järel näeb jõhkard enda arust mingit hiiglaslikku valget ahvi, keda ta tulistab, aga keda keegi teine ei näe. Nõidarst haihtub salapäraselt. Tekkinud konflikt jääb püsima ja asja teeb halvemaks see, et löömamehel on kaasas ingellikult ilus noor naine, kelle kallal ta samuti vägivaldne on. Bravuurikusest hoolimata jääb poeb istandusemehesse kohutav hirm mingi nähtud valge ahvi ees. Küla lähedal on aga kummaline kivisammas, kus üks kohalik hõim väidetavalt süngeid riitusi peab. Jõhkard tahab oma istanduse just selle kivisamba juurde teha. Ja nii see kõik läheb...
 
Mõnevõrra ettearvatava lõpuga, ent efektne ja mõjus korralik õudusjutt.
Teksti loeti inglise keeles

Miskatonic on jõgi ja selle org Lovecrafti loomingust. Autor on siin püüdnud ilmselt Lovecraftiga seost luua, aga pigem on tegu tavalise õudukaga. Tegevus toimub Oaklandis, järve ääres, mille üks wannabe-maag nimetab ümber Miskatonicu järveks. Peale selle püüab see maag järvest välja kutsuda mingit kombitsatega olevust, kes neelaks inimkonna alla, mis puhuks on tal abiks üks Cthulhu'd meenutav tootem. Rohkem seost Cthulhu Mythosega ei ole. Rohkem rõhku on hoopis moodsal vähemusi sallival suhtumisel: autor ütleb, et ta jumaldab Lovecrafti, aga vihkab rassismi. Tegelaste hulgas on mustanahaline lesbist politseinik, mustanahaline lesbist eradetektiivi abi ja mustanahaline mittebinaarse sootunnetusega Black Panthersi toetaja, kelle kohta ei tule öelda mitte "he" ega "she", vaid "they". Nii et selline moodne õudukas.   Peategelane on pensioniealine eradetektiiv Walter, kes elab Oaklandis järve lähedal, ja on tutvussidemetes päris politseiga. Tema poole pöördutakse abi saamiseks kahe järvest leitud laiba küsimuses. Üks neist on justkui värske keha, mis on üleni kaetud rannakarbidega. See "surnu" tõuseb lahkamislaualt ja marsib erafirmale maha müüdud vanasse kultuuri- ja kontserdimajja, mille näib olevat hõivanud kummaline sekt, kes kannab pikki hõlste. On karismaatiline naisjuht ja temale allutatud noored jõukad IT-mehed, kelle oma tahe näib olevat kadunud. Sündmuste juured on aastas 1924, kui tollane Ku Klux Klani juht näis üritavat ebaõnnestunult kedagi/midagi järvest välja manada. Nüüd on tänapäev ja tundub, et endine KKK mees on reinkarneerunult taas selle indiaanlaste püha järve juures sama eesmärgiga. Pensionärist detektiiv, tema selgeltnägijast ekspruut, tema üliõpilasest assistent ja üks politseinik püüavad oma jõududega jagu saada ilmselt üleloomulike võimetega tegelasest. Tähtis roll on siin tähendusrikastel unenägudel, järve ääres elavatel kormoranidel ja koolibridel ja vanadel indiaani müütidel. Action'it on parasjagu. Aga palju on ka klišeesid ja lihtsaid lahendusi, kus head pahadest kuidagi väga lihtsate nippidega jagu saavad. Samas on väga hästi välja kukkunud järveäärse kogukonna ja looduse miljöökirjeldused ning näib, et Oaklandis elav autor kirjeldabki kodukoha U-kujulist veekogu ja selle ümber toimunud muutusi ning nostalgiat vana järele.
 
Raamatule on ilmunud ka järg "Miskatonic Bay". Kodulehel ütleb autor, et teisele raamatule tahab ta ikkagi palgata keeletoimetaja, sest esimeses oli palju tüpograafilisi vigu. See on tõsi, need torkavad silma - eelkõige otsese kõne alguse või lõpus puuduvad jutumärgid, aga ka teksti paigutus on selle omakirjastusliku romaani puhul häiriv (mitte veerust veeruni; teksti vasak ääris on liiga kitsas; pealkirja paigutus tiitellehel, arusaamatud tühiread jms). Ehk siis sisu ja vormi apskad vahelduvad sümpaatsete kirjelduste ja mitmete vaimukate lausetega.  
 
