Kasutajainfo

Lew R. Berg

17.02.1968-27.04.2005

  • Eesti

Teosed

· Lew R. Berg ·

Kolm tilka verd

(jutt aastast 1999)

ajakirjapublikatsioon: «Algernon» 1999; märts
♦   ♦   ♦

eesti keeles: antoloogia «Eesti ulme antoloogia» 2002
Lew R. Berg «Reekviem «Galateiale»» 2004

Tekst leidub kogumikes:
Hinne
Hindajaid
3
6
4
3
0
Keskmine hinne
3.563
Arvustused (16)

"Vaimudejõe viirastuste" kõrval kindlasti üks LRB paremaid lugusid. Meeldib see, et tegu pole mitte tavalise 17. sajandil Kariibi merel toimuva õuduslooga (vrdl. arvustused "Algernonis" (ülalasuv link)), vaid asjale on lähenetud veidi teise (kosmilise) nurga alt. Noid mereteemalisi lugusid juba isegi palju. Loo sisust ei hakkaks ka rääkima, kuna sellesama lingi alt jutt isegi saadaval. Soovitaks ainult lugeda ja samas loodan, et LRB edaspidigi sellise tasemega lugusid kirjutab. Viis.
Teksti loeti eesti keeles

Minule see ei meeldi üldsegi, et tegevus toimub kosmoses. Mereröövliaega läheks ta nagu rusikas silmaauku.
Teksti loeti eesti keeles

Bergi kohta natuke üle keskpärase. Pärast lugemist olin märksa negatiivsemalt meelestatud, kuid hiljem järele mõteldes leidsin, et teada-tuntud süzheede tavapärasest erinevasse raami paigutamist tuleb eesti SF puhul küllaltki harva ette. Seega -- positiivne. Ootaksin Bergilt siiski rohkem kosmoseulmet, kuna ta on end ses vallas heast küljest näidanud.
Teksti loeti eesti keeles

Ei meeldi mulle see tekst just sel p6hjusel, miks ta kodanik Laur Salundile meeldis... Lugu oleks meeldinud sel juhul, kui see "kosmilise nurga alt vaatamine" oleks probleemide olemust kuidagi muutnud, kuid seda siin ei olnud, oli tavaline pseudoaujalooline 6uduk, kus purjekad asendatd kosmoselaevadega ja sadamad planeetidega. Mulle lihtsalt ei meeldi sellised tekstid, mida on üritatud ainult butafooria muutmisega, ilma midagi sisuliselt lisamata, atraktiivsemaks muuta --tundub odava populaarsuse otsimise katsena.
Teksti loeti eesti keeles

Neli, sest seniloetud kosmosejuttudest eesti autoritelt parim, kolm, sest siiski üpris kahvatu teine, seega neli miinusega.
Teksti loeti eesti keeles

Maailma mastaapides pole see jutt midagi erilist, esimesena meenuvad mulle kohe Margaret Weisi kosmoseooperid. Eesti ulme mõõdustikus on aga tegemist piisavalt hea tekstiga ... Lew R. Bergi loomingus on see aga suisa üks paremaid, jäädes vaid pisut alla lühiromaanile «Vaimudejõe viirastused».

Miks ma seda juttu kõrgelt hindan? Just teatava võõrastava efekti tõttu! Esmapilgul lihtne tekst – võetud miski Kariibi mere piraatide lugu ning see galaktikalistesse avarustesse veetud. Asjale annab minuarust lisaväärtuse just see moment, et miski deemon, mis oleks nii loomulik mõnes pseudoajaloolises tekstis; kosmilises tekstis mõjub aga selline tehnoloogia ja müstika segu mulle igatahes lummavalt.

Tõttöelda on see üks parimaid meelelahutuslikke kosmoseoopereid kohalikus ulmes. Tiit Tarlapi tekste ma nimelt sajaprotsendiliseks meelelahutuseks ei peaks.

