Kasutajainfo

Oliver La Farge

19.12.1901-2.08.1963

Biograafia Bibliograafia

Teosed

· Roman Podolnõi ·

Neprostitelnaja ošibka

(jutt aastast 1964)

ajakirjapublikatsioon: «Molodaja gvardija» 1964; nr 6
♦   ♦   ♦

eesti keeles: «Andeksandmatu viga»
«Horisont» 1973; nr 4
antoloogia «Diogenese latern: Valimik nõukogude ulmejutte» 1976

Sarjad:
Tekst leidub kogumikes:
Hinne
Hindajaid
3
3
0
0
0
Keskmine hinne
4.5
Arvustused (6)

Diderot arutlemas Paracelsuse tööde üle. Ehk lugu sellest, kuidas oma ajast ees olles mitte alati mõistmist ei leia. Olgu sinu avastus, kui vinge tahes.
Teksti loeti eesti keeles

Tõsine(&lõbus) lugu sellest, kuidas järeltulevad põlved hindavad tehtut. Lõpp oli iseäranis võigas/võimas, aga siiski ei taha üle nelja panna, Podolnõil on tunduvalt paremaid lugusid.
Teksti loeti eesti keeles

Teener laotab peremehe kirjutuslauale lambi, paberilehed ja hanesule koos tindipotiga. Peremees, kes tegeleb entsyklopeedia kirjutamisega, istub maha, ja hakkab pihta. Artikkel XIV sajandi kuulsast arstist Paracelsusest. Milline silmapaistev isiksus! Ja kui palju ta arstiteaduse arengusse on andnud! Loomulikult tegi suur arst ka vigu..

Lyhike ja to the point. Poindiga võib nõustuda, võib mitte. Lugu oli aga ysna hea.

Teksti loeti vene keeles
x
Olev Toom
14.06.1955
Kasutaja rollid edit_authors
Viimased 25 arvustused:

Nunnu jutt. Mõned ilmselt ütlevad -- sentimentaalne. Kuid parajalt lühike, et mitte tüütama hakata.
... Tegelased on ilmselt pikemat aega abielus olnud.
Teksti loeti vene keeles

Kosmoses rändab tsirkus: kaks meest on õpetanud koeri kõiksugu trikke tegema. Kuid järsku avastatakse jama...
Lihtne, kuid ladus jutuke.
Teksti loeti vene keeles

Tulevikumaailma kirjeldus, ühe elaniku näitel. Kahjuks räägiti kogumiku "Neždanno-negadanno" eessõnas lõpp ära.
Teksti loeti vene keeles

Maa kosmoselaev märkab võõrast objekti, mis osutub samuti kosmoselaevaks, kuid võõraks. Asukaid selles ei leita, küll aga mõningat materjali. Selle otstarvet hakkab uurima laeva arvuti UNIC... ja leiabki.
Vene keelde oli pealkiri tõlgitud "Ne našei rabotõ", mis väärib kiitust.
Teksti loeti vene keeles

Seekord ei kutsu inimene deemonit välja, vaid deemon inimest. Lepingu teevad nad ikkagi... rohkem ei räägi.
Teksti loeti vene keeles

Maale läheneb veider objekt. Maandub Baalbeki platvormil ja...
Ladusa jutustamiseoskuse eest 3 1/2,  aga Dänikeni üle (ei tea, kas tahtlik või juhuslik)  irvitamine annab pool palli juurde.
Teksti loeti vene keeles

See prügikoristamise meetod meenutab mulle praegust elektriautode kui saastevabade sõidukite haipimist.
Teksti loeti vene keeles

Mulle võhikule tundub, et hr. Leiber on parodeerinud pulbiajastu kirjanike ja kirjastuste töid & tegemisi. Lugeda kannatab, kui olete ûsna rahulikus meeleolus.
Teksti loeti vene keeles

Inglise perekond: mees, naine ja vana teener John. Robot, iseenesestki mõista. Mees on temaga harjunud, kuid naine nõuab uut... 
Teksti loeti vene keeles

Niisama lihtne ongi: üks robot hakkas huvi tundma, mille pagana pärast inimesed magavad... ja otsustas proovida. Õppimize protsessi on päris mõnusalt kirjeldatud.
Teksti loeti vene keeles

Minu arvates on autor püüdnud imiteerida nii Conan Doyle'i kui Lemi, ega ole kumbki imitatsioon kuigi õnnestunud.
Teksti loeti vene keeles

Nagu kõik teised selle sarja raamatukesed, avas seegi vene ajal akna maailma. Huvitaval kombel läheb juttude tase  paremast halvema poole...  viimane välja arvatud.
Teksti loeti vene keeles

Oled robot või ei ole? Ja kui ütled, et ei ole... Mõnikord on Aldissi Iiahilaadne maailmanägemine asjaks, kuid mitte siin.  
Teksti loeti vene keeles

Nojah, taas lugu sellest, kuidas tuntud koomik endale sünteetilise abilise soetab...
Tahab naljakas olla.
 
Teksti loeti vene keeles

"Nemnogo smazki" oli venekeelse tõlke pealkiri kogumikus "Nitotška k serdtsu". Jutu väärtust näitab seegi, et minusugune raske raua austaja juba noorpõlves selle heaks kiitis.
Teksti loeti vene keeles