Kasutajainfo

Giles Gordon

1940-

Biograafia Bibliograafia

Teosed

· Clifford D. Simak ·

Desertion

(jutt aastast 1944)

ajakirjapublikatsioon: «Astounding Science Fiction» 1944; november
♦   ♦   ♦

eesti keeles: «Deserteerimine»
«Horisont» 1968; nr 7
«Horisont» 1996; nr 1 (jaanuar) (Horisondi Extra)
Clifford D. Simak «Linn»

Sarjad:
Tekst leidub kogumikes:
Hinne
Hindajaid
6
0
0
0
0
Keskmine hinne
5.0
Arvustused (6)

Esimene jutt Clifford D. Simaki romaanist «Linn», mida ma lugesin... ja tunnistan ausalt, et on ka siiani üks mu lemmikuid...

«Deserteerimine» on ka ainuke sarja lugu, mida kõigepealt eesti keeles lugesin, kõik ülejäänud on loetud kõigepealt vene keeles, siis originaalis ning alles siis maakeeles. Ahjaa «Epiloog» pole vene keeles ilmunud.

See idee maailmast, mis ühe rassi esindaja jaoks on eluks võimatu põrgu ja teise jaoks paradiis... see idee on võimas! Hiljem on seda paljud kasutanud, meenutaks siin kasvõi ühte teist «Horisondis» ilmunud lugu – Poul Andersoni jutustust «Minu nimi on Joe»! Aga teemat on arendanud ja pruukinud pea iga enesest lugupidav ulmeautor.

Muide, nähke vaeva ja otsige üles see vana «Horisont» ning siis te saate aru, miks ma Urmas Alast heaks tõlkijaks ei pea – «Deserteerimine» Rein Saluri moodi on ikka mäekõrguselt parem, kui «Deserteerimine» Urmas Alase sõnadega!

Teksti loeti eesti, vene ja inglise keeles

Kui kõik su töökaaslased ja alluvad peavad sind mõrtsukaks, kui inimesed ei tule tagasi kohta, kust neid on muudetud ja siis saadetud Jupiteri vihasesse maailma, siis mis seal ikka, tarvis ise minna ja kaeda oma silmaga. Ja kaasa võtta oma sõber.

Kui tore on avastada maailm, kus sa tunned end täiuslikuna ja võid suhelda oma sõbraga. Missioonitundelisest mehest saab desertöör, sest tagasi minnes ootab teda kurb saatus. Olla inimene ja saada oma sõbra vaid kõige algelisematest mõtetest aru: millal ta tahab süüa, juua ja välja. Kuplisse naastes peab ta koeraks saama... Kurb saatus, mis?

Teksti loeti eesti keeles
x
Olev Toom
14.06.1955
Kasutaja rollid edit_authors
Viimased 25 arvustused:

 Otsige oma fonoteegist välja Glenn Milleri orkestri mängitud "In the Sentimental Mood" ja/või "The Moonlight Serenade", pange (kordamisrežiimis) mängima ja lugege seda kogumikku.
Hea helge maailm.
Teksti loeti vene keeles

Mulle tundub, et kui Hašek oleks fantastikat kirjutanud, võinuks Švejki üks episood säärane olla. Jutustatud on kah suurepäraselt.
Vene keeles muide oli see kadunud vidin "капес".
Teksti loeti mitmes erinevas keeles

Nüüd, kus olen Baasi sisse kõik "Praktitšnoje izobretenie" lugude arvustused ära valanud, on kord kogumiku enda käes.
Üldiselt läksid need väikesed vene fantastikakogumikud aasta-aastalt ikka veidi kehvemaks (eks esimestesse oli koor ka riisutud), kuid lugeda ikka kannatas. Eriti seitsmekümnendate keskel ("Lilli" polnud siis veel trükitud, näiteks).
Keskmiselt said jutud minult hindeks 3,13. Las' ta nii siis jäädagi. Kolm ja pool tegelikult, aga "nelja" ka ei taha anda.
 
