Kasutajainfo

Hilary Tham

Teosed

· Anatoli Glebov ·

Bolšoi den na planete Tšungr

(jutt aastast 1962)

eesti keeles: «Tšungri suurpäev»
antoloogia «Põgenemiskatse: Teaduslik-fantastilisi jutustusi» 1965

Tekst leidub kogumikes:
Hinne
Hindajaid
0
3
4
3
4
Keskmine hinne
2.429
Arvustused (14)

Muhe lugu, õigem oleks öelda küll poleemiline paroodia...

Polemiseeritakse Aleksandr Kazantsevi ja Ivan Jefremovi seisukohtadega võõrtsivilisatsioonide asjus... sotsialistlik sula kogu oma võlus: ukraina kirjanik pilab vene nõukogude ulme suurkujusid!!!

Lugu sellest, et mis oleks kui võõrtsivilisatsioonid ammutaksid oma teadmisi maalaste arusaamade kohta Maa ulmekirjandusest. Jutt on ongi ühe Marsi (Tshungr) õpetlase kriitiline loeng maalaste ekslikest seisukohtadest teemal «Võõrad eluvormid teistel planeetidel».

Nelja saab vaid sellepärast, et teema polnud juba enam siis kõige värskem ning teostus on ka pisut puine...

Teksti loeti eesti ja vene keeles

Vat see lugu mulle kyll peale ei läinud. Idee muidugi oli iseenesest suurepärane aga... Teisel poolel ma lihtsalt väsisin natuke ära tingituna sellest suurest moraalilugemisest mis seal toimus. Otsisin puhkust aga sain mingi koledalt punase varjundiga moraali kaela. Sry, aga ei meeldinud.
Teksti loeti eesti keeles

Hea idee aga liigne punane värvitoon on tulnud kahjuks. Eelkõige – hirmus pikk! Poole lühemana oleks jutt kaks korda löövam.
Teksti loeti eesti keeles

Vot see oli nüüd juba üsna ilge jutuke. Võimatu tõsiselt võtta, pila jaoks liiga puine ja punane, üleüldse ja kokkuvõtlikult saast. Ja idee läbikulunud, nii et valgus paistab läbi.
Teksti loeti eesti keeles

Märkimisväärselt igav teos. Tõepoolest, tegu oli puise ning igava teosega, milles mina isiklikult midagi naljakat ei näinud. On tõsi, et autor ei suhtu vist eriti soojalt NL-i teistesse kirjanikesse ning laseb sellel arvamusel ka välja paista, aga... Minu meelest oleks ta võinud sellise tegevuse jaoks välja tulla palju parema ideega ning eelkõige märksa parema teostusega. Sest kahtlemata oli ta jutu liiga pikaks venitanud ning liiga moraliseerivaks teinud. Punasuses ei saa teda süüdistada, sest aeg lihtsalt oli selline, kuid see ei tähenda, et ta mulle meeldima peaks.
Teksti loeti eesti keeles

Kui jätta välja kõik see nõukogude kommunistlik propaganda, oli lugu iseenesest päris vaimukas, aga jällegi, nagu teisteski kogumiku lugudes, oli puänt justkui puudu. Ma peaaegu et ootasin seda, et lugu lõpeb sellega, kuidas inimene saabubki Marsile ja kuna tšungrilastel suurusjärkudest aimugi polnud, ei kujutanud nad ettegi, et ongi sipelga suurused ja inimene astub nad lihtsalt neid märkamatagi laiaks, otsides Marsilt tsivilisatsiooni. Minu jaoks oleks selline pööre loole pannud koomilise punkti ning oleks andeks andnud ka selle kommunistliku soigumise. Panen 4, sest loos oli siiski päris palju päris head kriitikat inimmõistuse pihta. Miks ka mitte.
Teksti loeti eesti keeles

Õudne ila, loengu vormis paroodiline polemiseerimine Kazantsevi ja Jefremovi ammu unustatud ja tolmuga kattunud mõningate lugude üle. Tõsi küll, usun et ka see lugu on üsna unustatud ja ega põhjust polegi tolmu mahakloppimiseks: kogu see nn. "marslase" peetud loeng on veel täis punast ila, "rahupooldajate" kommunistide ja "sõjaõhutajate" kapitalistide vastasseisu ja Engelsi(!) tsitaate.

Suht kõva pask, pardon my french. Vältige iga hinna eest. See jama ei ole kahjuks isegi naljakas sinna juurde.

Teksti loeti eesti keeles

Engels Engelsiks, kodanik Glebov oli eluaeg säärast tüüpi tööga tegelenud ja klassikute tsitaadid tulid tal küllap automaatselt. Aga antropotsentrismi harrastajatel tasuks see lugu ikka läbi lugeda. Pealegi on seal üsna antisovetico alamteema -- suur õpetlane Khruar... mistandoligi hukatakse oma vaadete pärast ja tema õpetus keelustatakse. Vaat'  sulle Engelsit.
Teksti loeti eesti keeles
x
Olev Toom
14.06.1955
Kasutaja rollid edit_authors
Viimased 25 arvustused:

Kuradi hea valik Simakit, ja kuradi hästi tõlgitud. Soovitan lugeda isegi siis, kui algkeeles juba loetud.
Teksti loeti vene keeles