Teksti loeti eesti keeles

Ulmes on mingi hulk sekundaarseid autoreid, kes on paistnud silma suure produktiivsusega, aga kellest tänasel päeval keegi enam eriti rääkida ei taha. Nimetaks kahte nime - E.C. Tubb ja A. Bertram Chandler. Tegelikult pole ma kummaltki autorilt ridagi lugenud (ja võib-olla teen siin kellelegi liiga, mille eest ette vabandan), aga ma kujutan ette, et Bergi antud lugu on antud loomelaadi ilmekas esindaja. Ja see on: lihtne, pretensioonitu põnevuskirjandus, mis on lihtviisil kosmosesse üle kantud. Samas, võetud eesmärkide piires korralikult teostatud ja ilma suuremate apsakateta (siin pole imekombel isegi ühtegi triviaalsust, millistest Bergi tekst tavaliselt kubiseb).

Nii et Bergi kohta üsna tubli saavutus. Kolm hindeks sellepärast, et ka kõige suurema tahtmise juures pole tegu kirjandusliigiga, mis mulle kuigivõrd korda läheks.

Teksti loeti eesti keeles

Ja seda loetakse Bergi õnnestunumate tekstide hulka? Millised need ebaõnnestunud siis veel on? Kohe pärast "Vaimudejõe viirastusi" lugedes mõjus kontrast eelnevaga eriti masendavalt. Kuidagi lame oli kogu see jutt. Ja mis triviaalsustesse puutub siis vähemalt üks koht kargas küll üsna valusasti silma - kus tüürimees peab vajalikuks kaptenile (või oli see vastupidi?) selgitada et nelja Kosmoseliiga lahingulaeva tulejõud ületab piraatide laeva oma mitmekordselt. See oleks pidanud mõlemale mehele küll enesestmõistetav olema ja kui oli vaja seda lugejale selgeks teha siis oleks võinud seda teha kuidagi teisiti kui dialoogis.
Teksti loeti eesti keeles

Ei saa viite panna kuna polnud nii huvitav. See, et mereröövli- ja kosmoselood kokku viidi on originaalne, kuna ma ei usu, et seda varem tehtud on! Kurat, vanapoiss, ka sisse pandud! Normaalne lugu. Ja head muidugi võidavad, nagu kombeks. Niisuguseid jutte ju tegelikult oodataksegi. Ei olda rahul jutuga, millel on kurb lõpp. Kui peategelane kärvab lõpus ära või pannakse võidupärg hoopis halvale pähe, võib kuulda kuidas inimesed "bööö!" röögivad! Aga mina mitte! Sellised jutud peavad ka ju olemas olema. Ja eriti veel siis kui need on head. Kahjuks pöördun ma nüüd tõelisest teemas, mis on Bergi jutt "Kolm tilka verd", täielikult kõrvale, sest need mereröövlid olid halvad, kuigi lugeja on selle poolel, et nemad ikkagi pääseksid ja näitaksid seadusemeestele pikka nina! Aga siin ni ei juhtu nii et...see ei kuulu selliste juttude hulka.
Teksti loeti eesti keeles

Panen kolme. Bergi puhul on tegu kindlasti üle keskmise jutuga, kuid ainult natuke. Sellest loomulikult ei piisa. Keskkonna vahetus merelt kosmosesse, deemonid ja kosmosetehnika ei tee seda juttu veel paremaks teistest samalaadsetest. Idee oli jutus olemas, kindlasti oleks autor sellele jutule veel ühe vindi peale keerata, et asja põnevamaks teha. Liiga sirgjooneline ja tavaline. Tegelaste käitumine oli enamasti ebaloogiline ja motiveerimata ning lõpplahendus ka üsna kesine. Ei saa seda lihtsalt kõrgemalt hinnata.
Teksti loeti eesti keeles

Iseenesest on ju tegemist huvitava mõttega - viia traditsiooniline kuradile hinge müümise idee kaugele tulevikku. Kuid kolmest veretilgast on kahjuks ( või õnneks) kirjutatud natuke liiga palju
Teksti loeti eesti keeles

