Kasutajainfo

Vladimir Mihhailov

24.04.1929-28.09.2008

Biograafia Bibliograafia

Teosed

· Vladimir Mihhailov ·

Rutšei na Japete

(jutt aastast 1968)

ajakirjapublikatsioon: «Vokrug sveta» 1968; nr 6
♦   ♦   ♦

eesti keeles: «Oja Japetil»
«Horisont» 1969; nr 3 - nr 4

Tekst leidub kogumikes:
Hinne
Hindajaid
5
4
0
0
0
Keskmine hinne
4.556
Arvustused (9)

Üks tagasitulemise lugu. Noor aktiivne kosmoseajakirjanik lendab Japetile võtma vastu Kangelasi - esimeselt tähtedevaheliselt lennult naasvaid kosmonaute. Ulmega toonitatud kena lugu inimsuhete piirimaalt. Rohkem ma ei räägi, sest lool on ka puänt.
Teksti loeti eesti keeles

Saabuvad kangelased: esimesed, kes tulid tagasi lennult väljapoole Päikesesüsteemi. Mingi pinnapealse suhtumisega (nagu nad läbi aegade ikka on olnud) meedianeeger peab siis tegema otseülekannet kangelaste saabumisest Japetusele... Edasi ei saa enam rääkida: lobisen puändi välja. Jutt on sihuke vastikult realistliku psühholoogiaga lugu... painavad olmedetailid, hea vaatlus ning inimolemuse halastamatu lahkamine. Hea lugu, muljet ei suuda rikkuda isegi mõningad tõlkeapsud.
Teksti loeti eesti ja vene keeles

Täiesti nõus Jyrkaga (kuigi tõlke kohta ei oska midagi arvata, pole tõlget näinud). Viimati olin lugenud palju aastaid tagasi, aga ülelugemisel tuli kõik kohe meelde, juba ette nautisin sündmuste arengut.
Teksti loeti vene keeles

Kosmoselugusid ma eriti ei armasta.

Aga loo puändi võib lugemise käigus ära arvata. Pole teab mis erilise ehitusega aju vaja. Ja häirima see teadmine kah ei hakanud.

Keegi kunagi ütles, et eksimine on inimlik. Aga selle afiðeerimine mulle hästi ei meeldi. Nagu näiteks ka ilmselgete asjade väljaütlemine.

Teksti loeti eesti keeles

Minu arust on tekst geniaalne ja see, et niinimetatud puänt oli ette teada, ei muuda juttu kehvemaks. Teades või aimates, milles asi, on osaliste repliike omaette nauding lugeda.
Teksti loeti eesti keeles

Tegelikkus on sageli proosalisem kui me ette kujutame. Ajakirjanikele poleeritud Sinilind meeldiks, sest see võimaldaks neil oma ajakirjanduslikku talenti kaugele särada lasta.
Teksti loeti eesti keeles

20200202 ja kolm on kohtu seadus -- väikese "Horisondi" varamust üks üsna kurb jutt. Kas kuidagi nii saaks teha, et kõik ajakirjanikuhakatised selle läbi loeksid?
Teksti loeti eesti keeles
x
Olev Toom
14.06.1955
Kasutaja rollid edit_authors
Viimased 25 arvustused:

Kuradi hea valik Simakit, ja kuradi hästi tõlgitud. Soovitan lugeda isegi siis, kui algkeeles juba loetud.
Teksti loeti vene keeles

Ärimehe hingega minategelasele avaneb seninägematu võimalus... ainult ta ei jaga saadud kaubast tuhkagi...
Teksti loeti mitmes erinevas keeles

Naine ütleb mehele, et see peab ühe ebameeldiva olmeprobleemi lahendama. Mis mehel muud üle jääb, kui lahendama hakata...
Teksti loeti vene keeles

 Otsige oma fonoteegist välja Glenn Milleri orkestri mängitud "In the Sentimental Mood" ja/või "The Moonlight Serenade", pange (kordamisrežiimis) mängima ja lugege seda kogumikku.
Hea helge maailm.
Teksti loeti vene keeles

Mulle tundub, et kui Hašek oleks fantastikat kirjutanud, võinuks Švejki üks episood säärane olla. Jutustatud on kah suurepäraselt.
Vene keeles muide oli see kadunud vidin "капес".
Teksti loeti mitmes erinevas keeles

Nüüd, kus olen Baasi sisse kõik "Praktitšnoje izobretenie" lugude arvustused ära valanud, on kord kogumiku enda käes.
Üldiselt läksid need väikesed vene fantastikakogumikud aasta-aastalt ikka veidi kehvemaks (eks esimestesse oli koor ka riisutud), kuid lugeda ikka kannatas. Eriti seitsmekümnendate keskel ("Lilli" polnud siis veel trükitud, näiteks).
Keskmiselt said jutud minult hindeks 3,13. Las' ta nii siis jäädagi. Kolm ja pool tegelikult, aga "nelja" ka ei taha anda.
 