Kolm pluss.          
Teksti loeti inglise keeles

Vera Krõžanovskaja oli Poolas sündinud, ent pikalt ka Prantsusmaal elanud vene kirjanik, spiritist ja meedium, kelle kontole jäi 30 aasta jooksul kirjutatuna üle 80 romaani. Nende hulgas oli oli armastuslugusid, ajaloolisi romaane ja müstilis-okultistlikke tekste. Vera kasutas oma kirjanikunimena Krõžanovskaja-Rochester, sest tema kinnitusel dikteeris tema teosed John Wilmot (Rochesteri krahv), 17.sajandil surnud briti ülik. Krõžanovskaja kirjutas oma teosed (ma pole kindel, kas kõik teosed) prantsuse keeles ja lasi need tõlkida vene keelde. Ta saabus 1921. aastal Eestisse ja suri siin (haud on Tallina Siselinna kalmistul). Võib-olla just seetõttu on viimastel aastatel temast meie mail kirjutatud ja erakordselt sisukas ning põhjalik on 1.01.2018 Postimehes ilmunud Heli Reinarti artikkel "Venemaa esimene ja ülipopp ulmekirjanik Vera Krõžanovskaja suri vaevatuna Tallinnas". Tema venekeelseid romaane leiab Rahvusraamatukogust ja failidena võrgust.
 
"Eliksir žizni" (algselt ilmunud pealkirjaga "Žiznennõi eliksir") on esimene raamat pentaloogiast "Maagid", mille viimane raamat ilmus 2016. Keskne kuju on siin inglise tundmatu psühhiaater Ralph Morgan, kes on umbes 30 aastane ja keskendunud psüühiliste haiguste "suure saladuse" väljaselgitamisele. Vanusest hoolimata on tegu "mineja mehega", keda vaevab tuberkuloos. Just seetõttu otsustab ta riskides vastu võtta talle ootamatult külla saabunud võõra mehe ettepaneku, kes väidab end olevat surematu ja pakub talle elueliksiiri. See võõras - Marajaana Supramati - on ise oma igavesest elust tüdinud ja tahab ise elust lahkuda, milleks on talle vaja sureva mehe verd. Kummaline vahetus saab teoks ja Morgan saab enam-vähem surematuse, mis tagab talle kaitse haiguste ja vigastuste eest ning väkdib vananemist. Romaani tegevus toimub umbes 3 aasta jooksul pärast eliksiiri manustamist.
 
Morgan saab endale sama nime, mis tema eelkäija - Supramati - ja hakkab esinema tolle noorema vennana. Ta võetakse surematute maagide vennaskonda, mis idee järgi on justkui headusele pühendunud salajane organisatsioon. Supramati elu muutub kardinaalselt ja ta asub elust lahkunud Supramati rolli, saades kaasavaraks tohutu rikkuse, tolle suhtlusringkonna ja ka tolle abikaasa, kes on samuti surematu ja väga ilus ning tark naine. Too naine ütleb siiski, et esimesed paar aastat on mehel vabadus elada ja toimetada nii, nagu nad abielus ei oleks, et mees saaks n-ö sarved maha joosta. Muidu tagasihoidlik psühhiaater püüabki harjuda uue eluga ning elada eelmise Supramati rollis. Selgub siiski, et too eelmine oli üsna liiderlik ja kuritegelik tüüp, nii et Morganil ei ole kerge. Esimeste aastate jooksul hakkab mehe peas selginema nägemus, et ta peab siiski keskenduma inimkonna hüvangule ja mitte lävima oma eelkäijat ümbritsenud kõlvatute ja ahnete seltskonnategelastega. Maagide vennaskonnast saab ta aga tuttavaks Ahasveerusega, Igavese juudiga, ja Lendava Hollandlasega, kes on üks endine piraat, kes nüüd lunastab oma patte kummituslikul laeval merd kündes.
 