Ma nägin enne loo lugemist mitmes kohas, et tegu olla "Lew R. Bergi parima looga". No ma ei tea...mu meelest oli see ikka väga äratrööbatud "ahne peremees ja kurat" tüüpmuinasjutu töötlus. Sisse oli segatud ka veel piraaditeema, aga põhimõtteliselt pole suurt vahet kas ahne peremees paarsada aastat tagasi kuskil külas annab vanatühjale näpuotsast verd ja saab vastutasuks krati või hoopis piraadilaeva kapten kaugel kosmoses. Jutu sisu ja moraal olid ikka samad - ahnus saab palga, kurjus maksab kätte. Selles mõttes oli nagu kahju, et lugu ei pakkunud suurt midagi ja pean kahjutundega Eesti actionulme lahkunud suurmeistrile sellise nõrgapoolse "kolme" panema. Ja see on veel avansina antud: loodan nimelt äsjahangitud kogumikust "Reekviem "Galateiale"" kõvasti paremat kraami leida...

Kogumik sai hangitud röögatu summa 0,80 eurot eest...

Teksti loeti eesti keeles
x
Kristjan Ruumet
1974
Kasutaja rollid edit_authors
edit_books
Viimased 25 arvustused:

Kuna polnud hulk aega mitte midagi kultuurset lugenud, siis haarasin riiulilt pihku juba paar aastat tagasi soetatud "Surface Detail" raamatu. Kultuuri sari on mulle ka seni meeldinud ja ka käesolev raamat ei valmistanud pettumust. Hinde tõmbab antud juhul alla ka teiste poolt kurdetud erinevate liinide üleküllus. Kuid kuna Banksi tase ulmekirjanduses on kõvasti üle keskmise, siis hindeks on pigem "4++"
 
Raamatut soovitaks lugeda kõigil, keda painab küsimus: "Mis Kultuurist edasi sai/saab?". Üldpildile lisatakse päris palju infot, poliitikat ja värve juurde.
Teksti loeti inglise keeles

Jutt leidub kogumikus "Dangerous Women". 
Jutt ise aga kuulub omakorda sarja "The Imperials Saga", milles on hetkel 4 romaani, kuid mida ma lugenud ei ole.
Lugu ise: värske kosmoselaevastiku ohvitser kohtab kõrtsis üht joodikut, kes paljastab talle ühe galaktikalist mõõtu vandenõuteooria. Omaette oli see lugu lahjavõitu, kuid tekitas soovi "The Imperials Saga"-ga millalgi ligemat tutvust sõlmida.
 
Teksti loeti inglise keeles

Taustast:
"Esimese Seaduse" triloogia raamatute sündmused toimuvad tolle maailma ajaarvamise järgi aastatel 575-576. Triloogiale on kirjutatud 3 samasse maailma kuuluvat järge (mida eesti keeles (veel?) ei ole) ja nonde sündmused toimuvad erinevais paigus ja erinevate tegelastega aastatel 579 , 584 ja 590. Need järjed on üksteisest sõltumatult loetavad. Autoril on plaan kirjutada aga ka teine triloogia, mille raamatud antakse välja aastatel 2019-2021 ja kajastavad sündmusi, mis toimuvad "Esimese Seaduse" maailmas 605-???.
Kogumikus "Sharp Ends" koosneb aga erinevatest lühijuttudest, milles sündmusi vaadeldakse kõrvaltegelaste pilgu läbi. Lühijuttude tegevus toimub aastatel 566-592, mis tähendab seda, et need katavad suurema ajalise vahemiku, kui "paksudes" raamatutes. Kõrvaltegelaste silmade läbi on võimalik ka jälgida mõnede romaanikangelaste edasist saatust.
"Sharp Ends" pealkiri ise on vähemalt kahemõttelise maiguga: Ühest küljest on see vist eufemism sõnale "mõõk", teisest küljest aga lõpevad kõik lühilood suhteliselt järsult (teravalt), jättes tihti tee lahti äkilisteks edasisteks sündmuste arenguks.
Teksti loeti inglise keeles

Raamat oli väga hea, kuid päris lõpus tundus, et tegu on pigem armastuseromaaniga, mitte ulmekaga.
 
Raamatul oli mõningasi sarnasusi Leckie "Abistav Õiglus"-ega. Võrdlesin aastanumbreid oletamaks, et kumb kirjanik on teiselt ideid laenanud.
 
Teksti loeti soome keeles

Eelnev arvustaja on päris täpselt ka minu enda mõtted osanud ära sõnastada.
 