Ärimehe hingega minategelasele avaneb seninägematu võimalus... ainult ta ei jaga saadud kaubast tuhkagi...
Teksti loeti mitmes erinevas keeles

Naine ütleb mehele, et see peab ühe ebameeldiva olmeprobleemi lahendama. Mis mehel muud üle jääb, kui lahendama hakata...
Teksti loeti vene keeles

 Otsige oma fonoteegist välja Glenn Milleri orkestri mängitud "In the Sentimental Mood" ja/või "The Moonlight Serenade", pange (kordamisrežiimis) mängima ja lugege seda kogumikku.
Hea helge maailm.
Teksti loeti vene keeles

Mulle tundub, et kui Hašek oleks fantastikat kirjutanud, võinuks Švejki üks episood säärane olla. Jutustatud on kah suurepäraselt.
Vene keeles muide oli see kadunud vidin "капес".
Teksti loeti mitmes erinevas keeles

Nüüd, kus olen Baasi sisse kõik "Praktitšnoje izobretenie" lugude arvustused ära valanud, on kord kogumiku enda käes.
Üldiselt läksid need väikesed vene fantastikakogumikud aasta-aastalt ikka veidi kehvemaks (eks esimestesse oli koor ka riisutud), kuid lugeda ikka kannatas. Eriti seitsmekümnendate keskel ("Lilli" polnud siis veel trükitud, näiteks).
Keskmiselt said jutud minult hindeks 3,13. Las' ta nii siis jäädagi. Kolm ja pool tegelikult, aga "nelja" ka ei taha anda.
 
 
Teksti loeti vene keeles

On kaks sõpra, üks poissmees, teine abielus. Nagu ikka, unistavad kergest rahateenimisvõimalusest. Selle teise tüübi naine räägib ühel päeval et tema isa olla kõik oma leiutised-avastused ühte raamatusse üles kirjutanud. (Ainus teadaolev leiutis on nn. kunstlik vikerkaar, mida on reklaamiagentuuridele olnud kerge maha müüa).
Otsitakse raamat välja ja sõbrad hakkavad seda uurima. Tekst on peaaegu mitteloetav (paljudes keeltes vaheldumisi ka veel), aga lõpuks nad leiavad mingi vahendi retsepti. Vahendi nime nad tõlgivad kui "universaalne parandaja", pealekauba on seal jutt mingist 25 aastast. Ju vanamees kulutas nii palju selle valemi saamise peale...
Tehakse sodi valmis ja hakatakse katsetama... aga edasi lugege ise.  
Teksti loeti vene keeles

Lugedes oleksin tahtnud härjavõitluse üksikasju pisut paremini tunda, aga, noh, vähemalt teadsin, mis on viimane vaatus.
Kui toreadooride nimed (ja ka korriida kirjeldus) viisid mõttele, et tegu on naljalooga, siis lõpp osutus veidi teistsuguseks.
Teksti loeti vene keeles

No ei ole minu jutt. Ilmselt kõigi nende pärast, kes räägivad, kuidas nad taimedega suhtlevad ja kuidas lilled longu vajuvad, kui nende peale käratada ja...
Teksti loeti vene keeles

Natuke Simakit meenutav jutustamisviis (ei tule asjale kahjuks). Minategelane on kasvatanud üles kaks suurepärase tehnilise haridusega poega, kes vabal ajal oma oskusi mustkunsti huvides rakendavad. Sealt tuleb papal idee...
 
Teksti loeti vene keeles

Väga hea põhjendus sellele, et kui surematus oleks tehniliselt isegi võimalik, poleks meil sellest ****agi kasu.
Pall läheb maha pisut loenguliku esituse eest.
 
Teksti loeti vene keeles

Noh, esmailmumise koht on küll jummmala õige saanud. Kuskil ameerikamaa kolkas tahavad farmerid saaki koristama hakata, aga ei saa...
Kohati naljakas, kohati õige veidi tüütu lugu, mis minu sees kergitas üles Simaki "All Flesh Is Grass" ... ja paaris kohas Ijon Tichy reiside piraatkartulid. Viimase eest pool palli juurde, muidu olnuks 3 1/2.
 
Teksti loeti vene keeles

Krt, 14 aastat enne mind on mul sõnad suust võetud. Aga, noh, lohutan end sellega, et Vonneguti jutt sobib Strugatskite AAA kondikavaks...
Teksti loeti vene keeles

Asimovi loo "The Dead Past" nigel ümberjutustus. Pealegi jääb lõpust mulje, nagu olekski oht inimkonna kohalt kadunud.
Teksti loeti vene keeles

Eks see jutt natuke A- või H-pommi varjus kirjutatud ole, kuid sellest hoolimata on jube, kui iga frukt saab vaadata, mida sa tegid möödunud aastal... või sekundi eest...
Ja leiutise saladuses hoidmine ei õnnestu mitte kunagi mitte kuidagi. Ikka leidub järjekordne geenius.
Teksti loeti mitmes erinevas keeles

Sihuke leiutise-fantastika... millegipärast meenus mulle Bogomil Rajnov samast riigist, kuigi temal fantastikaga kül pistmist polnud, ega Rodevil rinnakate spioonitaridega...
 
Teksti loeti vene keeles

Tsivilisatsioonide kontakti lugu, välja peetud asimovlikus mõttes: ükski arenenud tsivilisatsioon ei saa olla vaenulik.
Teksti loeti vene keeles