Tegevus kulgeb peamiselt Pariisis ja Indias, kus Supramati leiab endale surematu õpetaja-mentori, kelle nõustamisel ootab teda täieõiguslikuks vennaskonna liikmeks pühitsemine. Romaan lõpeb vahetult enne seda pühitsemist.
 
Süžees vahelduvad triviaalsed äri- ja armulood pikemate tiraadidega, mis jutlustavad inimkonna allakäigust, vajadusest pühenduda kõrgemate ideede ja jumala teenimisele. Jumal ei ole siin tingimata kristlik jumal, vaid kogu see ideoloogia on kuidagi uskudeülene, tugeva varjundiga budismi suunal. Hea ja kurja võitlus värske surematu hinges kaldub üha selgemalt headuse poolele ja sarja järgmistes osades on oodata ilmselt Supramati pühakuks saamist. Juba käesolevas teoses äratab ta ellu eelmise Supramati tapetud uinuva kaunitari ja teeb mitmeid muid hea- ja imetegusid.
 
Ma vist siiski ei jaksa kogu sarja ette võtta, sest ka "Elueliksiir" suutis mind parasjagu väsitada, kuigi keeleliselt ei olnud see tekst raske. Valdav on mingisugune psühholoogiline naivism, mida kehastavad rumalavõitu tegelased ja hulk ebausutavaid sündmusi, mis tõstatavad küsimuse, kas autor eeldaski rumalaid lugejaid või ei olnud ta ise intellektipüramaadi kõige teravamast tipust... Aga ma ei välistaks siiski tulevikus tutvumist mõne tema muu pentaloogiavälise raamatuga, näiteks intrigeerivate pealkirjadega romaanidega "Dotš kolduna" või "Mest jevreja".
Teksti loeti vene keeles

"The Lovecraft Squad" on neljaosaline sari, millele pani aluse ja oli kolme osa koostajaks Stephen Jones. Vähemalt "Waiting'us" näivad olevat teema piiritlemiseks järgmised juhised: a) lähtumine H. P. Lovecrafti loomingust eeldusel, et HPL kirjutas tegelikult juhtunud asjadest, mis talle nägemusena ilmusid 2) ajalisteks piirideks on Edgar Hooveri valitsemisaeg julgeolekuteenistuse juhi ja asejuhina 3) FBIs on moodustatud erigrupp Cthulhu Mythose olevustega võitlemiseks. Mitmes jutus on tegutsemas HPL - Human Prorection League, mis on FBI allüksus ja võrdub sarja pealkirjas nimetatud squad'iga. Mitmest kohast kajab läbi ka Hooveriga seostatud kommunistide-vastane võitlus ja kahtlustused patriotismi puudumises.
 
Et lugudes ajavad asju sageli jõulise riigistruktuuri esindajad ja vastased pole ka papist poisid, siis on ootuspäraselt palju hoogu ja action'it, aga ka huumor pole mõnele autorile otsas. Esindatud autorid on aga kõik tippklassi tegijad ja küllap see on üks põhjus, mis tingib antoloogia kõrge taseme. Raamatu esimene ja viimane jutt on serveeritud proloogi ja epiloogina, kõik jutud on nummerdatud ega sisalda pealkirja juures autori nime ja raamatul puudub sisukord, mistõttu vormiliselt jätab kõik see mulje romaanist. Aga romaan see ei ole, sest juttudel puudub vastastikune narratiivne seos.
 
Proloog, Angela Slatteri "Howard's Way" on ängistav-nukra tooniga lugu Lovecrafti noorpõlvest: haige ema, isa, vanaisa, tädid, koolikiusamine, Howardi enda vilets tervis. See on väga sugestiivne lugu, mille keskmeks on üleloomulik episood, mis näitab, kuidas kirjaniku teadvusse/unenägudesse ilmusid kõik need asjad, millest ta hiljem kirjutas.
 
