Kasutajainfo

Robert Sheckley

16.07.1928-9.12.2005

Biograafia Bibliograafia

Teosed

· Robert Sheckley ·

The Battle

(jutt aastast 1954)

ajakirjapublikatsioon: «If» 1954; september
♦   ♦   ♦

eesti keeles: «Lahing»
«Põhjanael» 1991; nr 12

Tekst leidub kogumikes:
Hinne
Hindajaid
5
4
0
0
0
Keskmine hinne
4.556
Arvustused (9)

Saatan ise tuleb koos oma jüngritega (langenud hinged, kurivaimud, paharetid jne) Maale. Ja milleks, ikka sigadusi tegema. Inimesed saadavad Kuradit tervitama vesinikpommid, automaatpommitajad ja -tankid, mehhaanilise ratsaväe jne. Ükski inimene otseselt Põrguvürstiga lahingusse ei läinud, sest nad ei oleks talunud lahingu kuumust. Saatan lüüakse aga (üllatus-üllatus) põhjalikult mättasse. Lõppu ma ei viitsi seletama hakata, lugege ise, aga ega seal midagi erilist ka ei olnud. Väga lühike jutt, 3-4 lehekülge. Päris huvitav jutt mõnes mõttes, kuid erilist muljet ei jätnud. Nii et "4".
PS! Mis mõttes lõpplahendust see Saatan pakkuma tuleb (Üllar Lindmaale)?
Teksti loeti eesti keeles

Seda jutukest pean üheks Sheckley paremaks. Sihuke veidi moraliseeriva alatooniga ja tõeliselt iroonilina irvitav. Siim Espenbergile (eelkõnelejale) vaid niipalju, et Armageddon on viimne võitlus; Saatan ei tulnud sigadusi tegema, vaid inimkonnale lõpplahendust pakkuma. Pärast Saatana lüüasaamist kaob ka maailmal mõte, so ta lõpetab eksistentsi.
Teksti loeti vene keeles

Ei ole sellele "Põhjanaelas" ilmunud loole tõesti midagi ette heita - oli teine paraja lühidusega asjake, mõte oli kah sees. Aru ma ainult ei saa, miks on vesinikpommide olemasolul vaja üldse mingit armeed teele saata, olgu siis robotite või inimeste oma, miks ei võinud kohe seda põrgusuud vesinikpommidega kinni taguda? Autor on siin teinud väikese loogikaapsaka, aga juhtub hullematki.
Teksti loeti eesti keeles

Täitsa loetav jutuke ja naermagi ajas. Kõige efektiivseim lahendus ei pruugi just alati olla parim lahendus. Kui perspektiive silmas pidada.
Teksti loeti mitmes erinevas keeles

Mälestused sellest 10a tagasi loetud jutust on igatahes head. Meeldis sõjatehnika kirjeldus. Ei meeldinud, et jutt jäi natuke "hõredaks". Ajaviitelugemiseks OK.
Teksti loeti eesti keeles

Korralik teoloogiline science-fantasy, huvitav võrrelda Pratchetti-Gaimani "Heade ennetega".Ehkki peab tunnistama, et Sheckley jutt on mainitud romaanist parem.
Teksti loeti eesti keeles

Teoloogiaga oli seal võibolla niipalju pistmist, et tõepoolest, Johannese Ilmutus pluss tolleaegsete ja hilisemate apokrüüfiliste tekstide visioonid, mis kirjeldavad inimkonna lõppu e. apokalüpsist, on loos tõepoolest olemas. Mulle tõeliselt meeldis Õnnistegija ninanips inimkonnale.;)
Teoloogilisest tõlgendusest aga polnud seal jälgegi. Noh, mööndustega. Pean silmas, et pulpteoloogiliste suundumuste puhul oleks selline lahendus ehk mõeldavgi.

"Head ended" meeldis mulle hulga rohkem. Seal oli tunda, et inimene/inimesed teab/teavad millestki midagi, aga Sheckley puhul väga seda muljet ei jäänud. Noh, algteadmised olid olemas, aga mitte enamat. Kui viitsimist on, tuleks tekstis esinevad nimed üle kontrollida.

Hea lugu sellegipoolest.

Teksti loeti eesti keeles
x
Olev Toom
14.06.1955
Kasutaja rollid edit_authors
Viimased 25 arvustused:

Tsivilisatsioonide kontakti lugu, välja peetud asimovlikus mõttes: ükski arenenud tsivilisatsioon ei saa olla vaenulik.
Teksti loeti vene keeles

Taas lugu meeste ja naiste vahelistest suhtest. Ja sellest, et õnn ei peitu rahas...
Originaali pealkiri on parem kui jutt ise.
 
Teksti loeti vene keeles

Nunnu jutt. Mõned ilmselt ütlevad -- sentimentaalne. Kuid parajalt lühike, et mitte tüütama hakata.
... Tegelased on ilmselt pikemat aega abielus olnud.
Teksti loeti vene keeles

Kosmoses rändab tsirkus: kaks meest on õpetanud koeri kõiksugu trikke tegema. Kuid järsku avastatakse jama...
Lihtne, kuid ladus jutuke.
Teksti loeti vene keeles

Tulevikumaailma kirjeldus, ühe elaniku näitel. Kahjuks räägiti kogumiku "Neždanno-negadanno" eessõnas lõpp ära.
Teksti loeti vene keeles

Maa kosmoselaev märkab võõrast objekti, mis osutub samuti kosmoselaevaks, kuid võõraks. Asukaid selles ei leita, küll aga mõningat materjali. Selle otstarvet hakkab uurima laeva arvuti UNIC... ja leiabki.
Vene keelde oli pealkiri tõlgitud "Ne našei rabotõ", mis väärib kiitust.
Teksti loeti vene keeles

Seekord ei kutsu inimene deemonit välja, vaid deemon inimest. Lepingu teevad nad ikkagi... rohkem ei räägi.
Teksti loeti vene keeles

Maale läheneb veider objekt. Maandub Baalbeki platvormil ja...
Ladusa jutustamiseoskuse eest 3 1/2,  aga Dänikeni üle (ei tea, kas tahtlik või juhuslik)  irvitamine annab pool palli juurde.
Teksti loeti vene keeles

See prügikoristamise meetod meenutab mulle praegust elektriautode kui saastevabade sõidukite haipimist.
Teksti loeti vene keeles

Mulle võhikule tundub, et hr. Leiber on parodeerinud pulbiajastu kirjanike ja kirjastuste töid & tegemisi. Lugeda kannatab, kui olete ûsna rahulikus meeleolus.
Teksti loeti vene keeles

Inglise perekond: mees, naine ja vana teener John. Robot, iseenesestki mõista. Mees on temaga harjunud, kuid naine nõuab uut... 
Teksti loeti vene keeles

Niisama lihtne ongi: üks robot hakkas huvi tundma, mille pagana pärast inimesed magavad... ja otsustas proovida. Õppimize protsessi on päris mõnusalt kirjeldatud.
Teksti loeti vene keeles

Minu arvates on autor püüdnud imiteerida nii Conan Doyle'i kui Lemi, ega ole kumbki imitatsioon kuigi õnnestunud.
Teksti loeti vene keeles