Kasutajainfo

Robert Arthur

10.11.1909-2.05.1969

Biograafia Bibliograafia

Teosed

· Robert Arthur ·

The Marvelous Stamps from El Dorado

(jutt aastast 1940)

ajakirjapublikatsioon: «Argosy Weekly» 1940; 15. juuni [pealkirjaga «Postmarked for Paradise»]
♦   ♦   ♦

eesti keeles: «Paradiisi postimaks»
«Postimees» 1991;

Sarjad:
Tekst leidub kogumikes:
Hinne
Hindajaid
6
0
0
0
0
Keskmine hinne
5.0
Arvustused (6)

Anglo-ameerika kirjandustraditsioonis on olemas sihuke kirjanduse alaliik, nagu klubijutt. Et istuvad mingid vennad klubis ning vestavad üksteisele lugusid... seda suunda on ulme teenistusse hästi rakendanud suur hulk kirjanikke. Meenutaks: lord Dunsany (Jorkens), Arthur C. Clarke (Tales from the White Hart), L. Sprague de Camp & Fletcher Pratt (Cavagan Bar), Spider Robinson (Callahan Crosstime Saloon), Larry Niven (Draco Tavern)... ka meenuvad veel Isaac Asimov ja Sterling Lanier. Tasemed ja stiilid on autoreil muidugist erinevad, aga nimetasin siin vaid tuntumad.

Ka Robert Arthuri käesolev jutt kuulub samasse liiki... klubis on huvinädal ning miski rahajõmm hakkab rääkima oma haruldasest margikogust. Murchison Morks mainib, et tal olid ka ühed (ilmselt maailma haruldaseimad) margid. Olid Eldoraado Föderaalriigi margid... efektne fantasylugu, kus imeline sekkub igapäevaellu ning mida lugedes tabasin end mõttelt, et see urban fantasy pole sugugi miski 80ndate leiutis... Robert Arthuri lugu mahub kenasti kaanonisse!

Tuleb mainida, et olen erinevates keeltes lugenud circa poolttosinat Robert Arthuri juttu ning kõik neist väärivad vaid viite... julm! Ning tänapäeval on see autor peaaegu unustatud? Enam veel, autor on muutunud sedavõrd saladuslikuks, et kümme aastat pärast autori polnud ikka veel selge, et kes see mees oli. Lühidalt, antoloogias «Isaac Asimov Presents: The Great SF Stories: 2 (1940)» olev elulooline laast kvalifitseerub desinformatsiooniks – Robert Arthur ei olnud Robert A. Federi pseudonüüm!

Seesama tõlge, mis 1991. aasta kevad/suvel (märts-juuni) «Postimehes» ilmus, loeti kunagi ette ka Eesti Raadio «Jututoas».

Teksti loeti eesti, inglise ja vene keeles

Mis paganama pomm sinna Ameerikasse sel ajajärgul küll visati?! Igatahes ulmekirjanikud kirjutasid paremini, originaalsemalt kui ükskõik millal varem või hiljem. Muud ei saagi, kui lao ainult "viisi". :-(((
Teksti loeti mitmes erinevas keeles
x
Olev Toom
14.06.1955
Kasutaja rollid edit_authors
Viimased 25 arvustused:

Kakskümmend aastat hiljem: eelarvustaja hindas minu arvates juttu liiga rangelt. S.t. täiskasvanu seisukohalt. Kuid tegu on laste- või pigem noortekirjandusega, nagu Clarke'il on selgelt ka "Islands in the Sky". Vaevalt et selline populaarteaduslik raamat tänapäeval noorte seas eriti läbi lööks, aga ligi 60 aasta eest 1) oli tulevik helge ja 2) nutitelefon leiutamata... 
Pealegi oli delfiinide ja ehk teistegi vaalaliste kui Maa teise mõistusliku rassi idee parasjagu kõvasti päevakorral (vt. ka Clarke'i "The Deep Range" või mittefantastikast umbes samal ajal ilmunud Lilly "Inimene ja delfiin").
Pealegi oli söör Arthur just enda jaoks avastanud Suure Vallrahu ja tahtis selle imesid teistelegi tutvustada.
Kuid, jah, ega ulmet siin hirmsasti just pole.
 
