Kasutajainfo

C. L. Cottrell

Teosed

· Roman Podolnõi ·

Neprostitelnaja ošibka

(jutt aastast 1964)

ajakirjapublikatsioon: «Molodaja gvardija» 1964; nr 6
♦   ♦   ♦

eesti keeles: «Andeksandmatu viga»
«Horisont» 1973; nr 4
antoloogia «Diogenese latern: Valimik nõukogude ulmejutte» 1976

Sarjad:
Tekst leidub kogumikes:
Hinne
Hindajaid
3
3
0
0
0
Keskmine hinne
4.5
Arvustused (6)

Diderot arutlemas Paracelsuse tööde üle. Ehk lugu sellest, kuidas oma ajast ees olles mitte alati mõistmist ei leia. Olgu sinu avastus, kui vinge tahes.
Teksti loeti eesti keeles

Tõsine(&lõbus) lugu sellest, kuidas järeltulevad põlved hindavad tehtut. Lõpp oli iseäranis võigas/võimas, aga siiski ei taha üle nelja panna, Podolnõil on tunduvalt paremaid lugusid.
Teksti loeti eesti keeles

Teener laotab peremehe kirjutuslauale lambi, paberilehed ja hanesule koos tindipotiga. Peremees, kes tegeleb entsyklopeedia kirjutamisega, istub maha, ja hakkab pihta. Artikkel XIV sajandi kuulsast arstist Paracelsusest. Milline silmapaistev isiksus! Ja kui palju ta arstiteaduse arengusse on andnud! Loomulikult tegi suur arst ka vigu..

Lyhike ja to the point. Poindiga võib nõustuda, võib mitte. Lugu oli aga ysna hea.

Teksti loeti vene keeles
x
Olev Toom
14.06.1955
Kasutaja rollid edit_authors
Viimased 25 arvustust:

Ats Miller on kõik vajaliku juba öelnud. Mul tekkis romaani käestviskamise soov 48. leheküljel 179-st.
Kuid jutt on endiselt vapustav.
Teksti loeti inglise keeles

Samanimelise pikema romaani (vt.)  "scale model", ja kindlasti on sel lühiduse väärtus. Lahingu kirjeldus on täitsa loetav, kuigi bojevikud mulle väga ei istu.
Teksti loeti inglise keeles

Mõnusalt optimistlikul jutul on kõrvalefekt. Nimelt räägib minategelane loo alguses, kuidas esimese sputniku stardi ajal tema oli Kapustin Jaris miski väike elektroonika- või programmeerimismutter. Ega sellest polekski midagi, ainult et venelaste esimene kosmosepolügoon Kapustin Jar oli salastatud, mistõttu nõukogude kodanikud sellest midagi teada ei tohtinud.
Kuid kui 65. aastal ilmus Clarke'i kogumik "Lunnaja põl", oli salastatud nimi käesoleva jutu tõlkes sees mis sees. Vaesed tsensorid...
 
Teksti loeti mitmes erinevas keeles

Mul on raske mõista, kuidas saab nii tõetruult kirjeldatud maailmas toimuvat tegevust igavaks pidada... aga, noh, ega ma ei suuda õudukaid  samal põhjusel lugeda. Jedem das Seine.
Küll pean ütlema, et Rama järgede lugemisega pole ma siiani hakkama saanud; võib-olla nõuavad rohkem pealehakkamist.
Lõpuks soovitan romaani lugeda originaalkeeles, või kas või vene keeles. Eestikeelne tõlge on sihuke naiivsevõitu, mulle tundub, et tõlkija fantastikat väga palju lugenud ei olnud.
Teksti loeti mitmes erinevas keeles

Ei ole fantastika ega isegi mitte ulme ;) Tõlke eest tuleb lisapunkt, kuivõrd ma loodan, et berkeeliumi moondumine bekreeliumiks on toimetaja saavutus.
Teksti loeti eesti keeles

Loen taas kord üle ja leian ikka, et üks selline lugu on väärt paarisada dramaatikast ja soolikatest kubisevat õudukat.
Teksti loeti mitmes erinevas keeles