 
Teksti loeti vene keeles

On kaks sõpra, üks poissmees, teine abielus. Nagu ikka, unistavad kergest rahateenimisvõimalusest. Selle teise tüübi naine räägib ühel päeval et tema isa olla kõik oma leiutised-avastused ühte raamatusse üles kirjutanud. (Ainus teadaolev leiutis on nn. kunstlik vikerkaar, mida on reklaamiagentuuridele olnud kerge maha müüa).
Otsitakse raamat välja ja sõbrad hakkavad seda uurima. Tekst on peaaegu mitteloetav (paljudes keeltes vaheldumisi ka veel), aga lõpuks nad leiavad mingi vahendi retsepti. Vahendi nime nad tõlgivad kui "universaalne parandaja", pealekauba on seal jutt mingist 25 aastast. Ju vanamees kulutas nii palju selle valemi saamise peale...
Tehakse sodi valmis ja hakatakse katsetama... aga edasi lugege ise.  
Teksti loeti vene keeles

Lugedes oleksin tahtnud härjavõitluse üksikasju pisut paremini tunda, aga, noh, vähemalt teadsin, mis on viimane vaatus.
Kui toreadooride nimed (ja ka korriida kirjeldus) viisid mõttele, et tegu on naljalooga, siis lõpp osutus veidi teistsuguseks.
Teksti loeti vene keeles

No ei ole minu jutt. Ilmselt kõigi nende pärast, kes räägivad, kuidas nad taimedega suhtlevad ja kuidas lilled longu vajuvad, kui nende peale käratada ja...
Teksti loeti vene keeles

Natuke Simakit meenutav jutustamisviis (ei tule asjale kahjuks). Minategelane on kasvatanud üles kaks suurepärase tehnilise haridusega poega, kes vabal ajal oma oskusi mustkunsti huvides rakendavad. Sealt tuleb papal idee...
 
Teksti loeti vene keeles

Väga hea põhjendus sellele, et kui surematus oleks tehniliselt isegi võimalik, poleks meil sellest ****agi kasu.
Pall läheb maha pisut loenguliku esituse eest.
 
Teksti loeti vene keeles

Noh, esmailmumise koht on küll jummmala õige saanud. Kuskil ameerikamaa kolkas tahavad farmerid saaki koristama hakata, aga ei saa...
Kohati naljakas, kohati õige veidi tüütu lugu, mis minu sees kergitas üles Simaki "All Flesh Is Grass" ... ja paaris kohas Ijon Tichy reiside piraatkartulid. Viimase eest pool palli juurde, muidu olnuks 3 1/2.
 
Teksti loeti vene keeles

Krt, 14 aastat enne mind on mul sõnad suust võetud. Aga, noh, lohutan end sellega, et Vonneguti jutt sobib Strugatskite AAA kondikavaks...
Teksti loeti vene keeles

Asimovi loo "The Dead Past" nigel ümberjutustus. Pealegi jääb lõpust mulje, nagu olekski oht inimkonna kohalt kadunud.
Teksti loeti vene keeles

Eks see jutt natuke A- või H-pommi varjus kirjutatud ole, kuid sellest hoolimata on jube, kui iga frukt saab vaadata, mida sa tegid möödunud aastal... või sekundi eest...
Ja leiutise saladuses hoidmine ei õnnestu mitte kunagi mitte kuidagi. Ikka leidub järjekordne geenius.
Teksti loeti mitmes erinevas keeles

Sihuke leiutise-fantastika... millegipärast meenus mulle Bogomil Rajnov samast riigist, kuigi temal fantastikaga kül pistmist polnud, ega Rodevil rinnakate spioonitaridega...
 
Teksti loeti vene keeles

Tsivilisatsioonide kontakti lugu, välja peetud asimovlikus mõttes: ükski arenenud tsivilisatsioon ei saa olla vaenulik.
Teksti loeti vene keeles

Taas lugu meeste ja naiste vahelistest suhtest. Ja sellest, et õnn ei peitu rahas...
Originaali pealkiri on parem kui jutt ise.
 
Teksti loeti vene keeles

Nunnu jutt. Mõned ilmselt ütlevad -- sentimentaalne. Kuid parajalt lühike, et mitte tüütama hakata.
... Tegelased on ilmselt pikemat aega abielus olnud.
Teksti loeti vene keeles