Brian Hodge'i "Shadows Over Innsmouth" on järg Lovecrafti samanimelisele loole. FBI agent saadetakse vaimuhaiglasse vestlema ühe hulluga, kelle lugu sarnaneb vägagi Olmsteadi omaga. (Olmstead oli Lovecrafti jutu minategelane.) Üks sündmus viib teiseni ja päädib FBI reidiga rannikulinnakese amfiibsete värdolevuste vastu. Üldiselt on tegu laiendusega Lovecrafti lühiromaanis napilt mainitud sündmustest.
 
Reggie Oliveri "Ec'h-pi-el/The Armies of the Night" on kahest peatükist koosnev lühiromaan, millel puudub ühendav pealkiri. Eraldi juttudena neid võtta nagu ei saa, sest poolitatud on need tekstiühikud suvaliselt loo keskel. Siin on keskne kuju FBI agent Nathan Brady (keda on mainitud ka mõnes teises antoloogia loos). Brady armastab lugeda õuduskirjandust ja talle torkab silma, et Lovecrafti mitmed lood on väga täpsed ümberkirjutused juhtumitest, millega julgeolekuteenistus on tegelenud: "Horror at Red Hook", "Call of Cthulhu", "Dunwich Horror". Ta veenab Edgar Hooverit, et tuleks uurida seda kirjanikku ja selgitada, et milles asi. Eelkõige võiks kirjutajast olla kasu tuleviku rünnakute tõrjumisel. Agent serveerib ennast Lovecraftile kui tema loomingu fänni ja hakkab uurima kirjaniku unenägusid. Ühes HPLi nägemuses hakkab midagi toimuma ühes Broadway teatris. See viib kahe maffiagrupeeringu vahelise võitluse keskele, kus päris vastasteks on siiski ihtüoidsed olevused Mythose maailmast. Loos on kasutatud kuulujutte Hooveri tõenäolisest homoseksuaalsusest ja et jutt lõpeb HPLi surmaga 1937. aastal, siis jääb sellest pigem nukker alatoon, ehkki vaimukusi teksti sisse jätkub. Tegu ei ole kidlasti Reggie Oliveri parima looga, kuigi ma pean teda üheks parimaks elusolevaks õudusautoriks.
 
Michael Marshall Smithi jutus "The Olde Fellowes" püüab üks Human Proection League'i agent kätte saada ja siis ära veenda ühte rikast daami, kes rahahätta sattununa tahab maha müüa oma kinnisvara. On aga teada, et, et ostjateks on aga hoopis need, kes esindavad inimkonnale hävingut toovaid olevusi (Olde Fellowes). Ei õnnestu.
 
Steve Rasnic Tem ja "Randolph Carter, Secret Agent". Boheemliku olemisega agent on võimeline suunduma oma teadvusega unenäostikesse (dreamscapes). Seda kasutatakse inimkonnale vaenulike jõudude ennetustegevuses. Nüüd on aga tema käimisega "teises maailmas" meie maailma sisse lastud Miski, mille olemus pole täiesti selge. Küll aga on muljetavaldav selle avaldumisvorm, kui Washingtoni vaesterajooni elanikud juskui zombistuvad ja moodustavad inimpüramiiditaolise liikuva kuju, mille vastu saadetakse politsejõud. Kahtlustan, et autoril on meeles mõlkunud Clive Barkeri vinge lugu "In the Hills, the Cities" (1984).
 
Peter Atkinsi "The Stuff That Dreams Are Made of..." on antoloogia kõige vaimukam lugu ja ainuüksi seetõttu tekkis mõte autori loominguga rohkem tutvuda. Mulle üldjuhul ei meeldi üleliiane vaimutsemine. Esialgu näib, et siin algab kõik lihtsast baarikonfliktist, kus mõnel tüübil on kõrge enesehinnangu ja viletsa huumorimeele tõttu lühike süütenöör, ent ootamatult kasvab see üle justkui maagide duelliks. Kogemata sündmuste keskele sattunud mees (vist eradetektiiv) saab aru, et mingi seltskond - või kaks seltskonda - ajab taga mingit üleloomulikku kujukest, ent mis see kõik tähendab - väga segane.
 
