Kasutajainfo

Joe Schembrie

Biograafia Bibliograafia

Teosed

· Aleksandr Šalimov ·

Triumf meditsinõ

(jutt aastast 1972)

eesti keeles: «Meditsiini triumf»
antoloogia «Diogenese latern: Valimik nõukogude ulmejutte» 1976

Tekst leidub kogumikes:
Hinne
Hindajaid
9
4
3
0
0
Keskmine hinne
4.375
Arvustused (16)

Ja sinnapoole see maailm läheb. Algul neerud, siis südamed, siis kopsud-maksad ja siis teadagi mis. Ja saab ka järelmaksuga, kui vaja.Elagu raha ja meditsiini triumf.
Teksti loeti eesti keeles

Jaa. Vahetage ikka kõik oma organismis välja, nagu seesamunegi maniakk. Huvitav kohtuprotsess. Sihuke mõnus irvitamiselugu. Head arutlused ja muud sellist staffi. Must huumor. Ilmselgelt korduv lugemisvara. Vingelt värske (oli ju siin just see neerusiirdamise jura). Lugege!!
Teksti loeti eesti keeles

Räme lugu!!!

Elundisiirdamine ja -hangeldamine ning selle «võlud»... jutt mida ikka ja jälle olen üle lugenud ning mida ma ikka ja jälle naudin. Kõõrdsilmne Ingel ning tema «lihtsameelne» vihjetest kubisev kaitsekõne kohtus on omas zhanris suisa etalon.

Iseäranis kaifin ma seda, kuidas kroonutruult pamfletti kirjutades on võimalik luua igihaljas tekst, mis sobib tegelikult iga ühiskonnakorra pihta.

Teksti loeti eesti keeles

Tõesti hea! Kaitsekõne on nii, nagu olema peab. Andis ju kohtualune vande "rääkida tõtt ja ainult tõtt". Mis tema parata saab, kui on FAKT, et kohtunikul on oina ajud? :-)))
Teksti loeti mitmes erinevas keeles

Tõest lahe pamflett! Nähtus (elundite siirdamine), mille ebakohti autor pilab oli, on ja saab veel kaua olema. Kindel 5.
Teksti loeti eesti keeles

No see kohtunik oli küll leebus ise. Kõigepealt Contempt of Court oli kindlasti olemas (see muide on alati olemas, kui vaja, nagu praktika näitab), teiseks on see argument, et olen üleni ära siirdatud ja seega hoopis teine isik, ikka jama küll. Teadvus loeb, ajus talletunud info, mitte aju biloogiline olemus. Kolmandaks on ilmselt teoreetiliselt võimatud paljud kirjeldatud asjad, aga olgu - humoreski kallal ei norita. Hea idee oleks võinud natuke teises vormis ja mõjuvamalt lahendada, praegu saab asi nelja miinusega.
Teksti loeti eesti keeles

Jah selline see eluke on. Skeletti ei saa ju süüdi mõista. Ja mis teadvusse puutub: ajud sünteetilised, viieaastase lojaalsusgarantiiga. Eks proovi süüdistada.
Teksti loeti eesti keeles

Täielik must huumor ja meie aja meditsiini pilkamine. Aga nagu ikka olen teatavaks teinud, et must huumor on just kõik see parem huumor siis selle pärast teenib ära ka nelja. Viit ei saa sellepärast, et lugu oli sisutu. Nagu pilke jutule kohane. Seda ka muidugi, et kohtunik pidi olema kas leebe või kerge usklik. Kui ma ise kellegile teataks (eriti veel kohtus), et mul on vasak aju poolkera oina oma siis mind kas naerdaks välja väi saadetaks psühholoogilisele kontrollile. Muidugi tore, et leidub ka selliseid huvitavaid ja lõbusaid ludusi nagu see. Soovitatav.
Teksti loeti eesti keeles

Kui see jutt prohvetlikuks osutub, läheb kohtutel tulevikus elu raskeks... Elundiekaubitsemise teema meenutab kohati isegi küberpunki."Viis" mis "viis".
Teksti loeti eesti keeles

Olen nõus Kristjaniga, et loeb teadvus, mitte aju päritolu. Argument, et olen üleni ära siirdatud ega vastuta oma varasemate tegude eest, on jama küll. Isegi kui tegelase süüdivus on vaieldav, tulnuks ta ikka vahi alla jätta, kuna omaksvõetud kuritegude nimestik oli pikk.

Peategelane nimi Kõõrdsilmne Ingel meenutas kohe V. Palmani "Er$oti kraatrit", kus oli Kõversuine Ingel. Need olid vist venelaste meelest õiged pätinimed. Eks paistab, millal satuvad ette Kõverjalgne Ingel ja Kõverninaline Ingel. Praegu 3-.