Teksti loeti mitmes erinevas keeles

Kahe kümnendi tagusele eelarvustajale: aga see ongi ju noorsooraamat... kui selle eestikeelne tõlge oleks mulle 60. aastate lõpus kätte sattunud, oleksin seda neelanud söögi alla, söögi peale ja taskulambiga teki all. 
Hinne tuleb vastava korrektsiooniga.
Teksti loeti mitmes erinevas keeles

Ohjah. On siis fantastika või ei ole? Avaldatud kuus aastat enne sputnikut, on see lugu pigem kosmoselendude reklaam.
Ja esimene Kuu-lend toimub ... 1978. aastal... ja eestvedajad on inglased. Ameeriklased saadavad lendu ajalukku jäädvustama ajaloolase Dirk Alexsoni, kelle silmade läbi siis suur sündmus ja eriti selle ettevalmistused ongi antud.
Tänapäeval pole jutus muidugi midagi uut ega ka põnevat. Mistõttu ma soovitan seda lugeda ainult Clarke'i tõsistel austajatel ja siiski vaid pildi täielikustamiseks.
Miks "kaks" ja mitte "üks"? Clarke'i poolt siin ja edaspidi levitatud tähelepaneku eest: "kas kosmos või mandumine". 
Teksti loeti inglise keeles

Autoriks märkisin koostaja. Ning Jeremei Parnov on kogumikule kirjutanud järelsõna pealkirjaga "Antieessõna proov" ("Opõt antipredislovija")..
Sisaldab mitmesuguse tasemega lugusid.
 
Teksti loeti vene keeles

"Neli ja pool" läheb "viieks" selle koha eest: "Aga see pole veel kõik. Teate, ma räägin ka tähtedega".
Muidu, jah, Simak oma tavalises mõnususes.
 
Teksti loeti mitmes erinevas keeles

Normaalsest ühe palli võrra kõrgema hinde annan selle eest, et momeelest on tegu veel ühe (vist ebateadliku) suleprooviga "2001" teemadel.
Teksti loeti mitmes erinevas keeles

No nii hull ka ei ole, kui eelarvustaja kirjutas. Täitsa omamoodi lähenemine erinevate aegade kontaktile. "Tahtsime paremat..."
Teksti loeti mitmes erinevas keeles

Andersoni keskaja- või keskajaimitatsioonijutud on ikka mõnusad. Pealegi on siin tegu realismiga, erinevalt näiteks Mark Twainist.
 
Teksti loeti mitmes erinevas keeles

No sihuke moraliseeriv jutt, nagu Sturgeonil ikka juhtub..., kuid Costellost kehvem. Pealegi võinuks 51. aastal teada, et vask ei kuulu nende elementide  hulka, mis meile tuumaenergiat annavad.
Teksti loeti mitmes erinevas keeles

 Kõigepealt palun Baasi moderaatoritel parandada viga: Clarke'i sulest pole siin esindatud mitte keskpärane "Encounter at Dawn",  vaid suurepärane "History Lesson", mille venekeelse tõlke pealkiri on kogumikulegi (täie õigusega) nime andnud.

Ja siis annan oma viis palli. Kuuekümne viiendal aastal Venemaal selline kogumik... kus olid tsensorite silmad? Tõsi, eessõna kirjutamisega on koostajad tõsist vaeva näinud, see on nii poliitkorrektne (kui tänapäeva terminoloogiat kasutada), et väärib omaette lugemist. Säärast masohhistlikku.

Teksti loeti vene keeles

Eh... mõnikord on hea, kui autoril fantaasiat kõrvust & mujalt välja pritsib, nii et ühte juttu hästi ära ei taha mahtuda.
Seekord ei olnud.
Teksti loeti inglise keeles

Kasulik lugu, aitab inimestele selgitada, misjaoks ajalugu vaja läheb. Rääkimata sellest, et kuitahes kõva puritaanlane ei suuda amoraalsetele ahvatlustele kuigi kaua vastu panna.
Neli ja pool palli, aga ümardame üles. Woodi sulamist teelusika eest.
 
Teksti loeti inglise keeles