Richard Gavini "Junior G-Men vs. the Whisperers in Darkness" on samuti suurepärane lugu. Mitfordi linnakeses tegutseb noorukestest poistest FBI toetusgrupp (või noortekogu), kes täidab lihtsamaid ülesandeid. See on pooleldi tõsine, pooleldi mänguline üritus. Seekord tuleb lahendada ühe mahajäetud maja (Witch House) uute elanike saladus. Need näivad olevat vene rahvusest paar, kelle taustaks on justkui varasem mustkunsti-show. Loos on mitmeid topeltmängijaid.
 
Jay Russelli "At the Hills of Hollywood" peategelaseks on üks seksijanune turvamees, kes liigub ringi filmimaailmas. Seksuaalse alatooniga lugu keerleb televisiooni ja õudusfilmide ning selle ümber, kuidas neid saavad ära kasutada ka Lovecrafti maailmast tuntud olevused. Jällegi vaimukustest tulvil lugu ja mitte vilets.
 
Thana Niveau "Arkham House on Haunted Hill" on vormiliselt Maja, Kus Kummitab tüüpi lugu. Värske majaomanik on palganud turvamehe, selgeltnägija ja kaks tondikütti, et need veedaks paar ööd tema uues kinnisasjas. Nii pikaks nagu kaks ööd see asi siiski ei lähe, sest juhtuma hakkab peaaegu otsekohe ja pooled majja saabunutest lahkuvad teise ilma. Oletan, et autor on tahtnud kasutada kirjastuse Arkham House nime pealkirjas, et siis selle ümber kirjutada mingisugune lugu. Ei ole midagi originaalset selles.
 
Stephen Baxteri jutus "The Colour Out in Space" on aasta 1963 ja väike kahe naiskosmonaudiga USA kosmoselaev sõidab "üles", et päästa seal väidetavalt hädasse sattunud Juri Gagarin. Nõukogude pool olevat "asjaga kursis". Minajutustajal tekivad kohe kahtlused teise piloodi suhtes (keda ta näeb alles laeva minnes), kellel on kaasas taktikalist tuumarelva meenutav ese. Lugu pulbitseb Cthulhu Mythosest ja võib-olla on sellega veidi üle pingutatud. Jutt lähtub Lovecrafti loost "Colour Out of Space", eelkõige vist sellest kohast, kus 1882. aastal Nahum Gardneri farmi territooriumile maandunud Värvust nähti hiljem tagasi ilmaruumi sööstmas. Loos on ka kosmoselendude ajalugu kõvasti ümber kirjutatud.
 
Epiloog on lühike "The Shadow Across 110th Street", autor Kim Newman. New Yorgi voodoo-templis on toime pandud tõeline veresaun, kus ilmselt ohverdamisrituaali ajal on tapetud kümneid mustanahalisi osalisi. Aga see on vaid üks paljudest lähipäevadel toimunud apokalüptilistest juhtumitest suurlinnas. Vähene politseigrupp saabub kohale ja kratsib kukalt. Üldiselt on see lugu selline haltuuramaiguline, aga võib olla, et ma lihtsalt ei saanud puändist aru.
Teksti loeti inglise keeles

Suurepärane linnamiljööle tuginev õudusjutt.
 
Lahutatud kirjanik on majanduslikult sitas seisus ja ta otsustab elama asuda halva mainega Londoni kvartalisse, mida peetakse ohtlikuks, sest üür on seal minimaalne. Juba esimesel õhtusel teekonnal pubi poole, ilmuvad ei-te-kust tema ümber 8 jõulist ja lühikse soenguga meest. Vähese jutuga tüüpide märkustest võib arvata, et kirjanik saab kohe peksa. Lihtsalt niisama. Veidi eemale ilmub ka üheksas tüüp - varjukuju, kelle nägu pole näha. Tüübid keelavad kirjanikul tema poole vaaadata. Mees pääseb kerge tohlakaga, aga lugu on kummaline. Kaheksa meest ilmuvad pea igas õhtuhämaruses kvartalisse, seisavad, midagi ei tee, isegi juttu ei aja. Nende juures on märgata ka ühte varjukuju. Mis mehed need on, mida üritavad saavutada? Otseselt vägivaldsed ei paista olevat. Ühel õhtul märkab kirjanik oma aknast, et mehed kisuvad maasta lahti mingit laudadest luuki ja kaovad maa alla. Pärast verand tunnist ootamist otsustab mees asja uurima minna. Keldriruumist kostab tundmatus keeles palvelaulu, pätikamp põlvitab, nende ees seisab varikuju...
 