 
Teksti loeti vene keeles

On kaks sõpra, üks poissmees, teine abielus. Nagu ikka, unistavad kergest rahateenimisvõimalusest. Selle teise tüübi naine räägib ühel päeval et tema isa olla kõik oma leiutised-avastused ühte raamatusse üles kirjutanud. (Ainus teadaolev leiutis on nn. kunstlik vikerkaar, mida on reklaamiagentuuridele olnud kerge maha müüa).
Otsitakse raamat välja ja sõbrad hakkavad seda uurima. Tekst on peaaegu mitteloetav (paljudes keeltes vaheldumisi ka veel), aga lõpuks nad leiavad mingi vahendi retsepti. Vahendi nime nad tõlgivad kui "universaalne parandaja", pealekauba on seal jutt mingist 25 aastast. Ju vanamees kulutas nii palju selle valemi saamise peale...
Tehakse sodi valmis ja hakatakse katsetama... aga edasi lugege ise.  
Teksti loeti vene keeles

Lugedes oleksin tahtnud härjavõitluse üksikasju pisut paremini tunda, aga, noh, vähemalt teadsin, mis on viimane vaatus.
Kui toreadooride nimed (ja ka korriida kirjeldus) viisid mõttele, et tegu on naljalooga, siis lõpp osutus veidi teistsuguseks.
Teksti loeti vene keeles

No ei ole minu jutt. Ilmselt kõigi nende pärast, kes räägivad, kuidas nad taimedega suhtlevad ja kuidas lilled longu vajuvad, kui nende peale käratada ja...
Teksti loeti vene keeles

Natuke Simakit meenutav jutustamisviis (ei tule asjale kahjuks). Minategelane on kasvatanud üles kaks suurepärase tehnilise haridusega poega, kes vabal ajal oma oskusi mustkunsti huvides rakendavad. Sealt tuleb papal idee...
 
Teksti loeti vene keeles

Väga hea põhjendus sellele, et kui surematus oleks tehniliselt isegi võimalik, poleks meil sellest ****agi kasu.
Pall läheb maha pisut loenguliku esituse eest.
 
Teksti loeti vene keeles

Noh, esmailmumise koht on küll jummmala õige saanud. Kuskil ameerikamaa kolkas tahavad farmerid saaki koristama hakata, aga ei saa...
Kohati naljakas, kohati õige veidi tüütu lugu, mis minu sees kergitas üles Simaki "All Flesh Is Grass" ... ja paaris kohas Ijon Tichy reiside piraatkartulid. Viimase eest pool palli juurde, muidu olnuks 3 1/2.
 
Teksti loeti vene keeles

Krt, 14 aastat enne mind on mul sõnad suust võetud. Aga, noh, lohutan end sellega, et Vonneguti jutt sobib Strugatskite AAA kondikavaks...
Teksti loeti vene keeles

Asimovi loo "The Dead Past" nigel ümberjutustus. Pealegi jääb lõpust mulje, nagu olekski oht inimkonna kohalt kadunud.
Teksti loeti vene keeles

Eks see jutt natuke A- või H-pommi varjus kirjutatud ole, kuid sellest hoolimata on jube, kui iga frukt saab vaadata, mida sa tegid möödunud aastal... või sekundi eest...
Ja leiutise saladuses hoidmine ei õnnestu mitte kunagi mitte kuidagi. Ikka leidub järjekordne geenius.
Teksti loeti mitmes erinevas keeles

Sihuke leiutise-fantastika... millegipärast meenus mulle Bogomil Rajnov samast riigist, kuigi temal fantastikaga kül pistmist polnud, ega Rodevil rinnakate spioonitaridega...
 
Teksti loeti vene keeles

Tsivilisatsioonide kontakti lugu, välja peetud asimovlikus mõttes: ükski arenenud tsivilisatsioon ei saa olla vaenulik.
Teksti loeti vene keeles