Kasutajainfo

Konstantin Fadejev

Teosed

· Roman Podolnõi ·

Tem huže dlja faktov

(jutt aastast 1964)

ajakirjapublikatsioon: «Molodaja gvardija» 1964; nr 6
♦   ♦   ♦

eesti keeles: «Seda halvem faktidele»
«Horisont» 1973; nr 3
antoloogia «Diogenese latern: Valimik nõukogude ulmejutte» 1976

Sarjad:
Tekst leidub kogumikes:
Hinne
Hindajaid
3
2
2
1
0
Keskmine hinne
3.875
Arvustused (8)

Purjetab siis Kolumbus mööda merd ringi ja targad mehed arutlevad maa ümbermõõdu ja muu sellega seonduva ümber. Mõnus.
Teksti loeti eesti keeles

Natuke liialt moraliseeriv, aga muidu asjalik lugu. Pikalt ei saa sellest loost ka rääkida, sest siis läheb lugemismõnu kaduma, aga kuradima hea lugu on küll. "Oma vigu peab ikka oskama tunnistada kah!" Ainult, et Podolnõi (juttude arvu, mitte mahu poolest) ulatuslikus tsüklis "Pseudoajaloolised lood" on tunduvalt tugevamaid jutte... ikkagi neli.
Teksti loeti eesti keeles

Ei ole minu maitse. Sel ajal kui Kolumbus ringi uitab suudab mingi teadlane selgeks teha teistele, et teda on valele kursile saadetud ja siis hakkavad kadumaläinud Kolumbust taga nutma, kui ta jälle ükskord välja ilmub. Siis lükatakse eelmise teadlase hüpotees ümber ja tembeldatakse, et ta ei olevat au mees ja au mehed pidavat tunnistama oma vigu. Tekst ei olne muljet avaldav. Tundus nii, et see jutuke kaldus rohkem ajaloolisele jutule. Ega selle jutt ka oma idee poolest suurt ei hiilganud. Lühidalt minujaoks jäi see igavaks.
Teksti loeti eesti keeles
x
Olev Toom
14.06.1955
Kasutaja rollid edit_authors
Viimased 25 arvustust:

Ats Miller on kõik vajaliku juba öelnud. Mul tekkis romaani käestviskamise soov 48. leheküljel 179-st.
Kuid jutt on endiselt vapustav.
Teksti loeti inglise keeles

Samanimelise pikema romaani (vt.)  "scale model", ja kindlasti on sel lühiduse väärtus. Lahingu kirjeldus on täitsa loetav, kuigi bojevikud mulle väga ei istu.
Teksti loeti inglise keeles

Mõnusalt optimistlikul jutul on kõrvalefekt. Nimelt räägib minategelane loo alguses, kuidas esimese sputniku stardi ajal tema oli Kapustin Jaris miski väike elektroonika- või programmeerimismutter. Ega sellest polekski midagi, ainult et venelaste esimene kosmosepolügoon Kapustin Jar oli salastatud, mistõttu nõukogude kodanikud sellest midagi teada ei tohtinud.
Kuid kui 65. aastal ilmus Clarke'i kogumik "Lunnaja põl", oli salastatud nimi käesoleva jutu tõlkes sees mis sees. Vaesed tsensorid...
 
Teksti loeti mitmes erinevas keeles

Mul on raske mõista, kuidas saab nii tõetruult kirjeldatud maailmas toimuvat tegevust igavaks pidada... aga, noh, ega ma ei suuda õudukaid  samal põhjusel lugeda. Jedem das Seine.
Küll pean ütlema, et Rama järgede lugemisega pole ma siiani hakkama saanud; võib-olla nõuavad rohkem pealehakkamist.
Lõpuks soovitan romaani lugeda originaalkeeles, või kas või vene keeles. Eestikeelne tõlge on sihuke naiivsevõitu, mulle tundub, et tõlkija fantastikat väga palju lugenud ei olnud.
Teksti loeti mitmes erinevas keeles

Ei ole fantastika ega isegi mitte ulme ;) Tõlke eest tuleb lisapunkt, kuivõrd ma loodan, et berkeeliumi moondumine bekreeliumiks on toimetaja saavutus.
Teksti loeti eesti keeles

Loen taas kord üle ja leian ikka, et üks selline lugu on väärt paarisada dramaatikast ja soolikatest kubisevat õudukat.
Teksti loeti mitmes erinevas keeles