Kasutajainfo

Stephen King

21.09.1947-

Biograafia Bibliograafia

Teosed

· Stephen King ·

Jerusalem`s Lot

(jutt aastast 1978)

eesti keeles: «Jeruusalemm»
«Hommikuleht» 1993; nr 173 (3. august) – nr 193 (26. august)

Sarjad:
Tekst leidub kogumikes:
Hinne
Hindajaid
4
1
1
0
0
Keskmine hinne
4.5
Arvustused (6)

Yks lummavamaid Kingi lugusid mu meelest yldse. Lovecratfilik meeleolu igati tabatud - äratundmismoment tekkis ilma igasuguse eelteadmiseta, et taotluseks oligi vanameistrit teatud mõttes jäljendada. Õnneks ei lähe King oma suurpaha päritolu määramisel ylearu kosmiliseks, vaid piirdub paganlik-satanistliku mytoloogiaga. Lovecraft oleks sellelt tasandilt asja ilmselt veelgi edasi arendanud ning tegevuskäigu tempokus oleks sellevõrra tiba kannatanud. King erinevalt Lovecraftist lyhilugudes õnneks ylearu ei heieta ning hoiab tempot igati yleval. Positiivse emotsiooni andis ka mustadeks rituaalideks sobilikuks pilastatud kirik (irw). Eelkõige ses mõttes positiivse, et oli veenev ja värvikas. Kõigele lisaks oli lugu lihtsalt absoluutselt õudne. Gothic King ;)
Teksti loeti inglise keeles

No ei meeldinud. Just selle Lovecrafti pärast. (Lovecraft ka ei meeldi)Ja need tegelased seal keldris polnud kahjuks ka kuigivõrd usutavad - kui maja on piisavalt vana, siis pole kummitusel või elaval laibal või mis nad nüüd olidki mingit probleemi elanike kõri kallale hakata, tavaliselt. Niisama seinte sees madistamine paistab eesmärgitu.
Teksti loeti inglise keeles

Tõsine ja karm lugu. Ka ilma baasiks võetuks Lovecraftita äärmiselt vinge tekst. Meisterlik miljöö: pimedus, rõskus, eraldatus, harimatus. See mingisugune depressiivne raskus, mis heljub kogu selle sünge teksti kohal! Mis pole etteheide miljöö raskuse all vähem tuntavale süzheele. Kuulub nende väheste tekstide hulka, mida oma elu jooksul rohkem kui ühe korra lugenud olen.
Teksti loeti inglise keeles

Tempokas, atmosfääriküllane ja üldse kirjanduslikult meisterlik jutt. Okei, taust on klišeeline, aga lavkraftiaanasse kirjutades on seda ilmselt peaaegu võimatu vältida. Pealegi ei riku see kröömigi lugu ennast, mis Kingi puhul on muidugi tavaline.
Teksti loeti mitmes erinevas keeles

Ma ei olnud varasemalt eriti tuttav ei Kingi ega ka õuduskirjandusega laiemalt, aga see tekst osutas tõigale, et need vead tuleb parandada. Lugu on sünge, atmosfäär rõhuv, jutustamine meisterlik. Pinge kerib aeglaselt, ent pidevalt kuni vältimatu lõpplahenduseni. Ja kogu selle kõheduse juures on siin juures mingit hubasust, mis võib tulla jutustuse vormist (kirjad ja päevikusissekanded). Toob ju ka tõlkija välja, et Kingi kirjutisi lugedes vaatad sa juhtunut pealt, mitte ei satu ise jubedate sündmuste keskele. Tõlge on samuti hea. Lugemise ajal küll tekkis korra kartus, et midagi on ehk vahelt ära jäetud (ilmus "Jeruusalemm" ju ajalehe järjejutuna), kuid see võis olla ka alusetu paranoia.
Teksti loeti eesti keeles
Uudised

2018-08-21 * autorite lisamine teosele võiks nüüd toimida.

2018-08-21 * Sulbi nõudmisel sai kommentaar ära vahetatud.

2018-08-30 * Sisukorra muutmisel otsing töötab... vähemalt veidi paremini.

Baasi kasutamine

Siia tuleb ühel hetkel väike juhend (või midagi muud).

Sulbi nõudmisel tuli siia uus kommentaar kirjutada:
Jah, ei ole valmis. Ei, ei tea millal saab valmis. Kui soovid abi pakkuda, võta ühendust.

Probleemide ja ettepanekute korral kirjutage: baas@ulme.ee

Lisavahendid:

Viimaste kuude arvustused: jaanuar 2019
detsember 2018
november 2018
oktoober 2018
september 2018
august 2018

Autorite sildid: