Kasutajainfo

Vadim Šefner

12.01.1915-5.01.2002

Biograafia Bibliograafia

Teosed

· Vadim Šefner ·

Skromnõi geni

(jutt aastast 1963)

ajakirjapublikatsioon: «Nedelja» 1963; nr 41
♦   ♦   ♦

eesti keeles: «Tagasihoidlik geenius»
antoloogia «Diogenese latern: Valimik nõukogude ulmejutte» 1976

Tekst leidub kogumikes:
Hinne
Hindajaid
11
2
1
2
0
Keskmine hinne
4.375
Arvustused (16)

Ei meeldinud mulle see lugu. Mingi ilgelt tagasihoidlik sell leiutab ja midagi ei avalda. Aga mitte selles pole asi. Uimane lugu oli. Mitte midagi ei pakkunud. Muidugi peale mõningase irvitamise. Teised teevad mingeid pooletonniseid konserviavajaid ja saavad kuulsaks. Aga lugu ise... no vabandust. Ei meeldinud ja enam vist ei loe kah.
Teksti loeti eesti keeles

Võimas jutt!!!

Olen seda lugu ikka oma veerandsada korda lugenud.

On keegi Valeri Rovnõi, kes on sihuke tagasihoidlik geenius... mida kõike ta küll ei leiuta. Jutu sisust ei kavatse ma siin pikemalt enam rääkida, tekst on eesti keeles kergesti kättesaadav ning igaüks võib selle ise ära lugeda. Lummab jutu toon ning see kuidas autor annab nappide vihjetega ääretult huvitava ja põhjaliku pildi ajastust ning inimestest. Meenutage kasvõi seda kohta, kus Valeri Rovnõi leiutas fotoka, mis tulevikku pildistas!!!

Sihukest juttu lugedes tuleb mulle alati meelde Samuel R. Delany vastus küsimusele, et miks ta just ulmet kirjutab: «Tavaproosas saan ma teha peaaegu kõike, mida ka ulmes... kuid ulmes saan ma teha kõike mida tavaproosas ning ka palju enamat veel.»

Mis siin enam lisada. Vast seda, et «Tagasihoidlik geenius» oli tuntud luuletaja esimene ulmelugu ning seda taset on ta hoidnud tänaseni.

PS: Eestikeelses variandis puudub viimane lause: KODANIKUD, OODAKE UUSI SUURI AVASTUSI!

Teksti loeti eesti ja vene keeles

Kehva n6ukogude humoreski tasemel kirjapandud ulme(?)lugu, mille lugemise jarel jaab ainult yks kysimus - miks autor paberimaarimisega tegeleb?
Teksti loeti eesti keeles

Andri, nalja teed või? "Vaesekese" järel tolle kogumiku raudselt parim jutt! Jutte kus säärane leebetooniline kuid tabav satiir inimlikkusega sedavõrd hästi kokku on sobitatud.. kindlasti leiab veel aga hetkel kyll ei tule yhtegi sarnast meelde. Võimalik et see lugu oli liigpalju oma ajastus kinni? Ei tea, peab yle lugema.
Teksti loeti eesti keeles

Minu arust kogumiku pärle “Krabisaare” ja Podolnõi parimate lugude kõrval. Jutu fantastilised leiutised ei domineeri, tooni annavad tegelased ja nendevahelised suhted. Päriskirjandusele omaselt suudab autor köita lugejat peategelase käekäiguga. Muidugi 5+.
Teksti loeti eesti keeles

Kui just satiirina lugeda, siis miks mitte ... Mind ainult on ära tüüdanud hetkel Münhauseni stiilis satiir ja selle pärast tahaks kolme panna. Aga miski põlevate silmadega pätakas on veel meeles küll :) ja lugu saab nelja kätte ...

Kui selle arvustuse kirjutasin, oli ilmselt tuju kehv ja kõht tühi... Koos "Viie veaga noormehe" läbilugemisega 14. okt. 3 aastat hiljem otsustasin ka selle tüki hinde väärikasse kõrgusse tõsta.

Teksti loeti eesti keeles

Ulme??? Kuid siiski hea ja rahulik jutt. Mõnus on lugeda seda lugu vahelduseks mingitele märuli juttudele. Jutt oli minujaoks igati muljet avaldav. Moraali sai ka sellest tunda nimelt: meie vahel on tegelikult inimesi kes on ülitargad kuid väga tagasihoidlikud ja selliseid ühiskond ei pane lihtsalt tähele. Selle asemel aga kiidetakse mingeid pooletoobiseid jobukakke, kes avastavad mingisuguseid poole tonniseid konservi avajaid (see oli ojektiivne näide.). Hea lugeda seda lugu oleks nagu rahustavas kirja stiilis kirjutatud. Minul maandas igaljuhul stressi ja ajas peale hea uneka.Soojade soovitustega minu poolt. Lihtsalt mujet avaldav.
Teksti loeti eesti keeles

Väga hea lugu! Ja köidab just see, mille Arvi Nikkarev välja tõi - kõik need uskumatud leiutised, neist libisetakse lihtsalt üle, need ei oma mingit tähtsust. Jutt on lihtsalt inimesest ja tema tunnetest, kõik muu on vaid taustaks. Vaieldamatult üks huvitavamaid lühijutte mitte ainult Diogenese antoloogias, vaid (vähemalt minu jaoks)üldse.
Teksti loeti eesti keeles

Peategelane selline tagasihoidlik mehike. Nõukogude inseneri tüüpi. Ainult väike veidrus oli tal--leiutas imelisi asju. Väga armas jutuke.
Teksti loeti eesti keeles

See ei ole ulme, see on ulmeatribuutidega jõuetu irisemine tolleaja nõukogude trööstitu reaalsuse üle. Sünge suuruseta eskapism. Jälk.
Teksti loeti eesti keeles

Kulla rahvas, kas te kunagi midagi kunstist olete kuulnud. Kunst on selline asi, millel praktiline tarbimisväärtus puudub, kuid teinekord on ikka ilus vaadata ja omada. Antud loo näol on absoluutselt ja igasuguse kahtluseta tegemist kunstiga. Seda enam, nagu Jyrka ka mainis, et on tegemist luuletaja esimese ulmelise proosatykiga. See, et lugu omab ulmelisi elemente on absoluutselt kurat teab mitmenda järguline ja ka see, et seal on kirjutatud inimestest ja nende tundmustest. Vaadelgem seda lugu tervikuna kui sügavalt naivistlikku kunstiteost, kas ta pole siis ilus. Mis loebv sisutühjus, seda on ju suurem osa kujutavat kunsti. Loeb see, kui teostus on meisterlik ja inimesele meeldib. Mulle meeldis.
Teksti loeti eesti keeles

Ma ei saa aru nendest, kes seda päris ulmeks ei pea. Kui nii paljude leiutistega jutt ka ulme ei ole, mis siis veel? Peategelase nimi polnud Valeri, vaid Sergei Vladimirovit$. Ja mingit irisemist olude üle ma tähele ei pannud.
Teksti loeti eesti keeles

Loo naiivne patriotism oli kohati veidi tobe: aga äkki satuvad fotod välismaa luure kätte, põleta parem ära. Aga muidu päris loetav.
Teksti loeti eesti keeles

Armas une-eelne jutuke. Naivistlik, liigutav ja ilus. Kahju, et see kõik nii lihtne pole. Mõtlen seda elu, elukest. Aga tegelikult, pole mul kahju midagi, aga ikka on mõnikord hää lugeda midagi südantkosutavat.
Teksti loeti eesti keeles
x
Olev Toom
14.06.1955
Kasutaja rollid edit_authors
Viimased 25 arvustused:

Mõne pisema venna täielikul jutukogul oleks vähemalt täielikkuse väärtus, siin kaalub selle paar suurusjärku üles sisu väärtus. 
Teksti loeti inglise keeles

Hm... kas Lem luges selle jutu läbi ning otsustas kaheksa aasta pärast kondikavale ka muskulatuuri kasvatada?
Teksti loeti mitmes erinevas keeles

Kakssada aastat pärast U.S. Robotsi asutamist tahetakse firma kinni panna. Teadusdirektor võtab selle vastu kõikvõimalikud meetmed, kuid lõpptulemus on ootamatu.
Asimov selgitab siin ka, miks kolme seadusega roboteid ei saa harilike inimeste sekka lahti lasta.
Teksti loeti inglise keeles

Veel üks Susan Calvini jutt. Kuigi mitte ainult, tema on juba pensionil...
Juhtub midagi, mille tõenäosus on imeväike, nullilähedane. Kuid mitte null. Nimelt tabab meteoriit lennukit ja kõik selles viibinud saavad muidugi surma. Piloot. U.S. Robotsi uus ülem-robopsühholoog Madarian. Ja robot JN-5 ehk Jane, esimene funktsioneeriv "intuitiivne" robot, kes on just teinud jube tähtsa avastuse.
Susan Calvin kutsutakse appi ja eks ta jama lahendabki.
Kõrvalmõttena märgitakse, et teist lihtsamat või vähem prestiižset tööd tegeval inimesel on üldiselt rääkides sama hea aju kui teil, mida võiksid tähele panna nii (eriti vasakpoolsed) poliitikud kui igasugu pii-arštšikud.
Teksti loeti inglise keeles

"Little Lost Roboti" ja "Escape-i" vahele kirjutatud jutt Hüperbaasi elust, kus kohtame taas noorhärra Blacki, kes seekord aga on enam-vähem peategelane. Muidugi Susan Calvini kõrval. Ja et siin pole juttu niivõrd robotitest kui nende ja inimeste suhetest, tasub meenutada, et Stephen Byerley ütles kord dr. Calvinile: "Näete, te olete ka inimeste psühholoog".
Teksti loeti inglise keeles

U.S. Robots on kohtusse kaevatud. Selgub, et nad (Lanningu isikus) on ühte ülikooli andnud ühe roboti, kes oskab igasugu musta vaimset tööd -- loeb korrektuuri, joonistab graafikuid jpm., ning teeb seda veatult. Kuni...
Jama likvideerimisel töötavad koos U.S. Robotsi kaitsja ja Susan Calvin.
Ahjah, üks kõrvalmõte on siin, et juhuslike teadmisetükkidega ei maksa väga kõrgele hüppama hakata.
 
Teksti loeti inglise keeles

Ühe LNE-seeria roboti valmistamisel läheb midagi vussi, kuid Susan Calvin leiab sellise masina tundmaõppimise väga huvitava olevat ... ja leiab veel midagi väga tähtsat. Les femmes...
Ka meenutas jutt mulle pisut "Professioni".
Teksti loeti inglise keeles

Variatsioonid Asimovi ühe märksa vanema loo teemadel. Ehk tegelikkusele lähemal, kuid mitte nii haarav.
Teksti loeti inglise keeles

Elijah Bailey poole pöördub vana partner R. Daneel Oliwaw ja palub lahendada ühel tähelaeval lahvatanud vastasseisu. Kaks matemaatikut süüdistavad teineteist idee varastamises ja nende kõneluse ainsateks tunnistajateks on nende robotteenrid.  Bailey muidugi lahendab olukorra, kasutades...
Teksti loeti inglise keeles

Külma sõja aegne lugu, mis veidi meenutab Heinleini juttu "Project Nightmare", ain't ilma telepaatiata ja muu säärase jamata. Kui sul on üksainus pomm, kus tuleks see lahti lasta, et vastasele kõige rohkem kahju teha?
Teksti loeti inglise keeles

Hea Doktor pidi elu jooksul oma rahvuse tõttu tõenäoliselt mitmeid ebameeldivusi läbi elama; igatahes lööb see tema loomingus aeg-ajalt välja. Kuid ei tee seda paremaks.
Teksti loeti inglise keeles