Meeldejääv ja sünge lugu ilma väga arusaadava lõpplahenduse või põhjenduse või selgituseta. Lugu on ilmunud Ramsey Campbelli, Jack Danni ja Dennis Etchisoni koostatud sümpaatses antoloogias "Gathering the Bones", mis sisaldab Austraalia, USA ja UK autorite jutte, kõiki 1/3 jagu.
Teksti loeti inglise keeles

Raamat rubriigist, mida ingliskeelsetes antikvariaatides tavatsetakse nimetada occult novel'iks.
 
1920-ndate alguse Inglismaa. Sündmuste alguses on peategelane William üliõpilane Oxfordis. Sel perioodil puutub inimene kokku kõiksugu inimeste ja vaimsete hoovustega ning üks mõnevõrra ebameeldiv tuttav on noormehele Donnithorne - päris sõbraks teda vist nimetada ei saa. Arstiteadust õppinud donnithorne on kõrge enesehinnanguga karismaatiline tüüp, kes on koondanud enda ümber veidi nooremaid inimesi, kuigi pole täoselt aru saada, mida ta taotleb. Tema jutust käivad läbi inimese võimas tahtejõud ja ebamäärased viited võimalusele allutada inimesi 100%-liselt enda soovidele. Mees näib valdavat hüpnoosi, mida korduvalt võrreldakse mao pilgu ja hiire suhtena. Hüpnoos võikski olla romaani keskseid märksõnu.
 
Kuna Donnithorne näib oma võimeid kasutavat kurjadel eesmärkidel, tõmbub William yemast eemale, ent aastaid hiljem puutub ta vana tuttavaga taas kokku ja paistab, et hüpnotisöör on jõudnud oma võimete arendamisel veel kaugemale: tema "ringi" kuulunud inimestega läheb halvasti - surnuks joomine, hüpnoosi all enesetapu tegemine jne. Asi on selle võrra halvem, et Donnithorne näib huvi tundvat Williami sõprade, sh kihlatu vastu, kellel on n-ö meediumi võimeid. Üleloomuliku ja võimsa kurjuse jõu vastu saab William pooljuhuslikult abi ühe erakust mehe käest, kes kajastab lõputut Headust, ent kel samuti on üleloomulikke hüpnootilisi võimeid. Kujuneb välja arhetüüpne pimeduse ja valguse võitlus, kus loo üldise tonaalsuse järgi võib ette näha, et halbadel peab minema halvasti. Enne lõppu tuleb küll pettemanööver, kui Williami abikaasa (justkui) tapetakse, aga asi see siis kirjanikul teda ellu äratada pole... Williami ja tema kihlatu/abikaasa suhte arengule on autor pühendanud raamatus omajagu trükiruumi koos kogu tolleaegse konservatiivse õhustiku ja kõrgklassi miljööga.
 
"A Brother of the Shadow" peaks olema Gertrude Colmore'i ainuke üleloomulik romaan, kuigi ISFDB liigitab ekslikult veel kaks romaani ulme hulka. Üks neist - "Priests of Progress" keskendub teemale, mille poolest naisõiguslasest Colmore'i veel teati - loomakaitse ja vivisektsiooni (loomade elusalt lahkamine) vastu. Loomakaitse käib põgusalt läbi ka "Brother'ist", kus kuri hüpnotisöör tahab ohvedada positiivse tegelase kassi, kes aga samuti päästetakse.
 
Ükski kolmest Colmore'i romaanist, mis ma lugenud olen, ei pakkunud mulle palju, kuigi võib-olla oleksin pannud mõnel teisel päeval "A Brother of the Shadow'le" hindeks neli miinuse. Ega ma ei oska seletada, miks nii mõnigi raamat, millen on justkui palju madala kunstilise taseme tunnuseid, mulle ikkagi suhteliselt sümpaatne tundub.
Teksti loeti inglise keeles