Teksti loeti eesti keeles

Itsitada sai jah. Mingit sügavat sisu pole pamfletilt ei oodata, niiet omas þanris vaata et üks parematest, mis näppu on hakanud. A võibolla meeldib mulle lihtsalt must huumor...
Teksti loeti eesti keeles

Da laadna, ytleks selle loo p22le. Ma ei m6ista, miks suurem osa arvustajaid, kelle arvamusest v2ga lugu pean, on sellele loole andnud n6nda k6rgeid hindeid. T6en2oliselt minu n2gemise viga, et ei suutnud sellest avastada minigit erilist sotsiaalset s6numit v6i yhiskonnakriitikat.. Kindlasti v2ga subjektiivne hinne, aga "rahuldav".
Teksti loeti eesti keeles
x
Olev Toom
14.06.1955
Kasutaja rollid edit_authors
Viimased 25 arvustused:

 Üldiselt oleksin "nelja" pannud, kuid et kaasarvustaja Ats Miller hindas teost "täiesti ilge suhtumise eest teistesse rahvastesse" "ühega", pannes samas täpselt samasuguse suhtumisega "Kadunud maailmale" "viie", püüan pisut õiglust jalule seada.
Teksti loeti eesti keeles

Teate, vanasti, kui inimesed veel teaduslikku maailmavaadet pooldasid,  käiski osa tolle tutvustamisest just nii. "Romaanid teadusest" või kuda see määratlus Verne'il oligi. Obrutšov tahtis lugejatele tutvustada paleontoloogiat ja valis sihukese esitusviisi. Punkt.
Pall läheb maha 1) "kõik-tõendid-kadunud"-lõpu ja 2) Doyle'i raamatu mahategemise eest saatesõnas.
Teksti loeti eesti keeles

Minu arvates kindlustab selleteemalise kogumiku tegemine iseenesest neli palli, millele kogumikku kuuluvad jutud liidavad mingi arvu, mis halvemal juhul muidugi võib negatiivne olla. Vaatame.
Hinde "5" said minult kaks juttu,
"4" -- neli,
"3" -- viis ja
"2" -- üks.
Millest nähtub, et 1) hinnete jaotus sarnaneb gaussiaaniga niivõrd nagu ta sellise praktiliselt olematu valimi korral üldse sarnaneda saab ja 2) kõver on nihutatud arvtelje kasvava haru poole (keskväärtus on 3,58). Seetõttu on lähtekohaks olnud neljale pallile ühe lisamine igati põhjendatud.
(Ja tegelikult oleksin "viie" ka eelneva lobisemiseta ära pannud).
Vigisemise mõttes märgin siiski, et värdkeelend "positrooniline aju" tulnuks välja toimetada. Eestikeelne termin on olemas 1965. aastast.
Teksti loeti eesti keeles

Lugu kirjeldab MvM-i tegemist väljaspool Igavikku ja mõnesid selle käigus esilekerkivaid jamasid. Õige hinne oleks 4,5 ning seekord otsustas sõja  võitnud masin "nelja" kasuks.
Teksti loeti eesti keeles

Häbi tunnistada, aga ma tõesti pole kõiki Asumi osasid lugenud, ja hinne tuleb sellelt lähtekohalt. Kui olen haigutavad lüngad oma teadmistes likvideerinud, hindan uuesti.
Teksti loeti eesti keeles

Lugemine läks erakordse libedusega ja ühe palli võtab maha ainult järgnev tekstijupp:
"...misjärel taevas iga nädalaga aina enam tähtedega täitub, sedamööda kuidas Siwenna oma orbiidil üha enam Linnutee keskme poole vaatama hakkab."
Kui just loo ülesehituse jaoks vaja pole, pole vaja astronoomilisi jaburdusi kirjutada.
Teksti loeti eesti keeles

Lugu käis edenedes vaikselt maha ... ja eelmistes arvustustes tehtud märkus tegelaskujude kohta on kah õige.
Teksti loeti eesti keeles

Kurat, nii haiget lugu saab harva lugeda! Heas mõttes, ma mõtlen. Ja "peopessa vahtimine" on mõnus :D
 
Teksti loeti eesti keeles

Olgu looga kuidas on, kuid mõte, et inimkonna õitsengu huvides tuleb likvideerida Galaktikaimpeeriumi tekkimise võimalus, ei käi Hea Doktoriga küll kuidagi kokku. 
Teksti loeti eesti keeles

Hakatuseks: Kristjan Rätsep -- "Catch That Rabbit" oli just üks kahest "I, Roboti" jutust, mis "Kadunud robotist" välja jäid.
Susan Calvinit ma nii välitöödel hästi ette ei kujuta, kuid üldiselt oli jutt täitsa tasemel. Ütleme, "Lenny" tasemel.
Teksti loeti eesti keeles

 Asimoviga on tõesti vähe pistmist, kuid vist seepärast meeldiski see jutt mulle algmaterjalist enam.
Teksti loeti eesti keeles

Nojah, see "Seiklusjuttude" sarja raamat saab "viie" juba üksnes nostalgilistel kaalutlustel. Ja illustratsioonide pärast. Kui olin kümnene, ei õnnestunud mul leida piisavalt paksu tekki kaitsmaks end selle pildi eest, millel lihasööja dinosaurus Malone'i taga ajab.
Kuid kasutan võimalust inimkonna hoiatamiseks: ärge jumalapärast lugege "Maracoti sügavikku" originaalis. Või vähemalt jätke see pooleli samas kohas, kus eestikeelne tõlge lõpeb. Sest edasi tuleb hullu koera unenägu.  
Teksti loeti mitmes erinevas keeles

Mõne pisema venna täielikul jutukogul oleks vähemalt täielikkuse väärtus, siin kaalub selle paar suurusjärku üles sisu väärtus. 
Teksti loeti inglise keeles

Hm... kas Lem luges selle jutu läbi ning otsustas kaheksa aasta pärast kondikavale ka muskulatuuri kasvatada?
Teksti loeti mitmes erinevas keeles