Lisaks vaid kaks detaili omalt poolt juurde: Esiteks tundus kõige-kõige tagant paistev Suur Intriig jabur ja autori poolt meelevaldselt konstrueeritud. Teiseks oli raamatus üks väga tobe totrus sees, mis viitab kehvale ülelugemisele või toimetamisele. Nimelt kõnetas peamine kõrvaltegelane peategelast nimega "Dakota", mis ei olnud aga parasjagu nimi, mille all ta peategelast too hetk tundis.
Teksti loeti eesti keeles

David Mitchellil on eesti keeles varem ilmunud "Pilveatlas" ja "Varikirjas". Nende lugemine tekitas autori suhtes piisavalt suure huvi ja kui kogemata sattus näppu "The Bone Clocks", siis võtsin ka selle ette. Sisu on (suhteliselt sarnane "Varikirjas") suuremalt osalt tavapärane romaan. Ka siin kasutatakse ulmet-fantaasiat vaid näpuotsaga. Autor justkui naudiks pigem tavapäraste inimeste ja tavapäraste sündmuste kirjeldamist, kui et ulmet ennast.
 
Loo ulmedetailide lühike ülevaade:
a) Surematud tegelased. Nad taassünnivad nad uuesti peale surma, kuid mõnes uues kehas. 
b) Teist sorti surematud tegelased. Nad ei vanane, kui kasutavad regulaarselt muid hingi toiduks. "a)" ja "b)" omavahel eriti läbi ei saa. See on loo põhiliseks taustaks
c) Tavainimesed, kellel mõnedel on (mõnikord nende enda teadamatagi) selgeltnägemise või telepaatia võime. Peategelane (Holly Sykes) kuulub sellesse seltskonda.
 
Lugu ise leiab aset aastatel 1984-2043 ja põhiliselt keerleb tegevus Holly Sykes-i ümber, kes on tahtmatult etturina kaasatud surematute omavahelisse arveteklaarimisse.  Loo lõpuosa toimub pisut post-apokalüptilises õhkkonnas. Raamatu enda intriigid ei ole apokalüpsist tekitanud, sellega on hakkama saanud tavainimesed. Nimelt on globaalne soojenemine, vedelkütuste ammendumine ja pandeemiad kogu senise maailmakorralduse peapeale pööranud ja inimesed elavad siis hääbuva tehnika ajastus. Kuid seda raamatu viimast kuuendikku on praeguse pandeemia ajal päris põnev lugeda.
Teksti loeti inglise keeles

Lõpplahendus valmistas mulle pettumuse. Selline tunne oli, et loo ladumiseks kasutati rohkem telliseid, kui neid pärast üldse vaja oli. Lugesin igaks juhuks läbi ka eelnevad arvustused ja veendusin, et (vist) mitte midagi mulle arusaamatuks ei jäänud.
 
Teksti loeti eesti keeles

Lugedes tundus nagu tegu oleks näidendi käsikirjaga. Dialoogil oli palju suurem roll, kui tegelaste tegevustel (või pigem tegevusetusel).
Loo oleks kergesti saanud palju paremaks sellega, et kui oleks keskendatud väiksemale arvule tegelastele ja leitud mingi sügavam süzhee. Kirjutada autor justkui täiesti oskas.
Teksti loeti eesti keeles

Raamat oli kobe, kuid lõpp valmistas ka mulle pettumuse.
Suht arusaamatu on, kuidas Zurgutt suutis seda raamatut lugeda audioraamatuna: kirjanik kasutas ülemäära igasuguseid väljamõeldud kentsakaid sõnu, teooriad ja nimesid, mida oli isegi kirjapildis raske jälgida.
Lisaks häiris ka raamatu enda sisemises loogikas olnud aps: tähelaeva 4 erinevat rassi peaksid olema väljasuremise protsessis, kõige vanem rass kõige ennem. Põhjuseks "õigete" mateeriate segunemine "valede" mateeriatega, mis entroopia mõjul oleks tähelaevas pidanud aastasadade juures juhtuma. Esimeses järjekorras näiteks hapnik. 
Teksti loeti inglise keeles